TB: Lalu bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa, kata mereka: "Apakah yang akan kami minum?"
AYT: Jadi, bangsa itu bersungut-sungut kepada Musa dan berkata, “Apa yang akan kita minum?”
TL: Maka pada masa itu bersungut-sungutlah bangsa itu akan Musa, katanya: Apakah yang hendak kami minum?
MILT: Dan bangsa itu mulai bersungut-sungut kepada Musa seraya mengatakan, "Apakah yang akan kami minum?"
Shellabear 2010: Maka bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa. Kata mereka, “Apa yang akan kami minum?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Maka bersungut-sungutlah bangsa itu kepada Musa. Kata mereka, "Apa yang akan kami minum?"
KSKK: Bangsa itu bersungut-sungut kepada Musa dan berkata, "Apa yang akan kami minum?"
VMD: Orang mulai mengeluh terhadap Musa. Mereka berkata, “Sekarang apa yang dapat kami minum?”
TSI: Mereka bersungut-sungut kepada Musa dan berkata, “Apa yang akan kita minum?!”
BIS: Maka orang-orang itu mengomel kepada Musa dan bertanya, "Apa yang akan kita minum?"
TMV: Rakyat bersungut terhadap Musa dan bertanya, "Apakah yang hendak kami minum?"
FAYH: Orang-orang Israel menjadi marah terhadap Musa. "Apakah kami harus mati kehausan?" seru mereka.
ENDE: Maka umat bersungut-sungut kepada Musa serta berkata: "Kami minum apa?"
Shellabear 1912: Maka bersungutlah kaum itu akan Musa katanya: "Apakah yang hendak kami minum?"
Leydekker Draft: Maka bersungutlah khawm pada Musaj, 'udjarnja: 'apakah kamij 'akan minom?
AVB: Maka bersungut-sungutlah umat itu kepada Musa. Kata mereka, “Apakah yang akan kami minum?”
TB ITL: Lalu bersungut-sungutlah <03885> bangsa <05971> itu kepada <05921> Musa <04872>, kata <0559> mereka: "Apakah <04100> yang akan kami minum <08354>?"
Jawa: Wong akeh tumuli padha ngedumeli marang Nabi Musa, pangucape: “Ingkang sami kula ombe punapa?”
Jawa 1994: Wong-wong padha ngedumel marang Musa, pangucapé, "Kula sami badhé ngombé menapa?"
Sunda: Urang Israil ngarasula ka Musa pokna, "Naon nu bisa diinum atuh?"
Madura: Oreng Isra’il aseddhiyan ka Mosa, oca’na, "Marena pas ponapa se eenoma kaula?"
Bali: Irika bangsa Israele ngrengkeng ring Dane Musa sapuniki: “Sane mangkin napi sane pacang inem iraga driki?”
Bugis: Namannoko-noko’na iyaro tauwé lao ri Musa sibawa makkutana, "Agana maélo riyénung?"
Makasar: A’moro-moromi anjo taua mae ri Musa siagang akkuta’nammi ke’nanga ri ia angkana, "Apamo laniinung?"
Toraja: Attu iato sipa’nuku-nukuammi tu tau iato mai lako Musa, nakua: Apara la kiiru’?
Karo: Erkiteken si e jungut-jungut bangsa Israel man Musa janahna mindo nina, "Apai inemen kami?"
Simalungun: Jadi marungut-ungut ma bangsa ai dompak si Musa, nini ma, “Aha ma siinumonnami?”
Toba: Jadi marmungutmungut ma bangso i dompak si Musa, ninna ma: Aha na ma siinumonnami?
NETBible: So the people murmured against Moses, saying, “What can we drink?”
NASB: So the people grumbled at Moses, saying, "What shall we drink?"
HCSB: The people grumbled to Moses, "What are we going to drink?"
LEB: The people complained about Moses by asking, "What are we supposed to drink?"
NIV: So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"
ESV: And the people grumbled against Moses, saying, "What shall we drink?"
NRSV: And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
REB: The people complained to Moses, asking, “What are we to drink?”
NKJV: And the people complained against Moses, saying, "What shall we drink?"
KJV: And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
AMP: The people murmured against Moses, saying, What shall we drink?
NLT: Then the people turned against Moses. "What are we going to drink?" they demanded.
GNB: The people complained to Moses and asked, “What are we going to drink?”
ERV: The people began complaining to Moses. They said, “Now what will we drink?”
BBE: And the people, crying out against Moses, said, What are we to have for drink?
MSG: And the people complained to Moses, "So what are we supposed to drink?"
CEV: The people complained and said, "Moses, what are we going to drink?"
CEVUK: The people complained and said, “Moses, what are we going to drink?”
GWV: The people complained about Moses by asking, "What are we supposed to drink?"
NET [draft] ITL: So the people <05971> murmured <03885> against <05921> Moses <04872>, saying <0559>, “What <04100> can we drink <08354>?”