Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 14 : 9 >> 

TB: Adapun orang Mesir, segala kuda dan kereta Firaun, orang-orang berkuda dan pasukannya, mengejar mereka dan mencapai mereka pada waktu mereka berkemah di tepi laut, dekat Pi-Hahirot di depan Baal-Zefon.


AYT: Orang Mesir mengejar mereka dengan semua kuda dan kereta Firaun, dengan orang-orang berkuda dan pasukannya, dan menyusul mereka yang sedang berkemah di tepi laut, di dekat Pi-Hahirot, di depan Baal-Zefon.

TL: Maka oleh orang Mesir dikejarlah akan mereka itu dengan segala kuda dan rata Firaun serta dengan orang yang mengendarainya dan segala balatentaranya, lalu sampailah ia kepadanya, sebab mereka itu lagi berhenti di tepi laut, yaitu dekat Pi-Hakhirot, bertentangan dengan Baal-Zefon.

MILT: Dan orang-orang Mesir mengejar mereka, dan seluruh kuda kereta perang Firaun, dan orang-orang berkuda serta tentaranya menyusul mereka yang sedang berkemah di tepi laut, dekat Pi-Hahirot, di depan Baal-Zefon.

Shellabear 2010: Orang Mesir mengejar mereka dengan semua kuda dan kereta Firaun, dengan orang-orang berkuda dan dengan pasukannya. Mereka hendak menyusul bani Israil yang sedang berkemah di tepi laut, dekat Pi-Hahirot, berhadapan dengan Baal-Zefon.

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang Mesir mengejar mereka dengan semua kuda dan kereta Firaun, dengan orang-orang berkuda dan dengan pasukannya. Mereka hendak menyusul bani Israil yang sedang berkemah di tepi laut, dekat Pi-Hahirot, berhadapan dengan Baal-Zefon.

KSKK: Orang Mesir, dengan semua kereta perang dan kuda-kuda Firaun serta semua pasukannya, mengejar orang Israel dan menyusul mereka ketika mereka sedang berkemah di Pihahirot, yang berhadapan dengan Baalzefon.

VMD: Pasukan Mesir mempunyai banyak tentara berkuda dan kereta perang. Mereka mengejar orang Israel dan menangkapnya ketika mereka berkemah dekat Laut Merah di Pi-Hahirot, sebelah timur Baal-Zefon.

TSI: Seluruh pasukan Mesir, termasuk semua pasukan berkuda, kereta, dan pengendaranya, mengejar umat Israel, dan mereka berhasil menyusul sampai perkemahan Israel di tepi laut dekat Pi Hahirot, di depan Baal Zefon.

BIS: Tentara Mesir dengan semua kuda, kereta dan pengendaranya mengejar orang Israel, dan menyusul mereka di perkemahan mereka di pantai laut dekat Pi-Hahirot.

TMV: Tentera Mesir bersama dengan semua kuda, kereta kuda dan pemandu, mengejar orang Israel dan menyusul mereka di tempat perkhemahan mereka di tepi Laut Gelagah, dekat Pi-Hahirot dan Baal-Zefon.

FAYH: Seluruh pasukan berkuda milik Firaun -- yaitu semua kuda, kereta, serta prajuritnya -- dikerahkan dalam pengejaran itu. Mereka berhasil menyusul orang Israel yang sedang berkemah di tepi pantai dekat Pi-Hahirot, di seberang Baal-Zefon.

ENDE: Orang-orang Mesir mengedjar mereka dengan segala kuda dan kereta Parao, beserta pengendara-pengendara dan pasukannja, dan menjusul mereka, ketika berkemah ditepi laut dekat Pi-Hachirot, berhadapan dengan Ba'al-Sefon.

Shellabear 1912: Maka diikut oleh orang Mesir akan dia dengan segala kuda dan kenaikkan Firaun serta dengan orang berkuda dan segala balatentaranya lalu sampailah ia kepadanya sedang duduk dalam kemahnya di tepi laut dekat kuala Pi-Hahirot bertentangan dengan Baal-Zefon.

Leydekker Draft: Maka 'awrang Mitsrij pawn menghambatlah marika 'itu, dan mendapatlah dija, sedang 'ija sudah perhentikan tantaranja dipinggir lawut, 'ija 'itu segala kuda-kuda Firszawn, segala pedatij-pedatij, dan segala 'awrangnja jang berkuda, dan balatantaranja dihadapan Pij Hahirawt dimuka Baszal TSefawn.

AVB: Orang Mesir mengejar mereka dengan semua kuda dan rata Firaun, dan dengan pasukan tentera berkuda. Mereka hendak menyusul orang Israel yang sedang berkhemah di tepi laut, dekat Pi-Hahirot, berhadapan dengan Baal-Zefon.


TB ITL: Adapun orang Mesir <04713>, segala <03605> kuda <05483> dan kereta <07393> Firaun <06547>, orang-orang berkuda <06571> dan pasukannya <02428>, mengejar <0310> <07291> mereka dan mencapai <05381> mereka pada waktu mereka berkemah <02583> di tepi <05921> laut <03220>, dekat <05921> Pi-Hahirot <06367> di depan <06440> Baal-Zefon <01189>.


Jawa: Anadene wong Mesir, sakehe jaran lan kretane Sang Prabu Pringon, prajurit jaranan lan wadya-balane, padha nututi wong Israel, anggone katututan nalika padha leren ana ing pinggir sagara, cedhak Pi-Hakhirot ing sangarepe Baal-Zefon.

Jawa 1994: Wadyabala Mesir karo jaran lan krétané kabèh ngoyak wong Israèl, tekan panggonané wong Israèl sing lagi padha ngaso ing kémah ing sangareping kutha Pi-Hahirot, sacedhaké Baal-Zéfon.

Sunda: Wadya balad Mesir lengkep jeung pasukan serdadu kuda jeung pasukan kareta tingsalebrut ngobrot urang Israil anu harita keur masanggrahan di sisi Laut Beureum deukeut Pi Hahirot jeung Baal Sepon.

Madura: Dineng tantara Messer ban ran-jaranna, ta-karetana ban reng-orengnga se nompa’ ta-kareta jareya, nyerser oreng Isra’il. Se eserser ecapo’ e kennengnganna se akemah, e seddi’anna Tase’ Galagas e ma’-semma’na Pi-Hahirot e adha’anna Ba’al-Zefon.

Bali: Wadua bala Mesire, makamiwah sakancan kuda, kreta lan pasukan sane nunggang kreta miwah kuda punika, sami nguber bangsa Israele, kantos rauh ring genahipune makemah ring pasisin Segara Abange, sane nampek ring Pi-Hahirot miwah Baal-Sepon.

Bugis: Rilellungngi tau Israélié ri tentara Maséré’é sibawa sininna anyaranna, karétana enrengngé tonangiyéngngi, nanarapini mennang ri akkémanna ri wiring tasi’é seddéna Pi-Hahirot.

Makasar: Amminawammi tantara Mesir siagang sikontu jaranna, kareta bunduka siagang taunna, mange angngondangi tu Israel; napinawammi ke’nanga mange ri tampa’ pakkemaanna ke’nanga ri biring tamparang ri ampi’na Pi-Hahirot.

Toraja: Naula’ darangmi to Mesir tu tau iato mai sisola karetana Firaun sia pakkanarangna sia mintu’ surodadunna, anna lambi’i, tonna torropa ma’tenda dio biring tasik sikandappi’ Pi-Hahirot, sipatu Baal-Zefon.

Karo: Iayaki tentera Mesir bangsa Israel alu ngersak kuda, ras nangkih gereta perang, janah itunduksa i bas inganna erkemah i tepi Lawit Merah deherken Pi-Hahirot ras Baal-Sepon.

Simalungun: Iayak halak Masir ma sidea, marhitei sagala huda pakon gareta ni Parao rap pakon na mangkundulisi ampa balani, gabe jumpah sidea ma sidea marsaran dohorhon laut i lambung ni Pi-Hahirot tontang ni Baal-Zefon.

Toba: Jadi dilele halak Misir ma nasida, gabe dapotsa ma nasida marsaro mardonokkon laut; nasa hoda, hureta ni Firaun ro di parsihundulna dohot paranganna mardonokkon Pi-Hakirot do, tondong ni Baal Zephon.


NETBible: The Egyptians chased after them, and all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, before Baal-Zephon.

NASB: Then the Egyptians chased after them with all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and they overtook them camping by the sea, beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

HCSB: The Egyptians--all Pharaoh's horses and chariots, his horsemen, and his army--chased after them and caught up with them as they camped by the sea beside Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

LEB: The Egyptians pursued the Israelites. Pharaoh’s army, including all his horse–drawn chariots and cavalry, caught up with them as they were setting up their camp by the sea at Pi Hahiroth facing north.

NIV: The Egyptians—all Pharaoh’s horses and chariots, horsemen and troops—pursued the Israelites and overtook them as they camped by the sea near Pi Hahiroth, opposite Baal Zephon.

ESV: The Egyptians pursued them, all Pharaoh's horses and chariots and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

NRSV: The Egyptians pursued them, all Pharaoh’s horses and chariots, his chariot drivers and his army; they overtook them camped by the sea, by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

REB: The Egyptians, all Pharaoh's chariots and horses, cavalry and infantry, went in pursuit, and overtook them encamped beside the sea by Pi-hahiroth to the east of Baal-zephon.

NKJV: So the Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh, his horsemen and his army, and overtook them camping by the sea beside Pi Hahiroth, before Baal Zephon.

KJV: But the Egyptians pursued after them, all the horses [and] chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.

AMP: The Egyptians pursued them, all the horses and chariots of Pharaoh and his horsemen and his army, and overtook them encamped at the [Red] Sea by Pi-hahiroth, in front of Baal-zephon.

NLT: All the forces in Pharaoh’s army––all his horses, chariots, and charioteers––were used in the chase. The Egyptians caught up with the people of Israel as they were camped beside the shore near Pi–hahiroth, across from Baal–zephon.

GNB: The Egyptian army, with all the horses, chariots, and drivers, pursued them and caught up with them where they were camped by the Red Sea near Pi Hahiroth and Baal Zephon.

ERV: The Egyptian army had many horse soldiers and chariots. They chased the Israelites and caught up with them while they were camped near the Red Sea at Pi Hahiroth, east of Baal Zephon.

BBE: But the Egyptians went after them, all the horses and carriages of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them in their tents by the sea, by Pihahiroth, before Baal-zephon.

MSG: The Egyptians gave chase and caught up with them where they had made camp by the sea--all Pharaoh's horse-drawn chariots and their riders, all his foot soldiers there at Pi Hahiroth opposite Baal Zephon.

CEV: But the king's horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.

CEVUK: But the king's horses and chariots and soldiers caught up with them while they were camping by the Red Sea near Pi-Hahiroth and Baal-Zephon.

GWV: The Egyptians pursued the Israelites. Pharaoh’s army, including all his horse–drawn chariots and cavalry, caught up with them as they were setting up their camp by the sea at Pi Hahiroth facing north.


NET [draft] ITL: The Egyptians <04713> chased <07291> after <0310> them, and all <03605> the horses <05483> and chariots <07393> of Pharaoh <06547> and his horsemen <06571> and his army <02428> overtook <05381> them camping <02583> by <05921> the sea <03220>, beside <05921> Pi-hahiroth <06367>, before <06440> Baal-Zephon <01189>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 14 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel