TB: Pada waktu itu gemparlah para kepala kaum di Edom, kedahsyatan menghinggapi orang-orang berkuasa di Moab; semua penduduk tanah Kanaan gemetar.
AYT: Para pemimpin Edom akan cemas, para pemimpin Moab dicekam kegentaran, seluruh penduduk Kanaan tak berdaya.
TL: Di sana berdirilah segala amir Edom dengan tercengang; kegentaran berlaku atas segala orang yang berkuasa di Moab; segala orang isi negeri Kanaan telah putus asanya!
MILT: Maka ketakutanlah para pemimpin Edom; pemimpin Moab dicekam kegentaran; seluruh penduduk Kanaan diluluhkan hatinya.
Shellabear 2010: Pada waktu itu para kepala kaum Edom terguncang, kegentaran mencekam orang-orang yang berkuasa di Moab, seluruh penduduk Kanaan cemas.
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu para kepala kaum Edom terguncang, kegentaran mencekam orang-orang yang berkuasa di Moab, seluruh penduduk Kanaan cemas.
KSKK: Kepala-kepala suku Edom kecemasan; para pemimpin Moab gemetar; hati penduduk Kanaan luluh ketakutan.
VMD: Para pemimpin Edom akan gemetar. Para pemimpin Moab akan takut. Orang Kanaan akan kehilangan keberanian.
TSI: Para pemimpin Edom akan terguncang. Para pemimpin Moab akan gemetar. Orang Kanaan akan lemas karena kegentaran.
BIS: (15:14)
TMV: Para pemimpin orang Edom gerun; orang Moab yang perkasa gementar; orang Kanaan hilang keberanian.
FAYH: Para pemimpin orang Edom merasa ngeri, Orang-orang kuat bangsa Moab gemetar; Seluruh penduduk Kanaan lemas ketakutan.
ENDE: Lalu gemparlah para pemuka bangsa Edom, kegentaran menghinggapi para penguasa Moab, gontjanglah hati sekalian penduduk Kanaan.
Shellabear 1912: Maka pada ketika itu segala penghulu Edom tercenganglah, kegentaran telah belaku atas segala orang yang berkuasa di Moab; dan segala orang isi Kanaan hancur rasa hatinya.
Leydekker Draft: Pada kotika 'itu segala Sang`adjij 'Edawm 'akan ghawgha gampar, kagantaran 'akan kena segala 'awrang pang`awasa di-Maw`ab: segala 'awrang 'isij Kanszan 'akan ter`antjor hatinja.
AVB: Pada waktu itu para ketua kaum Edom tergoncang, kegentaran mencekam orang yang berkuasa di Moab, seluruh penduduk Kanaan cemas.
AYT ITL: Para pemimpin <0441> Edom <0123> akan cemas <0926>, para pemimpin <0352> Moab <04124> dicekam <0270> kegentaran <07461>, seluruh <03605> penduduk <03427> Kanaan <03667> tak berdaya <04127>. [<0227>]
TB ITL: Pada waktu itu <0227> gemparlah <0926> para kepala kaum <0441> di Edom <0123>, kedahsyatan <07461> menghinggapi <0270> orang-orang berkuasa <0352> di Moab <04124>; semua <03605> penduduk <03427> tanah Kanaan <03667> gemetar <04127>.
TL ITL: Di sana berdirilah segala amir <0441> Edom <0123> dengan tercengang <0926>; kegentaran <07461> berlaku <0270> atas segala orang yang berkuasa <0352> di Moab <04124>; segala <03605> orang isi <03427> negeri Kanaan <03667> telah putus asanya <04127>!
AVB ITL: Pada waktu itu <0227> para ketua kaum <0441> Edom <0123> tergoncang <0926>, kegentaran <07461> mencekam <0270> orang yang berkuasa <0352> di Moab <04124>, seluruh <03605> penduduk <03427> Kanaan <03667> cemas <04127>.
HEBREW: <03667> Nenk <03427> ybsy <03605> lk <04127> wgmn <07461> der <0270> wmzxay <04124> bawm <0352> ylya <0123> Mwda <0441> ypwla <0926> wlhbn <0227> za (15:15)
Jawa: Ing wekdal punika para pangageng ing Edom sami geger, para pangwaos ing Moab sami kataman ing giris; tiyang isinipun tanah Kanaan sami gumeter.
Jawa 1994: (15:14)
Sunda: Para kekentong Edom pating rarempod, para satria Moab pating sareblak, urang Kanaan kasingsieunan.
Madura: (15:14)
Bali: Pamimpin-pamimpin bangsa Edome sami pada ajerih, bangsa Moabe sane prawira sami jejeh ngetor, tur rakyat Kanaane sampun ajerih tan sipi.
Bugis: Tau Moab iya baranié mékké, tau Kanaangngé marenni ati.
Makasar: Annekkere’mi tu baranina Moab, ca’dimi pa’mai’na tu Kanaan.
Toraja: Attu iato tirambanmi pangulunna Edom, narampoimi kapa’pagegean tu mintu’ to paa dio Moab, iatu pa’tondokan Kanaan sipa’parondo-rondoan.
Karo: Peminpin-peminpin kalak Edom gentar; kalak si mbisa bangsa Moap nggirgir; kalak Kanaan bene ukurna.
Simalungun: Tarsonggot ma ijia sagala raja ni Edom, hitir-hitir parkuasa ni Moab; mabiar ganup pangisi ni Kanaan.
Toba: Tarsonggot ma uju i angka raja ni Edom, angka hitir ma raja ni Moab; tahuton ma sude isi ni Kanaan.
NETBible: Then the chiefs of Edom will be terrified, trembling will seize the leaders of Moab, and the inhabitants of Canaan will shake.
NASB: "Then the chiefs of Edom were dismayed; The leaders of Moab, trembling grips them; All the inhabitants of Canaan have melted away.
HCSB: Then the chiefs of Edom will be terrified; trembling will seize the leaders of Moab; the inhabitants of Canaan will panic;
LEB: The tribal leaders of Edom will be terrified. The powerful men of Moab will tremble. The people of Canaan will be deathly afraid.
NIV: The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
ESV: Now are the chiefs of Edom dismayed; trembling seizes the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan have melted away.
NRSV: Then the chiefs of Edom were dismayed; trembling seized the leaders of Moab; all the inhabitants of Canaan melted away.
REB: The chieftains of Edom were then dismayed, trembling seized the leaders of Moab, the inhabitants of Canaan were all panic-stricken;
NKJV: Then the chiefs of Edom will be dismayed; The mighty men of Moab, Trembling will take hold of them; All the inhabitants of Canaan will melt away.
KJV: Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
AMP: Now the chiefs of Edom are dismayed; the mighty men of Moab [renowned for strength], trembling takes hold of them; all the inhabitants of Canaan have melted away--little by little.
NLT: The leaders of Edom will be terrified; the nobles of Moab will tremble. All the people of Canaan will melt with fear;
GNB: The leaders of Edom are terrified; Moab's mighty men are trembling; the people of Canaan lose their courage.
ERV: The commanders of Edom will tremble. The leaders of Moab will be afraid. The people of Canaan will lose courage.
BBE: The chiefs of Edom were troubled in heart; the strong men of Moab were in the grip of fear: all the people of Canaan became like water.
MSG: Yes, even the head men in Edom were shaken, and the big bosses in Moab. Everybody in Canaan panicked and fell faint.
CEV: The leaders of Edom and of Moab were terrified. Everyone in Canaan fainted,
CEVUK: The leaders of Edom and of Moab were terrified. Everyone in Canaan fainted,
GWV: The tribal leaders of Edom will be terrified. The powerful men of Moab will tremble. The people of Canaan will be deathly afraid.
KJV: Then <0227> the dukes <0441> of Edom <0123> shall be amazed <0926> (8738)_; the mighty men <0352> of Moab <04124>_, trembling <07461> shall take hold <0270> (8799) upon them; all the inhabitants <03427> (8802) of Canaan <03667> shall melt away <04127> (8738)_.
NASB: "Then<227> the chiefs<441> of Edom<112> were dismayed<926>; The leaders<352> of Moab<4124>, trembling<7461> grips<270> them; All<3605> the inhabitants<3427> of Canaan<3667> have melted<4127> away<4127>.
NET [draft] ITL: Then <0227> the chiefs <0441> of Edom <0123> will be terrified <0926>, trembling <07461> will seize <0270> the leaders <0352> of Moab <04124>, and the inhabitants <03427> <03605> of Canaan <03667> will shake <04127>.