Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 29 : 9 >> 

TB: Kauikatkanlah ikat pinggang kepada mereka, kepada Harun dan anak-anaknya, dan kaulilitkanlah destar itu kepada kepala mereka, maka merekalah yang akan memegang jabatan imam; itulah suatu ketetapan untuk selama-lamanya. Demikianlah engkau harus mentahbiskan Harun dan anak-anaknya.


AYT: Kamu harus menyabuki mereka dengan ikat pinggang, yaitu Harun dan anak-anaknya, dan lilitkanlah ikat-ikat kepala kepada mereka supaya jabatan imam itu akan berlaku atas mereka menurut ketetapan selama-lamanya. Demikianlah kamu harus menahbiskan Harun dan anak-anaknya.

TL: Maka hendaklah kauikatkan pinggang mereka itu, yaitu Harun dan anak-anaknya, dengan ikat pinggang itu dan ikatkanlah kopiah itu di atas kepalanya, supaya padanya imamat itu suatu hukum yang kekal selama-lamanya; dan hendaklah kaupenuhi tangan Harun dan tangan anak-anaknya.

MILT: Dan haruslah engkau mengikatpinggangkan sabuk kepada mereka, yaitu Harun dan anak-anaknya, dan engkau harus melilitkan ikat-ikat kepala kepada mereka. Maka jabatan imam berlaku atas mereka, menurut ketetapan selamanya; demikianlah engkau harus menahbiskan tangan Harun dan tangan anak-anaknya.

Shellabear 2010: Ikatkanlah ikat pinggang pada mereka, yaitu pada Harun dan anak-anaknya, dan lilitkanlah ikat kepala di kepala mereka. Maka jabatan imam itu akan menjadi bagian mereka melalui ketetapan yang berlaku untuk seterusnya. Demikianlah harus kaulantik Harun dan anak-anaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ikatkanlah ikat pinggang pada mereka, yaitu pada Harun dan anak-anaknya, dan lilitkanlah ikat kepala di kepala mereka. Maka jabatan imam itu akan menjadi bagian mereka melalui ketetapan yang berlaku untuk seterusnya. Demikianlah harus kaulantik Harun dan anak-anaknya.

KSKK: lilitilah pinggang mereka dengan ikat pinggang dan taruhlah serban pada kepala mereka. Dengan demikian mereka akan menjadi imam untuk selamanya. Demikianlah engkau harus menahbiskan Harun dan putra-putranya.

VMD: Ikatkan ikat pinggang pada mereka. Berikan kepada mereka topi khusus untuk dipakainya. Pada waktu itu mereka mulai menjadi imam. Mereka akan menjadi imam karena hukum khusus yang berlaku selamanya. Demikianlah caranya engkau mengangkat Harun dan anak-anaknya menjadi imam.

TSI: Pasanglah ikat pinggang dan ikat kepala pada mereka masing-masing.” “Berikut ini adalah ketetapan mengenai tata cara pentahbisan Harun dan anak-anaknya. Upacara ini juga harus dilakukan secara turun-temurun untuk setiap keturunan mereka yang akan melayani Aku sebagai imam:

BIS: dan ikat pinggang pada mereka, lalu taruhlah serban di kepala mereka. Begitulah caranya mentahbiskan Harun dan anak-anaknya. Mereka dan keturunan mereka harus melayani Aku sebagai imam untuk selama-lamanya.

TMV: pakaikan juga ikat pinggang pada mereka, dan kenakan ikat kepala pada mereka. Demikianlah caranya engkau mentahbiskan Harun serta anak-anaknya. Mereka dan keturunan mereka harus mengabdikan diri kepada-Ku sebagai imam selama-lamanya.

FAYH: dengan ikat pinggang tenunan itu, dan kenakan kerpus pada kepala mereka. Mereka akan memegang jabatan imam. Ketetapan ini berlaku sampai selama-lamanya. Demikianlah kamu harus mentahbiskan Harun serta putra-putranya."

ENDE: ikatkanlah ikat pinggang pada mereka dan balutkanlah serban-serban pada kepala mereka; demikianlah imamat itu mendjadi djabatan mereka menurut penetapan jang berlaku selama-lamanja. Demikianlah hendaknja engkau mentahbiskan Harun dan anak-anaknja.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau ikatkan ikat pinggang kepadanya yaitu kepada Harun dan anak-anaknya dan lilitkanlah serbannya kepadanya maka hendaklah orang-orang itu beroleh pangkat imam yaitu menjadi hukum yang kekal selama-lamanya dan hendaklah engkau lantik Harun dan anak-anaknya itu.

Leydekker Draft: Maka 'angkaw 'akan membabat marika 'itu dengan tjindij, 'ija 'itu, Harun dan 'anakh-anakhnja laki-laki, dan 'angkaw 'akan 'ikat kopijah-kopijah di`atasnja; sopaja 'ada pada marika 'itu 'imamat djuga 'akan 'ondang-ondang salama-lamanja: maka 'angkaw 'akan memunohij tangan Harun, dan tangan 'anakh-anakhnja laki-laki.

AVB: Ikatkanlah ikat pinggang pada mereka, iaitu pada Harun dan anak-anaknya, dan lilitkanlah ikat kepala di kepala mereka. Maka jawatan imam itu akan menjadi milik mereka melalui ketetapan yang berkekalan untuk selama-lamanya. Dengan cara demikianlah kamu hendaklah melantik Harun dan anak-anaknya.


TB ITL: Kauikatkanlah <02296> ikat pinggang <073> kepada mereka, kepada Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>, dan kaulilitkanlah <02280> destar <04021> itu kepada kepala mereka <01992>, maka merekalah <01992> yang akan memegang <01961> jabatan imam <03550>; itulah suatu ketetapan <02708> untuk selama-lamanya <05769>. Demikianlah engkau harus mentahbiskan <03027> <04390> Harun <0175> dan anak-anaknya <01121>. [<03027>]


Jawa: lan sira anggonana sabuk, iya Harun lan anak-anake, tuwin anggonana iket ing sirahe, kalawan mangkono banjur padha kaparingan kalungguhan imam, iku katetepan kanggo ing salawase. Kaya mangkono anggonira misudha Harun dalah anak-anake.

Jawa 1994: bangkèkané sabukana sarta kopyahé etrapna ing sirahé. Iya mengkono kuwi patrapé enggonmu netepaké Harun lan anak-anaké ing kalenggahan imam. Wong-wong mau lan turuné kudu ngladèni Aku dadi imam ing selawasé.

Sunda: solempang beulitkeun kana cangkengna, pakekeun kerepusna. Kitu petana maneh ngistrenan Harun jeung anak-anakna. Maranehna saturunanana kudu jaradi imam salalawasna, ngawulaan Kami.

Madura: sarta pangangguy surban. Kantha jareya carana mon atahbissagiya Harun ban na’-ana’na. Harun ban na’-ana’na jareya sarta ban na’ potona kodu daddi imam se aladinana Sengko’ salanjangnga.

Bali: Sabukin bangkiangne aji sabuk muah topongin sirahne. Aketo paileh upacarane buat netepang Harun muah pianak-pianakne. Ia muah katurunanne lakar dadi pandita ane ngayahin Ulun salawas-lawasne.

Bugis: nenniya babbang ri mennang, nainappa mutaro passapué ri ulunna. Makkuwaniro carana lanti’i Harun sibawa ana’-ana’na. Mennang sibawa wija-wijanna harusu’i natumaningi-Ka selaku imang lettu mannennungeng.

Makasar: siagang passikko’ aya’, nampa nupataba soro’banga irate ri ulunna ke’nanga. Kammaminjo carana nilanti’ Harun siagang ana’-ana’na. Ke’nanga siagang jari-jarina ke’nanga musti allayaniA’ salaku imang sa’genna satunggu-tungguna.

Toraja: La mupatambeke’i pepori aak tu aakna tau iato mai, iamotu Harun sia mintu’ tu anakna, sia passapui tu ulunna, naiatu katominaan dadi misa’ atoran matontongan dio kalena; la susimo kamutokkoanna to tu Harun sola mintu’ anakna.

Karo: Pakeken selempang i bas awakna janah tamaken bulang-bulang i bas takalna. Bagenda me carana kam nangkuhken Harun ras anak-anakna. Ia ras kerina kesusurenna arus ndahiken dahinKu selaku imam seh rasa lalap.

Simalungun: gonditkon ma gondit ai hubani sidea, hubani si Aron pakon hubani anakni ai, anjaha tangkuluk ai longkotkon ma hubani ulu ni sidea; jadi ondos ma hamalimon ai hubani sidea marhitei aturan sisadokah ni dokahni. Sonin ma parpabangkitmu bani si Aron pakon anakni ai.

Toba: Jala ingkon hohoshononmu tu nasida hohos i, tu Aron dohot tu angka anakna i, jala palohotonmu tumpal i tu ulunasida, i ma tanda paboa nasida mangaradoti hamalimon ro di salelenglelengna; ingkon laos gohanmu ma tangan ni Aron dohot angka anakna i.


NETBible: and wrap the sashes around Aaron and his sons and put headbands on them, and so the ministry of priesthood will belong to them by a perpetual ordinance. Thus you are to consecrate Aaron and his sons.

NASB: "You shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and bind caps on them, and they shall have the priesthood by a perpetual statute. So you shall ordain Aaron and his sons.

HCSB: fasten headbands on them, and tie sashes around both Aaron and his sons. The priesthood is to be theirs by a permanent statute. This is the way you will ordain Aaron and his sons.

LEB: and put turbans on them. Tie belts around the waists of Aaron and his sons. They alone are to be priests; this is a permanent law. In this way you will ordain Aaron and his sons.

NIV: and put headbands on them. Then tie sashes on Aaron and his sons. The priesthood is theirs by a lasting ordinance. In this way you shall ordain Aaron and his sons.

ESV: and you shall gird Aaron and his sons with sashes and bind caps on them. And the priesthood shall be theirs by a statute forever. Thus you shall ordain Aaron and his sons.

NRSV: and you shall gird them with sashes and tie headdresses on them; and the priesthood shall be theirs by a perpetual ordinance. You shall then ordain Aaron and his sons.

REB: gird them with the sashes, and tie their tall headdresses on them. They will hold the priesthood by a statute binding for all time. Next install Aaron and his sons.

NKJV: "And you shall gird them with sashes, Aaron and his sons, and put the hats on them. The priesthood shall be theirs for a perpetual statute. So you shall consecrate Aaron and his sons.

KJV: And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest’s office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.

AMP: And you shall gird them with sashes {or} belts, Aaron and his sons, and bind caps on them; and the priest's office shall be theirs by a perpetual statute. Thus you shall ordain {and} consecrate Aaron and his sons.

NLT: with their woven sashes and their headdresses. They will then be priests forever. In this way, you will ordain Aaron and his sons.

GNB: put sashes around their waists and tie caps on their heads. That is how you are to ordain Aaron and his sons. They and their descendants are to serve me as priests forever.

ERV: Then tie cloth belts around their waists, and give them cloth caps to wear. At that time they will begin to be priests. They will be priests because of the special law that will continue forever. This is the way you will make Aaron and his sons priests.

BBE: And put the linen bands round Aaron and his sons, and the head-dresses on them, to make them priests by my order for ever: so you are to make Aaron and his sons holy to me.

MSG: and gird them with sashes, both Aaron and his sons, and set hats on them. Their priesthood is upheld by law and is permanent. "This is how you will ordain Aaron and his sons:

CEV: and caps and their sashes, then ordain them, because they and their descendants will always be priests.

CEVUK: and caps and their sashes, then ordain them, because they and their descendants will always be priests.

GWV: and put turbans on them. Tie belts around the waists of Aaron and his sons. They alone are to be priests; this is a permanent law. In this way you will ordain Aaron and his sons.


NET [draft] ITL: and wrap <02296> the sashes <073> around Aaron <0175> and his sons <01121> and put headbands <02280> on them <01992>, and so the ministry <04021> of priesthood <03550> will <01961> belong to them <01992> by <03027> a perpetual <05769> ordinance <02708>. Thus you are to consecrate <04390> Aaron <0175> and his <03027> sons <01121>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 29 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel