Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 14 : 18 >> 

TB: Maka orang Mesir akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, apabila Aku memperlihatkan kemuliaan-Ku terhadap Firaun, keretanya dan orangnya yang berkuda."


AYT: Lalu, orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, ketika Aku dipermuliakan atas Firaun, atas kereta-keretanya, dan atas pasukan berkudanya.”

TL: Maka akan diketahui oleh segala orang Mesir, bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku dipermuliakan akan Firaun dan akan segala ratanya dan akan segala orangnya yang berkuda.

MILT: Maka orang-orang Mesir akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068), ketika Aku dimuliakan melalui Firaun bersama kereta perangnya dan orang-orang berkudanya."

Shellabear 2010: Orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah ALLAH pada waktu Aku dipermuliakan atas Firaun, keretanya, dan pasukan berkudanya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah ALLAH pada waktu Aku dipermuliakan atas Firaun, keretanya, dan pasukan berkudanya."

KSKK: Maka Aku akan menyatakan kemuliaan di hadapan Firaun, seluruh pasukannya dan kereta-kereta dan pasukan berkuda. Orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah Tuhan, apabila Aku memperlihatkan kemuliaan-Ku terhadap Firaun dan pasukannya."

VMD: Dan orang Mesir akan tahu bahwa Akulah TUHAN. Mereka akan memuliakan Aku apabila Aku mengalahkan Firaun, pasukan berkuda, dan kereta perangnya.”

BIS: Maka orang Mesir akan tahu bahwa Akulah TUHAN."

TMV: Apabila Aku mengalahkan mereka, orang Mesir akan tahu bahawa Akulah TUHAN."

FAYH: Maka orang Mesir akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."

ENDE: Dan orang-orang Mesir akan menginsjafi, bahwa Aku ini Jahwe, apabila nampak kemuliaanKu bagi Parao, kereta-keretanja serta pasukannja berkuda".

Shellabear 1912: Maka akan diketahui oleh segala orang Mesir bahwa Akulah Allah apabila Aku dipermuliakan karena Firaun dan karena segala kenaikkannya dan karena segala orangnya yang berkuda."

Leydekker Draft: Maka 'awrang Mitsrij 'itu 'akan tahu, jang 'aku 'inilah Huwa, manakala 'aku 'akan diperbesarkan pada Firszawn, pada pedatij-pedatijnja dan pada sakalijen 'awrangnja jang berkuda.

AVB: Orang Mesir akan mengetahui bahawa Akulah TUHAN pada waktu kemuliaan-Ku dinyatakan kepada Firaun, segala ratanya, dan pasukan berkudanya.”


TB ITL: Maka orang Mesir <04713> akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, apabila Aku memperlihatkan kemuliaan-Ku <03513> terhadap Firaun <06547>, keretanya <07393> dan orangnya yang berkuda <06571>."


Jawa: Ing kono wong Mesir bakal padha sumurup yen Ingsun iki Yehuwah, yaiku samangsa Ingsun wus nedahake kaluhuraningSun marang Pringon, kretane lan wadya-balane jaranan.”

Jawa 1994: Srana mengkono wong Mesir bakal padha ngerti yèn Aku iki Allah, yaiku samasa Aku wis nedahaké kaluhuran-Ku marang Sang Pringon."

Sunda: Geus kitu kakara eta urang Mesir teh bakal nyaraho yen Kami teh PANGERAN."

Madura: Mon reng-oreng Messer jareya epakala bi’ Sengko’, tanto Sengko’ pas ehormadi, ban reng-oreng Messer tanto pas tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN."

Bali: Ditu bangsa Mesire lakar pada nawang mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.”

Bugis: Nanaissengngi matu tau Maséré’é makkedaé Iyya’na PUWANG."

Makasar: Lanaassengi tu Mesir angkanaya iNakke Batara."

Toraja: La naissan mintu’ to Mesir kumua Akumo tu PUANG, ke umpatarompo’Na Kaleku lako Firaun sia lako mintu’ surodadunna sia mintu’ pakkanarangna.

Karo: Kenca Kutaluken ia kerina, i je ieteh bangsa Mesir me maka Aku kap TUHAN."

Simalungun: Ase ibotoh halak Masir, Ahu do Jahowa, ia dob marmulia Ahu humbani Parao, humbani gareta porangni pakon humbani siajak hudani.”

Toba: Asa tung ditanda halak Misir, Ahu do Jahowa, ia dung marmulia Ahu di Firaun, di huretana dohot di angka parsihundulna.


NETBible: And the Egyptians will know that I am the Lord when I have gained my honor because of Pharaoh, his chariots, and his horsemen.”

NASB: "Then the Egyptians will know that I am the LORD, when I am honored through Pharaoh, through his chariots and his horsemen."

HCSB: The Egyptians will know that I am the LORD when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen."

LEB: The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored for what I did to Pharaoh, his chariots, and his cavalry."

NIV: The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."

ESV: And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."

NRSV: And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained glory for myself over Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers."

REB: The Egyptians will know that I am the LORD when I win glory for myself at the expense of their Pharaoh, his chariots and horsemen.”

NKJV: "Then the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."

KJV: And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.

AMP: The Egyptians shall know {and} realize that I am the Lord when I have gained honor {and} glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.

NLT: When I am finished with Pharaoh and his army, all Egypt will know that I am the LORD!"

GNB: When I defeat them, the Egyptians will know that I am the LORD.”

ERV: Then Egypt will know that I am the LORD. They will honor me when I defeat Pharaoh and his horse soldiers and chariots.”

BBE: And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.

MSG: to put my Glory on display so that the Egyptians will realize that I am GOD."

CEV: The Egyptians will know for sure that I am the LORD."

CEVUK: The Egyptians will know for sure that I am the Lord.”

GWV: The Egyptians will know that I am the LORD when I am honored for what I did to Pharaoh, his chariots, and his cavalry."


NET [draft] ITL: And the Egyptians <04713> will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068> when I have gained <03513> my honor <03513> because of Pharaoh <06547>, his chariots <07393>, and his horsemen <06571>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 14 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran