Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 14 : 5 >> 

TB: Ketika diberitahukan kepada raja Mesir, bahwa bangsa itu telah lari, maka berubahlah hati Firaun dan pegawai-pegawainya terhadap bangsa itu, dan berkatalah mereka: "Apakah yang telah kita perbuat ini, bahwa kita membiarkan orang Israel pergi dari perbudakan kita?"


AYT: Ketika dikabarkan kepada Raja Mesir bahwa bangsa itu telah melarikan diri, hati Firaun maupun hamba-hambanya berubah terhadap bangsa itu dan mereka berkata, “Apa yang sudah kita lakukan? Kita telah melepaskan orang Israel pergi dari perbudakan kita?”

TL: Hata, setelah dikabarkan oranglah kepada baginda raja Mesir, bahwa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah hati Firaun dan hati segala pegawainyapun kepada orang Israel, lalu katanya: Mengapa kita sudah berbuat demikian, yaitu kita biarkan orang Israel itu pergi, sehingga tiada lagi mereka itu jadi hamba kepada kita?

MILT: Dan, diberitahukanlah kepada raja Mesir bahwa umat itu telah melarikan diri, maka berubahlah hati Firaun dan para hambanya terhadap umat itu. Dan mereka berkata, "Apa yang telah kita perbuat ini, bahwa kita telah menyuruh orang Israel pergi dari melayani kita?"

Shellabear 2010: Ketika dikabarkan kepada raja Mesir bahwa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah pikiran Firaun dan pegawai-pegawainya terhadap bangsa itu. Mereka berkata, “Apa yang telah kita lakukan ini? Kita melepaskan orang Israil dari perhambaan kita!”

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika dikabarkan kepada raja Mesir bahwa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah pikiran Firaun dan pegawai-pegawainya terhadap bangsa itu. Mereka berkata, "Apa yang telah kita lakukan ini? Kita melepaskan orang Israil dari perhambaan kita!"

KSKK: Ketika itu diberitahukan kepada raja Mesir bahwa orang Israel telah melarikan diri. Maka Firaun dan pegawai-pegawainya berubah pikiran terhadap bangsa itu. Kata mereka, "Apa yang telah kita lakukan dengan mengizinkan bangsa Israel pergi dan dibebaskan dari pekerjaan melayani kita?"

VMD: Firaun menerima laporan bahwa orang Israel telah melarikan diri. Ketika ia mendengar hal itu, ia dan para pejabatnya mengubah pikirannya tentang yang telah dilakukan mereka. Firaun mengatakan, “Mengapa kita membiarkan mereka pergi? Sekarang kita kehilangan budak!”

TSI: Sewaktu raja Mesir diberitahu bahwa umat Israel sudah melarikan diri, raja dan para pejabatnya berubah pikiran lalu berkata, “Mengapa kita membiarkan umat Israel pergi?! Sekarang kita kehilangan budak!”

BIS: Ketika raja Mesir mendengar bahwa bangsa Israel sudah lari, ia dan para pejabatnya menyesal dan berkata, "Apa yang kita buat? Mengapa kita biarkan orang-orang Israel itu pergi sehingga kita kehilangan budak-budak?"

TMV: Apabila raja Mesir diberitahu bahawa orang Israel telah melarikan diri, raja itu bersama dengan para pegawainya mengubah fikiran, lalu berkata, "Apakah yang telah kita buat? Kita telah membiarkan orang Israel melarikan diri sehingga kita kehilangan abdi."

FAYH: Ketika Firaun mendengar berita bahwa sesudah lewat tiga hari orang Israel tidak berniat kembali ke Mesir, melainkan hendak meneruskan perjalanan mereka, maka ia dan orang-orangnya menjadi berani lagi. "Mengapa kita membiarkan saja orang Israel itu pergi?" kata mereka seorang kepada yang lain.

ENDE: Ketika sampailah berita kepada radja Mesir, bahwa bangsa (Israel) telah lari, maka berubahlah hati Parao serta pendjawat-pendjawatnja terhadapnja. Kata mereka: "Apa telah kita perbuat ini: melepaskan Israel dari pengabdian kepada kita!".

Shellabear 1912: Maka dikabarkan oranglah kepada raja Mesir bahwa kaum itu sudah lari maka berubahlah hati Firaun dan hati segala pegawainya pun kepada orang kaum itu lalu katanya: "Apakah perbuatan kita ini pada hal kita lepaskan orang Israel itu dari pada menjadi hamba kita."

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah warta datang kapada Sulthan Mitsir, bahuwa berlari`anlah khawm: maka ber`ubahlah hati Firszawn dan segala pagawejnja, mawu lawan khawm, dan katanah marika 'itu; meng`apa kamij sudah berbowat 'ini, bahuwa kamij sudah memberij 'awrang Jisra`ejl 'itu pergi, djangan marika 'itu deperhamba kabawah kamij?

AVB: Ketika dikhabarkan kepada raja Mesir bahawa bangsa itu sudah lari, maka berubahlah fikiran Firaun dan para pegawainya terhadap bangsa itu. Mereka berkata, “Apakah yang telah kita lakukan ini? Kita melepaskan orang Israel daripada perhambaan kita!”


TB ITL: Ketika diberitahukan <05046> kepada raja <04428> Mesir <04714>, bahwa <03588> bangsa <05971> itu telah lari <01272>, maka berubahlah <02015> hati <03824> Firaun <06547> dan pegawai-pegawainya <05650> terhadap <0413> bangsa <05971> itu, dan berkatalah <0559> mereka: "Apakah <04100> yang telah kita perbuat <06213> ini <02063>, bahwa <03588> kita membiarkan <07971> <00> orang Israel <03478> pergi <00> <07971> dari perbudakan <05647> kita?"


Jawa: Bareng Sang Prabu Pringon kaunjukan pawarta, yen bangsa iku wus minggat, nuli Sang Prabu Pringon salin panggalihe, mangkono uga para abdine tumrap bangsa iku lan padha sapocapan: “Yagene kita kok padha nglakoni mangkono? Nganti nglilani Israel padha lunga, dadi wus ora ngawula marang kita?”

Jawa 1994: Bareng Sang Pringon pirsa yèn bangsa Israèl wis budhal, Sang Prabu lan para penggedhéné padha gela, banjur ngucap, "Apa sing kudu kita tindakaké? Yagéné kita ngolèhaké wong Israèl lunga; kita rak banjur kélangan batur."

Sunda: Ari raja Mesir sapara mantri sanggeus diuningaan yen urang Israil geus budal, ngadadak rarobah deui pikiranana. Pokna, "Naha urang teh bet ngantep bae urang Israil kalabur. Atuh urang ayeuna mah geus teu boga jalma badega!"

Madura: E bakto rato Messer meyarsa kabar ja’ oreng Isra’il la ondur, rato ban ba-ponggabana pas aoba pekkeranna, ca’na reng-oreng jareya, "Baramma sengko’ ban ba’na reya? Me’ oreng Isra’il ebagi ondur, sateya Messer la ta’ andhi’ dunor pole!"

Bali: Ritatkala kuningang ring sang prabu Mesire mungguing bangsa Israele sampun makaon, sang prabu miwah prakanggen idane nyelsel saha mabaos sapuniki: “Kenken dadi kene iraga ene, teka baang wong Israele makaad tur suud ngaula dini. Sawireh yen ia makaad iraga kelangan panjak paketokan.”

Bugis: Wettunna naéngkalinga arung Maséré makkedaé larini tau Israélié, massessekaléni silaong sining pejaba’na sibawa makkeda, "Agana ripogau’? Magi taleppessangngi iyaro sining tau Israélié lao angkatta ateddéngeng ata-ata?"

Makasar: Nalangngere’na Karaeng Mesir angkana larimi bansa Israel, assesse’lalammi siagang sikamma pagawena. Nakanamo, "Apa musti nigaukang? Angngapa nanilappassang anjo tu Israelka a’lampa sa’genna tenamo atanta?"

Toraja: Iatonna parampomi tau lako datu Mesir, kumua mallaimo tu bangsa iato, membalimi tu penaanna Firaun sia penaanna mintu’ to mase’ponna lako to Israel, anna ma’kada nakua: Ma’apai anta ma’gau’ susito, anta rampananni tu to Israel, naurungan tae’mo anta pokaunanni?

Karo: Kenca ikataken man raja Mesir maka kalak Israel nggo kiam lawes, erkusur ukur raja ras pegawai-pegawaina, janah nina, "Uga nge perbahanenta e? Nggo sipelepas kalak Israel lawes; ma lanai ia banci jadi budakta?"

Simalungun: Dob tarbotoh bani raja ni Masir na dob lintun bangsa ai, mubah ma uhur ni Parao pakon juakjuakni dompak bangsa ai, nini sidea ma, “Aha do na binahenta on, ilopas hita do laho halak Israel maluah humbani parjabolonanta?”

Toba: Jadi dung tarbortik tu raja ni Misir naung lintun bangso i, gabe muba ma roha ni Firaun dohot roha ni angka naposona i maradophon Israel, angka didok nasida ma: Boasa tung tabahen songon i tung italoas halak Israel laho malua sian rodinta.


NETBible: When it was reported to the king of Egypt that the people had fled, the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people, and the king and his servants said, “What in the world have we done? For we have released the people of Israel from serving us!”

NASB: When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his servants had a change of heart toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

HCSB: When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about the people and said: "What have we done? We have released Israel from serving us."

LEB: When Pharaoh (the king of Egypt) was told that the people had fled, he and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We’ve lost our slaves because we’ve let Israel go."

NIV: When the king of Egypt was told that the people had fled, Pharaoh and his officials changed their minds about them and said, "What have we done? We have let the Israelites go and have lost their services!"

ESV: When the king of Egypt was told that the people had fled, the mind of Pharaoh and his servants was changed toward the people, and they said, "What is this we have done, that we have let Israel go from serving us?"

NRSV: When the king of Egypt was told that the people had fled, the minds of Pharaoh and his officials were changed toward the people, and they said, "What have we done, letting Israel leave our service?"

REB: When it was reported to the Egyptian king that the Israelites had gone, he and his courtiers had a change of heart and said, “What is this we have done? We have let our Israelite slaves go free!”

NKJV: Now it was told the king of Egypt that the people had fled, and the heart of Pharaoh and his servants was turned against the people; and they said, "Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?"

KJV: And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?

AMP: It was told the king of Egypt that the people had fled; and the heart of Pharaoh and of his servants was changed toward the people, and they said, What is this we have done? We have let Israel go from serving us!

NLT: When word reached the king of Egypt that the Israelites were not planning to return to Egypt after three days, Pharaoh and his officials changed their minds. "What have we done, letting all these slaves get away?" they asked.

GNB: When the king of Egypt was told that the people had escaped, he and his officials changed their minds and said, “What have we done? We have let the Israelites escape, and we have lost them as our slaves!”

ERV: Pharaoh received a report that the Israelites had escaped. When he heard this, he and his officials changed their minds about what they had done. Pharaoh said, “Why did we let the Israelites leave? Why did we let them run away? Now we have lost our slaves!”

BBE: And word came to Pharaoh of the flight of the people: and the feeling of Pharaoh and of his servants about the people was changed, and they said, Why have we let Israel go, so that they will do no more work for us?

MSG: When the king of Egypt was told that the people were gone, he and his servants changed their minds. They said, "What have we done, letting Israel, our slave labor, go free?"

CEV: When the king of Egypt heard that the Israelites had finally left, he and his officials changed their minds and said, "Look what we have done! We let them get away, and they will no longer be our slaves."

CEVUK: When the king of Egypt heard that the Israelites had finally left, he and his officials changed their minds and said, “Look what we have done! We let them get away, and they will no longer be our slaves.”

GWV: When Pharaoh (the king of Egypt) was told that the people had fled, he and his officials changed their minds about them. They said, "What have we done? We’ve lost our slaves because we’ve let Israel go."


NET [draft] ITL: When it was reported <05046> to the king <04428> of Egypt <04714> that <03588> the people <05971> had fled <01272>, the heart <03824> of Pharaoh <06547> and his servants <05650> was turned <02015> against <0413> the people <05971>, and the king and his servants said <0559>, “What <04100> in the world have we done <06213>? For <03588> we have released <07971> the people of Israel <03478> from serving <05647> us!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 14 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel