Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 20 : 12 >> 

TB: Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.


AYT: Hormatilah ayahmu dan ibumu supaya umurmu panjang di tanah yang diberikan TUHAN, Allahmu, kepadamu.

TL: Berilah hormat akan bapamu dan akan ibumu, supaya dilanjutkan umurmu dalam negeri yang dianugerahkan Tuhan, Allahmu, kepadamu.

MILT: Hormatilah ayahmu dan ibumu supaya lanjut umurmu di negeri yang TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), berikan kepadamu.

Shellabear 2010: Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya lanjut umurmu di tanah yang dikaruniakan ALLAH, Tuhanmu, kepadamu.

KSKK: - Hormatilah bapamu dan ibumu, supaya kamu dapat hidup lama di negeri yang telah diberikan Tuhan kepadamu.

VMD: Hormatilah ayah dan ibumu. Lakukanlah itu supaya engkau lama hidup di negeri yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu.

TSI: Hormatilah ayah dan ibumu, supaya kamu hidup sejahtera di negeri yang Aku berikan kepadamu.

BIS: Hormatilah ayah dan ibumu, supaya kamu sejahtera dan panjang umur di negeri yang akan Kuberikan kepadamu.

TMV: Hormatilah bapa dan ibu kamu, supaya kamu panjang umur di tanah yang akan Aku berikan kepada kamu.

FAYH: "Hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya kamu panjang umur dan senang di tanah yang diberikan TUHAN Allah kepadamu.

ENDE: Hormatilah ajah-ibumu, supaja pandjanglah hidupmu ditanah jang akan diberikan Jahwe Allahmu kepadamu.

Shellabear 1912: Berilah hormat akan bapamu dan ibumu supaya dilanjutkan umurmu di tanah yang dianugerahkan Tuhanmu Allah kepadamu.

Leydekker Draft: Berilah 'angkaw hormat 'akan bapamu, dan 'akan 'ibumu, sopaja taperlandjutkan harij-harijmu ditanah 'itu, jang Huwa 'Ilah 'ada berikan padamu.

AVB: Hormatilah ibu bapamu, supaya lanjut usiamu di bumi yang TUHAN, Allahmu, kurniakan kepadamu.


AYT ITL: Hormatilah <03513> ayahmu <01> dan ibumu <0517> supaya <04616> umurmu <03117> panjang <0748> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <00>. [<0853> <0853> <00>]

TB ITL: Hormatilah <03513> ayahmu <01> dan ibumu <0517>, supaya <04616> lanjut <0748> umurmu <03117> di <05921> tanah <0127> yang <0834> diberikan <05414> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu.

TL ITL: Berilah hormat <03513> akan bapamu <01> dan akan ibumu <0517>, supaya <04616> dilanjutkan <0748> umurmu <03117> dalam negeri <0127> yang <0834> dianugerahkan Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu <05414>.

AVB ITL: Hormatilah <03513> ibu <0517> bapamu <01>, supaya <04616> lanjut <0748> usiamu <03117> di <05921> bumi <0127> yang <0834> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kurniakan <05414> kepadamu. [<0853> <0853> <00> <00>]


HEBREW: o <0> Kl <05414> Ntn <0430> Kyhla <03068> hwhy <0834> rsa <0127> hmdah <05921> le <03117> Kymy <0748> Nwkray <04616> Neml <0517> Kma <0853> taw <01> Kyba <0853> ta <03513> dbk (20:12)


Jawa: Sira ngajenana bapa-biyungira, supaya didawakna umurira ana ing tanah peparinge Pangeran Yehuwah, Gusti Allahira marang sira.

Jawa 1994: Padha ngajènana bapa lan biyungmu, supaya dawa umurmu ana ing tanah sing Dakparingaké marang kowé.

Sunda: Masing hormat ka bapa jeung ka indung, supaya awet nya hirup di tanah anu rek dipaparinkeun ku Kami.

Madura: Hormadi rama ebuna sopaja ba’na lanjanga omorra e nagara se bi’ Sengko’, PANGERAN, Allahna ba’na, ebagi ka ba’na.

Bali: Tresna baktija kita teken bapa muah memen kitane, apanga dawa tuuh kitane, di gumine ane lakar paicayang Ulun teken kita.

Bugis: Pakalebbii ambo’ indo’mu, kuwammengngi musaléwangeng sibawa malampé umuru ri wanuwa iya Uwéréngngékko matu.

Makasar: Pakala’biriki manggenu siagang amma’nu, sollanna salewangang tallasa’nu siagang la’bu umuru’nu ri pa’rasangang Kupassareanga mae ri kau.

Toraja: Kasiri’i tu ambe’mu sia indo’mu, anna dipamalambe’ tu sunga’mu lan tu tondok Nakamaseangko PUANG, Kapenombammu.

Karo: Mehamatlah man bapandu ras nandendu, gelah banci kam ndekah nggeluh i bas negeri si Kubereken man bandu pagi.

Simalungun: Maningon pasangaponmu do namatorasmu, ase dokah ho manggoluh i tanoh na binerehon ni Jahowa bam.

Toba: Ingkon pasangaponmu natorasmu, asa leleng ho mangolu di tano, na nilehon ni Jahowa Debatam tu ho.


NETBible: “Honor your father and your mother, that you may live a long time in the land the Lord your God is giving to you.

NASB: "Honor your father and your mother, that your days may be prolonged in the land which the LORD your God gives you.

HCSB: Honor your father and your mother so that you may have a long life in the land that the LORD your God is giving you.

LEB: "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.

NIV: "Honour your father and your mother, so that you may live long in the land the LORD your God is giving you.

ESV: "Honor your father and your mother, that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

NRSV: Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the LORD your God is giving you.

REB: Honour your father and your mother, so that you may enjoy long life in the land which the LORD your God is giving you.

NKJV: "Honor your father and your mother, that your days may be long upon the land which the LORD your God is giving you.

KJV: Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.

AMP: Regard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.

NLT: "Honor your father and mother. Then you will live a long, full life in the land the LORD your God will give you.

GNB: “Respect your father and your mother, so that you may live a long time in the land that I am giving you.

ERV: “You must honor and respect your father and your mother. Do this so that you will have a full life in the land that the LORD your God gives you.

BBE: Give honour to your father and to your mother, so that your life may be long in the land which the Lord your God is giving you.

MSG: Honor your father and mother so that you'll live a long time in the land that GOD, your God, is giving you.

CEV: Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you.

CEVUK: Respect your father and your mother, and you will live a long time in the land I am giving you.

GWV: "Honor your father and your mother, so that you may live for a long time in the land the LORD your God is giving you.


KJV: Honour <03513> (8761) thy father <01> and thy mother <0517>_: that thy days <03117> may be long <0748> (8686) upon the land <0127> which the LORD <03068> thy God <0430> giveth <05414> (8802) thee.

NASB: "Honor<3513> your father<1> and your mother<517>, that your days<3117> may be prolonged<748> in the land<127> which<834> the LORD<3068> your God<430> gives<5414> you.

NET [draft] ITL: “Honor <03513> your father <01> and your mother <0517>, that <04616> you may live a long <0748> time <03117> in <05921> the land <0127> the Lord <03068> your God <0430> is giving <05414> to you.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 20 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel