Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 18 : 19 >> 

TB: Jadi sekarang dengarkanlah perkataanku, aku akan memberi nasihat kepadamu dan Allah akan menyertai engkau. Adapun engkau, wakililah bangsa itu di hadapan Allah dan kauhadapkanlah perkara-perkara mereka kepada Allah.


AYT: Sekarang, dengarkanlah suaraku, aku akan menasihatimu, dan Allah akan menyertaimu. Kamu harus mewakili bangsa ini di hadapan Allah dan membawa perkara-perkara mereka kepada Allah,

TL: Maka sekarang turutlah kiranya akan kataku, aku hendak memberi nasehat akan dikau, maka engkau akan disertai Allah kelak; baiklah engkau menghadap Allah karena bangsa itu dan persembahkanlah segala perkaranya itu kepada Allah;

MILT: Sekarang dengarlah akan suaraku, aku akan menasihatimu, dan Allah (Elohim - 0430) akan besertamu. Engkau wakililah umat ini di hadapan Allah (Elohim - 0430) dan engkau bawalah perkara itu kepada Allah (Elohim - 0430).

Shellabear 2010: Sekarang, dengarkanlah perkataanku. Aku mau memberi nasihat kepadamu dan kiranya Allah menyertai engkau. Engkau harus menghadap Allah mewakili bangsa itu serta menyampaikan perkara-perkara mereka kepada Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sekarang, dengarkanlah perkataanku. Aku mau memberi nasihat kepadamu dan kiranya Allah menyertai engkau. Engkau harus menghadap Allah mewakili bangsa itu serta menyampaikan perkara-perkara mereka kepada Allah.

KSKK: Sekarang dengarlah nasihat yang hendak kuberikan kepadamu dan kiranya Allah besertamu. Engkaulah yang harus menjadi wakil bangsamu di hadapan Allah dan harus mengemukakan perkara mereka kepadaNya.

VMD: Sekarang dengarkanlah aku. Aku memberi beberapa nasihat kepadamu. Dan aku berdoa kiranya Allah menyertaimu. Dan engkau akan terus berbicara demi Allah tentang hal itu.

TSI: Sekarang dengarkanlah nasihatku, dan semoga Allah besertamu: Jadilah perantara antara Allah dengan umatmu dan sampaikanlah perkara mereka kepada Allah.

TSI3: Dengarkanlah nasihatku, dan semoga Allah besertamu: Jadilah perantara antara Allah dengan umatmu dan sampaikanlah perkara mereka kepada Allah.

BIS: Dengarlah nasihat saya, dan Allah akan menolongmu. Memang baik engkau mewakili bangsa ini di hadapan Allah dan membawa persoalan mereka kepada-Nya.

TMV: Sekarang dengarlah nasihat saya, maka Allah akan menyertai kamu. Memang kamu harus mewakili umat ini di hadapan Allah dan mengemukakan perselisihan mereka kepada-Nya.

FAYH: Sekarang dengarkan nasihatku, dan Allah akan memberkatimu: Jadilah hakim bagi bangsa ini -- wakil mereka di hadapan Allah -- yang menyampaikan segala persoalan mereka kepada Allah untuk meminta keputusan-Nya. Engkau akan memberitahu mereka mengenai keputusan Allah, mengajarkan ketetapan-ketetapan serta hukum-hukum Allah, dan menunjukkan jalan yang harus ditempuhnya serta apa saja yang harus dilakukannya.

ENDE: Nah sekarang dengarkanlah aku; hendak kuberikan nasehat kepadamu, maksudnja supaja Allah berada disampingmu: Hendaknja engkau mewakili bangsa ini; engkaulah jang mengadjukan perkara-perkaranja kepada Allah.

Shellabear 1912: Maka sekarang turutlah kiranya akan kataku aku hendak memberi nasihat akan dikau maka disertai Allah kiranya akan dikau hendaklah engkau menghadap Allah karena kaum itu serta mempersembahkan segala perkaranya itu kepada Allah.

Leydekker Draft: Sakarang pawn dengarlah 'akan sawaraku, 'aku 'akan memberij bitjara padamu; maka 'Allah 'akan 'ada sertamu: 'adalah 'angkaw 'ini mengganti khawm sama 'Allah, dan sampejkanlah 'angkaw 'ini segala kardja kapada 'Allah djuga.

AVB: Sekarang, dengarlah kata-kataku. Aku mahu memberikan nasihat kepadamu dan semoga Allah menyertai kamu. Kamu harus menghadap Allah mewakili umat itu serta menyampaikan perkara-perkara mereka kepada Allah.


TB ITL: Jadi sekarang <06258> dengarkanlah <08085> perkataanku <06963>, aku akan memberi nasihat <03289> kepadamu dan Allah <0430> akan menyertai <05973> engkau. Adapun engkau <0859>, wakililah <04136> bangsa <05971> itu di hadapan Allah <0430> dan kauhadapkanlah <0935> perkara-perkara <01697> mereka kepada <0413> Allah <0430>. [<01961> <01961> <0859>]


Jawa: Mulane saiki dakaturi mirengake tembungku, aku arep ngaturi pamrayoga marang sliramu sarta Gusti Allah bakal nunggil karo sliramu. Sliramu dakaturi makili bangsa iki ana ing ngarsane Gusti Allah lan nglantarake prakarane marang Gusti Allah.

Jawa 1994: Coba pituturku iki lakonana. Gusti Allah bakal nunggil karo kowé. Pancèn becik makili bangsa iki ing ngarsané Allah sarta nglantaraké sarupaning prekara marang Panjenengané.

Sunda: Ama seja mituahan, sareng mugia Allah nyarengan ka hidep. Leres hidep kedah ngawakilan jalma rea ka payuneun Allah sareng mutus perkarana.

Madura: Mara bi’ sengko’ ba’na ebala’ana, ban Allah tanto apareng partolongan ka ba’na. Pajat teppa’ mon ba’na abakkele bangsa reya e ajunanna Allah ban ngeba orosanna ka ajunanna.

Bali: Ane jani bapa maang cening tetimbangan, dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin cening. Mula cening patut ngwakilin bangsane ene di ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur ngaturang wicarannyane di ayun Idane.

Bugis: Engkalingai pangajaku, na Allataala tulukko matu. Mémeng makessing wakkélékiwi bangsaéwé ri yolona Allataala sibawa tiwii persoalanna ri Aléna.

Makasar: Pilangngeri anne kanangku na Natulungko Allata’ala. Memang bajiki punna nuwakkeli anne bansaya ri dallekanNa Allata’ala siagang nuerang parkarana mae ri dallekanNa.

Toraja: Totemo perangii tu kadangku, kupokadangko pa’timbangan, anNa rondongko Puang Matua; melo ke mennoloko lako Kapenomban bannang dio bangsa iato sia sorong lakoi Puang Matua tu mintu’ kara-karana.

Karo: Genduari banci kubereken man bandu nasehat si mehuli, janah Dibata tentu ras kam. Payo tuhu kam si mewakili bangsa enda ngadap man Dibata janah nehken perubaten-perubatenna man BaNa.

Simalungun: On pe tangihon ma hatangkon, hupodahi ma ho anjaha ihasomani Naibata ma ho. Ho ma siholang ni bangsa in i lobei ni Naibata, anjaha na mamboban parkara ni sidea hubani Naibata;

Toba: On pe tangihon ma soarangkon, huparrohai pe ho, asa didongani Debata ho. Ho ma mandapothon Debata singkat ni bangso i, jala ho ma pasahathon angka hata i tu Debata.


NETBible: Now listen to me, I will give you advice, and may God be with you: You be a representative for the people to God, and you bring their disputes to God;

NASB: "Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people’s representative before God, and you bring the disputes to God,

HCSB: Now listen to me; I will give you some advice, and God be with you. You be the one to represent the people before God and bring their cases to Him.

LEB: Now listen to me, and I’ll give you some advice. May God be with you! You must be the people’s representative to God and bring their disagreements to him.

NIV: Listen now to me and I will give you some advice, and may God be with you. You must be the people’s representative before God and bring their disputes to him.

ESV: Now obey my voice; I will give you advice, and God be with you! You shall represent the people before God and bring their cases to God,

NRSV: Now listen to me. I will give you counsel, and God be with you! You should represent the people before God, and you should bring their cases before God;

REB: Now listen to me: take my advice, and God be with you. It is for you to be the people's representative before God, and bring their disputes to him,

NKJV: "Listen now to my voice; I will give you counsel, and God will be with you: Stand before God for the people, so that you may bring the difficulties to God.

KJV: Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God–ward, that thou mayest bring the causes unto God:

AMP: Listen now to [me]; I will counsel you, and God will be with you. You shall represent the people before God, bringing their cases {and} causes to Him,

NLT: Now let me give you a word of advice, and may God be with you. You should continue to be the people’s representative before God, bringing him their questions to be decided.

GNB: Now let me give you some good advice, and God will be with you. It is right for you to represent the people before God and bring their disputes to him.

ERV: Now, listen to me. Let me give you some advice. And I pray God will be with you. You should continue listening to the problems of the people. And you should continue to speak to God about these things.

BBE: Give ear now to my suggestion, and may God be with you: you are to be the people’s representative before God, taking their causes to him:

MSG: Now listen to me. Let me tell you how to do this so that God will be in this with you. Be there for the people before God, but let the matters of concern be presented to God.

CEV: God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people,

CEVUK: God will help you if you follow my advice. You should be the one to speak to God for the people,

GWV: Now listen to me, and I’ll give you some advice. May God be with you! You must be the people’s representative to God and bring their disagreements to him.


NET [draft] ITL: Now <06258> listen <08085> to me <06963>, I will give <03289> you advice <03289>, and may God <0430> be with <05973> you <0859>: You be a representative <04136> for the people <05971> to God <0430>, and you <0859> bring <0935> their disputes <01697> to <0413> God <0430>;


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 18 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran