Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 1 >> 

TB: Lalu Allah mengucapkan segala firman ini:


AYT: Kemudian, Allah menyampaikan semua firman ini, kata-Nya,

TL: Hata, maka dikatakan Allah segala firman ini, bunyinya:

MILT: Dan Allah (Elohim - 0430) mengucapkan segala firman ini, dengan mengatakan,

Shellabear 2010: Lalu Allah menyampaikan seluruh firman ini:

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Allah menyampaikan seluruh firman ini:

KSKK: Tuhan mengucapkan segala sabda ini.

VMD: Kemudian Allah memberikan 10 Hukum Taurat,

BIS: Lalu Allah berbicara, dan inilah kata-kata-Nya,

TMV: Kemudian Allah berfirman, dan inilah firman-Nya,

FAYH: LALU Allah berfirman,

ENDE: Lalu Allah mengutjapkan segala firman ini:

Shellabear 1912: Maka difirmankan Allah segala firman ini demikian bunyinya:

Leydekker Draft: SUdah 'itu maka bafermanlah 'Allah segala perkata`an 'ini, sabdanja:

AVB: Lalu Allah berfirman semua kata ini:


TB ITL: Lalu Allah <0430> mengucapkan <01696> segala <03605> firman <01697> ini <0428>: [<0559>]


Jawa: Gusti Allah banjur ndhawuhake sakehe pangandika iki:

Jawa 1994: Gusti Allah banjur ngandika mengkéné,

Sunda: Ti dinya Allah nimbalan, kieu timbalana-Na,

Madura: Dhabuna Allah,

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa tumuli ngandika, sapuniki:

Bugis: Nanabbicarana Allataala, na iyanaé ada-adan-Na,

Makasar: Nampa a’bicaramo Allata’ala angkana,

Toraja: Nasa’bu’mi Puang Matua mintu’ kada iate, Nakua:

Karo: Ngerana Dibata, janah enda me KataNa,

Simalungun: Dob ai ihatahon Naibata ma ganup hata on, nini ma,

Toba: (I.) Dung i diaturhon Debata ma sude angka hata on, ninna ma:


NETBible: God spoke all these words:

NASB: Then God spoke all these words, saying,

HCSB: Then God spoke all these words:

LEB: Then God spoke all these words:

NIV: And God spoke all these words:

ESV: And God spoke all these words, saying,

NRSV: Then God spoke all these words:

REB: God spoke all these words:

NKJV: And God spoke all these words, saying:

KJV: And God spake all these words, saying,

AMP: THEN GOD spoke all these words:

NLT: Then God instructed the people as follows:

GNB: God spoke, and these were his words:

ERV: Then God said,

BBE: And God said all these words:

MSG: GOD spoke all these words:

CEV: God said to the people of Israel:

CEVUK: God said to the people of Israel:

GWV: Then God spoke all these words:


NET [draft] ITL: God <0430> spoke <01696> all <03605> these <0428> words <01697>:


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 20 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran