Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 17 >> 

TB: Tetapi mertua Musa menjawabnya: "Tidak baik seperti yang kaulakukan itu.


AYT: Ayah mertua Musa berkata kepadanya, “Yang kaulakukan itu tidak baik.

TL: Maka kata mentuanya kepada Musa: Tiada baik perbuatanmu yang demikian ini.

MILT: Dan ayah mertua Musa berkata kepadanya, "Perkara yang engkau perbuat itu tidaklah baik untukmu.

Shellabear 2010: Lalu kata mertua Musa kepadanya, “Tidak baik yang kaulakukan itu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kata mertua Musa kepadanya, "Tidak baik yang kaulakukan itu.

KSKK: Jawab Yitro, "Apa yang kaulakukan ini tidak baik.

VMD: Ayah mertua Musa berkata kepadanya, “Apa yang sedang engkau lakukan, tidak baik.

TSI: Kata mertua Musa kepadanya, “Caramu ini tidak baik!

BIS: Kata Yitro, "Tidak baik begitu.

TMV: Kemudian Yitro berkata kepada Musa, "Kamu tidak melakukan tugas ini dengan cara yang betul.

FAYH: "Caramu itu tidak baik!" kata mertuanya.

ENDE: Lalu mertua Musa menjahut kepadanja: "Tjaramu bertindak tidaklah benar!

Shellabear 1912: Maka kata mertuanya kepada Musa: "Tidak baik perbuatanmu ini.

Leydekker Draft: Tetapi katalah mintuwakh Musaj kapadanja; tijada bajik kardja 'itu jang kawbowat.

AVB: Lalu kata mertua Musa kepadanya, “Apa yang kamu lakukan ini tidak baik.


TB ITL: Tetapi mertua <02859> Musa <04872> menjawabnya <0413>: "Tidak <03808> baik <02896> seperti yang <0834> kaulakukan <06213> itu. [<0559> <01697> <0859>]


Jawa: Nanging mara-sepuhe Nabi Musa ngandika: “Ora prayoga kang koktindakake iku!

Jawa 1994: Yitro banjur ngandika, "Cara sing mengkono kuwi kurang prayoga.

Sunda: Saur Yitro, "Carana sanes kitu,

Madura: Dhabuna Yitro, "Jareya ta’ bagus.

Bali: Dane Yitro tumuli ngandika: “Caran ceninge nyalanang wicara buka keto tusing patut.

Bugis: Nakkeda Yitro, "Dé’ namakessing makkuwaéro.

Makasar: Nakanamo Yitro, "Tabajikai kammaya anjo.

Toraja: Nakuammi matusanna tu Musa: Tae’ namelo tu penggaurammu, ke susii te.

Karo: Tapi nina Jetero man Musa, "Langa tengteng perbanndu e.

Simalungun: Jadi nini tulang ni si Musa ma dompaksi, “Seng dear na binahenmin.

Toba: Jadi didok simatua doli ni si Musa ma tu ibana: Ndang denggan na binahenmi.


NETBible: Moses’ father-in-law said to him, “What you are doing is not good!

NASB: Moses’ father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.

HCSB: "What you're doing is not good," Moses' father-in-law said to him.

LEB: Moses’ father–in–law replied, "What you’re doing is not good.

NIV: Moses’ father-in-law replied, "What you are doing is not good.

ESV: Moses' father-in-law said to him, "What you are doing is not good.

NRSV: Moses’ father-in-law said to him, "What you are doing is not good.

REB: His father-in-law said to him, “This is not the best way to do it.

NKJV: So Moses’ father–in–law said to him, "The thing that you do is not good.

KJV: And Moses’ father in law said unto him, The thing that thou doest [is] not good.

AMP: Moses' father-in-law said to him, The thing that you are doing is not good.

NLT: "This is not good!" his father–in–law exclaimed.

GNB: Then Jethro said, “You are not doing this right.

ERV: But Moses’ father-in-law said to him, “This isn’t the right way to do this.

BBE: And Moses’ father-in-law said to him, What you are doing is not good.

MSG: Moses' father-in-law said, "This is no way to go about it.

CEV: Jethro replied: That isn't the best way to do it.

CEVUK: Jethro replied: That isn't the best way to do it.

GWV: Moses’ father–in–law replied, "What you’re doing is not good.


NET [draft] ITL: Moses <04872>’ father-in-law <02859> said <0559> to <0413> him, “What <01697> you <0859> are doing <06213> is not <03808> good <02896>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 18 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel