Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 11 : 10 >> 

TB: Musa dan Harun telah melakukan segala mujizat ini di depan Firaun. Tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun, sehingga tidak membiarkan orang Israel pergi dari negerinya.


AYT: Itulah sebabnya, Musa dan Harun melakukan semua mukjizat besar itu di depan Firaun, tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga dia tidak membiarkan keturunan Israel keluar dari negerinya.

TL: Maka segala mujizat ini telah diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun, tetapi hati Firaun dikeraskan juga oleh Tuhan, sehingga tiada diberinya bani Israel itu keluar dari dalam negerinya.

MILT: Dan Musa serta Harun melakukan segala mukjizat ini di hadapan Firaun, dan TUHAN (YAHWEH - 03068) mengeraskan hati Firaun, dan dia tidak benar-benar menyuruh bani Israel pergi dari negerinya.

Shellabear 2010: Segala mukjizat itu diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun, tetapi ALLAH mengeraskan hati Firaun sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Segala mukjizat itu diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun, tetapi ALLAH mengeraskan hati Firaun sehingga ia tidak mengizinkan bani Israil pergi dari negerinya.

KSKK: Musa dan Harun mengadakan Yoh perbuatan-perbuatan ajaib ini di hadapan Firaun, tetapi Tuhan membuat hati Firaun menjadi keras sehingga ia tidak membiarkan bangsa Israel meninggalkan negeri itu.

VMD: Oleh sebab itu, Musa dan Harun membuat semua mukjizat itu di depan Firaun. Dan sebab itulah, TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga ia tidak membiarkan orang Israel meninggalkan negerinya.

TSI: Musa dan Harun melakukan semua keajaiban itu di hadapan raja Mesir, tetapi TUHAN mengeraskan hati raja sehingga dia tetap bersikeras untuk tidak membiarkan umat Israel pergi dari negerinya.

BIS: Musa dan Harun membuat semua keajaiban itu di hadapan raja, tetapi TUHAN menjadikan dia keras kepala, sehingga ia tak mau mengizinkan orang Israel meninggalkan negerinya.

TMV: Musa dan Harun melakukan segala mukjizat itu di hadapan raja, tetapi TUHAN menyebabkan raja itu berdegil, sehingga raja tidak mahu membenarkan orang Israel meninggalkan negerinya.

FAYH: Demikianlah, walaupun Musa dan Harun melakukan mujizat-mujizat itu di hadapan Firaun, TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga ia tidak mau mengizinkan orang Israel pergi meninggalkan negeri itu.

ENDE: Musa dan Harun melakukan segala tanda adjaib itu didepan Parao. Tetapi Jahwe menegarkan hati Parao, sehingga ia tidak mengidjinkan orang-orang Israel pergi dari negerinja.

Shellabear 1912: Maka segala ajaib ini telah diadakan oleh Musa dan Harun di hadapan Firaun tetapi dikeraskan juga oleh Allah akan hati Firaun sehingga tidak dilepaskannya bani Israel itu keluar dari tanahnya itu.

Leydekker Draft: Bermula Musaj dan Harun sudah berbowat segala muszdjizat 'ini pada hadapan Firszawn: tetapi dekaraskanlah Huwa hati Firszawn djuga, sahingga tijadalah deberinja benij Jisra`ejl 'itu pergi deri dalam tanahnja.

AVB: Musa dan Harun melakukan segala keajaiban itu di hadapan Firaun, tetapi TUHAN mengeraskan hati Firaun sehingga dia tidak mengizinkan orang Israel pergi dari negerinya.


TB ITL: Musa <04872> dan Harun <0175> telah melakukan <06213> segala <03605> mujizat <04159> ini <0428> di depan <06440> Firaun <06547>. Tetapi TUHAN <03068> mengeraskan <02388> hati <03820> Firaun <06547>, sehingga tidak <03808> membiarkan <07971> <00> orang <01121> Israel <03478> pergi <00> <07971> dari negerinya <0776>.


Jawa: Nabi Musa lan Rama Harun wus padha nindakake sakehe kaelokan iku ana ngarsane Sang Prabu Pringon. Nanging Pangeran Yehuwah mangkotake galihe Sang Prabu Pringon, temah ora nglilani wong Bani Israel padha metu saka ing nagarane.

Jawa 1994: Wis akèh Musa sarta Harun enggoné nindakaké kaélokan ana ing ngarsané raja Mesir, nanging Gusti Allah mangkotaké penggalihé raja mau, temah ora nglilani wong Israèl lunga saka negarané.

Sunda: Musa jeung Harun geus nembongkeun rupa-rupa kaahengan ka raja, tapi manah raja ku PANGERAN diheuraskeun, teu ngidinan urang Israil ninggalkeun nagarana.

Madura: Mosa ban Harun terros mabadha kaajiban acem-macem e ajunanna rato, tape bi’ PANGERAN rato jareya paggun epacengkal, daddi rato jareya paggun ta’ marengngagi oreng Isra’il nyengla dhari nagarana.

Bali: Dane Musa miwah Dane Harun sampun ngwentenang saananing katawahane punika ring ajeng ida sang prabu, nanging Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi mangda sang prabu tansah bengkung, kantos ida tan nglugrain bangsa Israele makaon saking panegaran idane.

Bugis: Naébbuni Musa sibawa Harun sininna anu makalallaingngéro ri yolona arungngé, iyakiya PUWANGNGE mébbui matedde ati, angkanna dé’ namaélo palaloi tau Israélié salaiwi wanuwanna.

Makasar: Nagaukang ngasemmi Musa siagang Harun sikamma gau’ malompoa ri dallekanna karaenga, mingka nipa’jari kapala batui ri Batara, sa’genna taerokai allappassangi tu Israel ambokoi Mesir.

Toraja: Mintu’ tanda kalle-kallean iate napogau’ Musa sia Harun dio olona Firaun. Apa iatu penaanna Firaun Napamakarra’ PUANG, naurungan tang naeloran tu to Israel tassu’ lan mai tondokna.

Karo: Ibahan Musa ras Harun kerina tanda-tanda kuasa i lebe-lebe raja, tapi ipemersik TUHAN ukur raja emaka la iberena bangsa Israel nadingken negeri Mesir.

Simalungun: Domma ibahen si Musa pakon si Aron ganup halongangan ai i lobei ni Parao; tapi ipahengkeng Jahowa do uhur ni Parao, gabe seng ilopas halak Israel laho hun tanohni.

Toba: Jadi nunga dibahen si Musa dohot si Aron sude angka halongangan on di jolo ni Firaun. Alai dipatangkang Jahowa do roha ni Firaun, gabe ndang diloas halak Israel laho sian tanona.


NETBible: So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

NASB: Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh; yet the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the sons of Israel go out of his land.

HCSB: Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his land.

LEB: Moses and Aaron showed Pharaoh all these amazing things. Yet, the LORD made Pharaoh stubborn, so he wouldn’t let the Israelites leave his country.

NIV: Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he would not let the Israelites go out of his country.

ESV: Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, and the LORD hardened Pharaoh's heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.

NRSV: Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh; but the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the people of Israel go out of his land.

REB: Moses and Aaron had shown all these portents in the presence of Pharaoh, and yet the LORD made him obstinate, and he would not let the Israelites leave his country.

NKJV: So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; and the LORD hardened Pharaoh’s heart, and he did not let the children of Israel go out of his land.

KJV: And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh’s heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

AMP: Moses and Aaron did all these wonders {and} miracles before Pharaoh; and the Lord hardened Pharaoh's stubborn heart, and he did not let the Israelites go out of his land.

NLT: Although Moses and Aaron did these miracles in Pharaoh’s presence, the LORD hardened his heart so he wouldn’t let the Israelites leave the country.

GNB: Moses and Aaron performed all these miracles before the king, but the LORD made him stubborn, and he would not let the Israelites leave his country.

ERV: That is why Moses and Aaron did all these great miracles in front of Pharaoh. And that is why the LORD made Pharaoh so stubborn that he would not let the Israelites leave his country.

BBE: All these wonders Moses and Aaron did before Pharaoh: but the Lord made Pharaoh’s heart hard, and he did not let the children of Israel go out of his land.

MSG: Moses and Aaron had performed all these signs in Pharaoh's presence, but GOD turned Pharaoh more stubborn than ever--yet again he refused to release the Israelites from his land.

CEV: So the king of Egypt saw Moses and Aaron work miracles, but the LORD made him stubbornly refuse to let the Israelites leave his country.

CEVUK: So the king of Egypt saw Moses and Aaron work miracles, but the Lord made him stubbornly refuse to let the Israelites leave his country.

GWV: Moses and Aaron showed Pharaoh all these amazing things. Yet, the LORD made Pharaoh stubborn, so he wouldn’t let the Israelites leave his country.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> and Aaron <0175> did <06213> all <03605> these <0428> wonders <04159> before <06440> Pharaoh <06547>, but the Lord <03068> hardened <02388> Pharaoh’s <06547> heart <03820>, and he did not <03808> release <07971> the Israelites <03478> <01121> from his land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 11 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel