Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 22 : 24 >> 

TB: Maka murka-Ku akan bangkit dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga isteri-isterimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim.


AYT: dan murka-Ku akan menyala-nyala, lalu Aku akan membunuhmu dengan pedang sehingga istri-istrimu akan menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim.

TL: maka murka-Ku akan bernyala-nyala dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang dan segala bini kamu akan menjadi janda dan segala anak-anakmu akan menjadi piatu.

MILT: dan murka-Ku akan bangkit dan Aku akan membunuhmu dengan pedang; dan istri-istrimu akan menjadi janda, dan anak-anakmu akan menjadi yatim.

Shellabear 2010: Murka-Ku akan menyala-nyala dan Aku akan menewaskan kamu dengan pedang, sehingga istri-istrimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim.

KS (Revisi Shellabear 2011): Murka-Ku akan menyala-nyala dan Aku akan menewaskan kamu dengan pedang, sehingga istri-istrimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi yatim.

KSKK: (22-23) dan murka-Ku akan bernyala-nyala, dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga istri-istrimu akan menjadi janda dan anak- anakmu akan menjadi yatim.

VMD: Dan Aku sangat marah. Aku akan membunuhmu dengan pedang, dan istri-istrimu menjadi janda dan anak-anakmu menjadi piatu.

TSI: Aku akan memurkaimu dengan membiarkan kamu dibunuh oleh musuhmu. Istrimu akan menjadi janda dan anak-anakmu akan menjadi yatim.

BIS: Aku akan marah dan membunuh kamu dalam perang, sehingga istri-istrimu menjadi janda, dan anak-anakmu menjadi yatim.

TMV: Aku akan murka dan membunuh kamu dalam perang. Isteri kamu akan menjadi balu dan anak-anak kamu menjadi yatim.

FAYH: Dan murka-Ku akan menyala terhadap kamu, dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang musuh, sehingga istri-istrimu akan menjadi janda dan anak-anakmu akan menjadi yatim.

ENDE: (22-23) Maka akan berkobarlah murkaKu, dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang, sehingga isterimu mendjadi djanda dan anak-anakmu mendjadi jatim.

Shellabear 1912: Maka murkaku akan bernyala-nyala dan Aku membunuh kamu dengan pedang dan segala istri kamu akan menjadi janda dan segala anak-anakmu akan menjadi piatu.

Leydekker Draft: Maka kalakh berhangatan morkaku, dan kalakh 'aku membunoh kamu dengan pedang: maka bini-binimu 'akan djadi djanda, dan 'anakh-anakhmu 'akan djadi pijatu.

AVB: Murka-Ku akan menyala-nyala dan Aku akan membunuh kamu dengan pedang lalu para isterimu menjadi balu dan anak-anakmu menjadi yatim.


AYT ITL: dan murka-Ku <0639> akan menyala-nyala <02734>, lalu Aku akan membunuhmu <02026> dengan pedang <02719> sehingga <01961> istri-istrimu <0802> akan menjadi janda <0490> dan anak-anakmu <01121> menjadi yatim <03490>. [<0853> <00>]

TB ITL: Maka murka-Ku <0639> akan bangkit <02734> dan Aku akan membunuh <02026> kamu dengan pedang <02719>, sehingga <01961> isteri-isterimu <0802> menjadi janda <0490> dan anak-anakmu <01121> menjadi yatim <03490>.

TL ITL: maka <02734> murka-Ku akan bernyala-nyala <0639> dan Aku akan membunuh <02026> kamu <0853> dengan pedang <02719> dan segala bini <0802> kamu akan menjadi janda <0490> dan segala anak-anakmu <01121> akan menjadi piatu <03490>.

AVB ITL: Murka-Ku <0639> akan menyala-nyala <02734> dan Aku akan membunuh <02026> kamu dengan pedang <02719> lalu para isterimu <0802> menjadi <01961> balu <0490> dan anak-anakmu <01121> menjadi yatim <03490>. [<0853> <00>]


HEBREW: P <03490> Mymty <01121> Mkynbw <0490> twnmla <0802> Mkysn <01961> wyhw <02719> brxb <0853> Mkta <02026> ytgrhw <0639> ypa <02734> hrxw <22:23> (22:24)


Jawa: nuli bakal tuwuh bebenduningSun, sarta sira bakal padha Sunpateni kalawan pedhang, temah somahira padha dadi randha lan anak-anakira padha lola.

Jawa 1994: Aku bakal duka sarta matèni kowé klawan pedhang, temah bojomu dadi randha, lan anak-anakmu padha lola.

Sunda: tur Kami tangtu bendu datang ka maraneh ku Kami disina paeh ku perang, pamajikan jadi randa, anak jadi yatim.

Madura: Sengko’ tanto peggel, ban ba’na bi’ Sengko’ epamateya e dhalem perrang, sampe’ binena ba’na daddi randha ban na’-ana’na ba’na daddi jatim.

Bali: Ulun lakar duka tur ngamatiang kita di pasiatan apanga somah kitane dadi anak balu tur pianak kitane dadi anak ubuh.

Bugis: Macaika matu sibawa mpunoko ri laleng musué, angkanna mancaji jandai sining bainému, sibawa mancaji béui ana’-ana’mu.

Makasar: INakke lalarro siagang lambunoko lalang bundu’, sa’genna a’jari janda bainennu, siagang tena manggena ana’nu.

Toraja: la re’dek tu ara’Ku, angKu pateikomi pa’dang sia mintu’ bainemi la balu sia anakmi la biung.

Karo: Merawa Aku janah Kubunuh kam i bas peperangen. Ndeharandu la banci lang jadi mbalu janah anak-anakndu melumang.

Simalungun: Jadi gajag ma ringis-Ku anjaha bunuhon-Ku hanima bani podang, gabe mabalu ma parinangonnima anjaha gabe seng marbapa anaknima.

Toba: Jadi marpiarpiar ma rimashu, jala bunuonku hamu marhitehite podang, gabe mabalu jolmamuna, gabe anak lumanglumang ia angka anakmuna.


NETBible: and my anger will burn and I will kill you with the sword, and your wives will be widows and your children will be fatherless.

NASB: and My anger will be kindled, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

HCSB: My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.

LEB: I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.

NIV: My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.

ESV: and my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children fatherless.

NRSV: my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children orphans.

REB: my anger will be roused and I shall kill you with the sword; your own wives will become widows and your children fatherless.

NKJV: "and My wrath will become hot, and I will kill you with the sword; your wives shall be widows, and your children fatherless.

KJV: And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.

AMP: And My wrath shall burn; I will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children fatherless.

NLT: My anger will blaze forth against you, and I will kill you with the sword. Your wives will become widows, and your children will become fatherless.

GNB: and I will become angry and kill you in war. Your wives will become widows, and your children will be fatherless.

ERV: And I will be very angry. I will kill you with a sword. Then your wives will become widows, and your children will become orphans.

BBE: And in the heat of my wrath I will put you to death with the sword, so that your wives will be widows and your children without fathers.

MSG: I'll show my anger and come raging among you with the sword, and your wives will end up widows and your children orphans.

CEV: In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.

CEVUK: In fact, I will get so angry that I will kill your men and make widows of their wives and orphans of their children.

GWV: I will become angry and have you killed in combat. Then your wives and children will become widows and orphans.


KJV: And my wrath <0639> shall wax hot <02734> (8804)_, and I will kill <02026> (8804) you with the sword <02719>_; and your wives <0802> shall be widows <0490>_, and your children <01121> fatherless <03490>_.

NASB: and My anger<639> will be kindled<2734>, and I will kill<2026> you with the sword<2719>, and your wives<802> shall become<1961> widows<490> and your children<1121> fatherless<3490>.

NET [draft] ITL: and my anger <0639> will burn <02734> and I will kill <02026> you with the sword <02719>, and your wives <0802> will be <01961> widows <0490> and your children <01121> will be fatherless <03490>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 22 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel