TB: TUHAN akan berperang untuk kamu, dan kamu akan diam saja."
AYT: TUHAN akan berperang bagimu dan kamu tinggal diam saja.”
TL: Bahwa Tuhan juga kelak berperang akan ganti kamu, dan kamu ini akan berdiam diri jua.
MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) akan berperang bagimu, dan kamu akan diam saja."
Shellabear 2010: ALLAH akan berperang untuk kamu, dan kamu akan diam saja.”
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH akan berperang untuk kamu, dan kamu akan diam saja."
KSKK: Tuhan akan berperang untuk kamu dan yang perlu kamu lakukan hanyalah berdiam diri."
VMD: Kamu tidak melakukan apa pun. TUHAN berperang untukmu.”
TSI: TUHAN akan berperang bagi kita, dan kita tidak perlu melakukan apa-apa.”
BIS: TUHAN akan berjuang untuk kamu, dan kamu tak perlu berbuat apa-apa."
TMV: TUHAN akan berjuang untuk kamu. Kamu tidak perlu berbuat apa-apa."
FAYH: TUHAN akan berperang untuk kamu, dan kamu tidak perlu turun tangan sendiri!"
ENDE: Jahwe akan berperang untukmu, tjukuplah kamu diam-diam sadja".
Shellabear 1912: Bahwa Allah juga kelak berperang akan ganti kamu dan kamu ini akan berdiam diri juga."
Leydekker Draft: Huwa djuga 'akan berparang tulong kamu, dan kamu 'ini 'akan berdijam dirij kamu.
AVB: TUHAN akan berperang untuk kamu, dan kamu hanya perlu berdiam sahaja.”
AYT ITL: TUHAN <03068> akan berperang <03898> bagimu <00> dan kamu <0859> tinggal diam <02790> saja.” [<00>]
TB ITL: TUHAN <03068> akan berperang <03898> untuk kamu <0859>, dan kamu akan diam <02790> saja."
TL ITL: Bahwa Tuhan <03068> juga kelak berperang <03898> akan ganti kamu, dan kamu <0859> ini akan berdiam <02790> diri jua.
AVB ITL: TUHAN <03068> akan berperang <03898> untuk kamu, dan kamu <0859> hanya perlu berdiam <02790> sahaja.” [<00> <00>]
HEBREW: P <02790> Nwsyrxt <0859> Mtaw <0> Mkl <03898> Mxly <03068> hwhy (14:14)
Jawa: Pangeran Yehuwah kang bakal nyarirani perang nyulihi kowe, dene kowe bakal padha meneng bae.”
Jawa 1994: Gusti Allah piyambak kang bakal maju perang kanggo kowé; kowé padha menenga waé."
Sunda: PANGERAN bakal mangmerangankeun maraneh. Maraneh mah teu kudu naon-naon."
Madura: PANGERAN se alabannagiya ka mosona ba’na, ba’na ta’ osa apa-rapa."
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang mayuda nyilurin semeton tur semeton nenten perlu ngudiang-ngudiang.”
Bugis: PUWANGNGE matu méwangekko, na iko dé’na naparellu pogau’ aga-aga."
Makasar: KalenNa Batara la’bundu’ untu’ ikau, na ikau tena apa-apa parallu lanugaukang."
Toraja: PUANG duka iatu la parari ussondakomi, na iatu kamu la ma’pakappa bangkomi.
Karo: TUHAN kari si erperang guna kam, emaka kai pe labo perlu ibahanndu."
Simalungun: Jahowa do marporang mangkopkop nasiam, anjaha siplah nasiam.”
Toba: Jahowa do marporang humongkop hamu, asal hohom hamu.
NETBible: The
NASB: "The LORD will fight for you while you keep silent."
HCSB: The LORD will fight for you; you must be quiet."
LEB: The LORD is fighting for you! So be still!"
NIV: The LORD will fight for you; you need only to be still."
ESV: The LORD will fight for you, and you have only to be silent."
NRSV: The LORD will fight for you, and you have only to keep still."
REB: The LORD will fight for you; so say no more.”
NKJV: "The LORD will fight for you, and you shall hold your peace."
KJV: The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
AMP: The Lord will fight for you, and you shall hold your peace {and} remain at rest.
NLT: The LORD himself will fight for you. You won’t have to lift a finger in your defense!"
GNB: The LORD will fight for you, and all you have to do is keep still.”
ERV: You will not have to do anything but stay calm. The LORD will do the fighting for you.”
BBE: The Lord will make war for you, you have only to keep quiet.
MSG: GOD will fight the battle for you. And you? You keep your mouths shut!"
CEV: The LORD will fight for you, and you won't have to do a thing."
CEVUK: The Lord will fight for you, and you won't have to do a thing.”
GWV: The LORD is fighting for you! So be still!"
KJV: The LORD <03068> shall fight <03898> (8735) for you, and ye shall hold your peace <02790> (8686)_.
NASB: "The LORD<3068> will fight<3898> for you while you keep<2790> silent<2790>."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> will fight <03898> for you, and you <0859> can be still <02790>.”