Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 25 : 15 >> 

TB: Kayu pengusung itu haruslah tetap tinggal dalam gelang itu, tidak boleh dicabut dari dalamnya.


AYT: Tongkat-tongkat pengusung itu harus tetap berada dalam gelang-gelang tabut itu dan tidak boleh dilepas darinya.”

TL: Maka hendaklah kayu pengusung itu selalu dalam gelang peti itu, tiada boleh ia itu dicabut.

MILT: Haruslah tongkat-tongkat itu berada di dalam gelang-gelang tabut itu. Tongkat-tongkat itu tidak boleh lepas darinya.

Shellabear 2010: Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang tabut itu, tidak boleh dicabut dari situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang tabut itu, tidak boleh dicabut dari situ.

KSKK: Galah-galah pengusung itu harus tetap tinggal dalam gelang-gelang itu dan tidak boleh ditarik keluar.

VMD: Kayu-kayu itu harus tetap berada dalam gelang. Jangan tarik kayu itu ke luar.

TSI: Tongkat-tongkat itu harus tetap terpasang pada gelang-gelang peti dan tidak boleh dilepaskan.

BIS: Kayu pengusung itu harus tetap ada dalam gelang-gelang itu, dan tak boleh dikeluarkan.

TMV: Kayu pengusung harus tetap ada dalam gelang-gelang itu, dan tidak boleh dikeluarkan.

FAYH: Kayu-kayu pengusung itu jangan dilepaskan dari gelang-gelangnya, melainkan harus dibiarkan di situ untuk selamanya.

ENDE: Gandar-gandar itu harus tetap tinggal dalam gelang itu dan tidak boleh dilepaskan daripadanja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah kayu pengusung itu tetap dalam gelang tabut itu tidak boleh yaitu dicabut-cabut.

Leydekker Draft: Kajuw-kajuw 'usong 'itu 'akan tinggal didalam tjintjin-tjintjin pitij, tijada 'akan detarik deri dalamnja 'itu.

AVB: Kayu pengusung itu hendaklah kekal berada di dalam gelang tabut itu, dan tidak boleh dicabut dari situ.


AYT ITL: Tongkat-tongkat pengusung itu harus tetap berada dalam gelang-gelang <02885> tabut <0727> itu <01961> dan tidak <03808> boleh dilepas darinya <04480>.” [<0905> <05493>]

TB ITL: Kayu pengusung <0905> itu haruslah tetap tinggal <01961> dalam gelang <02885> itu <0727>, tidak boleh <03808> dicabut <05493> dari <04480> dalamnya.

TL ITL: Maka <01961> hendaklah kayu pengusung <0905> itu selalu dalam gelang <02885> peti <0727> itu, tiada <03808> boleh ia itu dicabut <05493>.

AVB ITL: Kayu pengusung <0905> itu hendaklah kekal berada <01961> di dalam gelang <02885> tabut <0727> itu, dan tidak <03808> boleh dicabut <05493> dari situ <04480>.


HEBREW: <04480> wnmm <05493> wroy <03808> al <0905> Mydbh <01961> wyhy <0727> Nrah <02885> tebjb (25:15)


Jawa: Pikulan iku tetepa ana ing gelangan pethi, ora kena didudut.

Jawa 1994: Pikulan-pikulan iku kudu tetep ana ing gelangan, ora kena dicopot.

Sunda: Rancatanana kudu diantep nyorok kana geugeulanganana ulah dicabut-cabut.

Madura: Kaju kol-pekol jareya kodu terros badha e long-kolongnga jareya, ta’ olle bukka’.

Bali: Kayu panegenane ento tusing pesan dadi kelesang uli gelange ento.

Bugis: Iyaro aju pabbuléna harusu’i tette engka ri laleng sining tolinnaro, sibawa dé’ nawedding ripassu.

Makasar: Anjo kayu pa’buleka musti tuli lalanna ri anjo ponto-pontoa, siagang takkulleai nipasulu’.

Toraja: La manda’ bang tu pebullena lan komba iato, tae’ nadialai.

Karo: Lanja-lanjana e arus tetap i bas gelang e, janah la banci iagui.

Simalungun: Tapi maningon paturutonmu do lanja-lanja ai ibagas pinggol-pinggol ni poti ai, seng bulih buaton hunjai.

Toba: Alai ingkon pasombuon do angka haluhalu i di bagasan angka langgu ni poti i, ndang jadi eneton sian i.


NETBible: The poles must remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.

NASB: "The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.

HCSB: The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed from it.

LEB: The poles must stay in the rings of the ark. Never remove them.

NIV: The poles are to remain in the rings of this ark; they are not to be removed.

ESV: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

NRSV: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

REB: The poles are to remain in the rings of the Ark and never be removed.

NKJV: "The poles shall be in the rings of the ark; they shall not be taken from it.

KJV: The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

AMP: The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it [that the ark be not touched].

NLT: These carrying poles must never be taken from the rings; they are to be left there permanently.

GNB: The poles are to be left in the rings and must not be taken out.

ERV: These poles should always stay in the rings of the Box. Don’t take the poles out.

BBE: The rods are to be kept in the rings, and never taken out.

MSG: The poles are to stay in the rings; they must not be removed.

CEV: Don't ever remove the poles from the rings.

CEVUK: Don't ever remove the poles from the rings.

GWV: The poles must stay in the rings of the ark. Never remove them.


KJV: The staves <0905> shall be <01961> (8799) in the rings <02885> of the ark <0727>_: they shall not be taken <05493> (8799) from it.

NASB: "The poles<905> shall remain<1961> in the rings<2885> of the ark<727>; they shall not be removed<5493> from it.

NET [draft] ITL: The poles <0905> must remain <01961> in the rings <02885> of the ark <0727>; they must not <03808> be removed <05493> from <04480> it.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 25 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel