Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 32 : 31 >> 

TB: Lalu kembalilah Musa menghadap TUHAN dan berkata: "Ah, bangsa ini telah berbuat dosa besar, sebab mereka telah membuat allah emas bagi mereka.


AYT: Musa pun kembali kepada TUHAN dan berkata, “Oh, bangsa ini telah melakukan dosa yang besar dan mereka telah membuat ilah emas untuk diri mereka sendiri.

TL: Maka kembalilah Musa kepada Tuhan, lalu sembahnya: Wah, bangsa ini telah berbuat dosa yang amat besar dengan memperbuat berhala emas akan dirinya.

MILT: Dan Musa kembali kepada TUHAN (YAHWEH - 03068) dan berkata, "Ya, bangsa ini telah berdosa, dosa yang besar. Dan mereka telah membuat bagi diri mereka allah (ilah-ilah - 0430) dari emas.

Shellabear 2010: Lalu kembalilah Musa menghadap ALLAH dan berkata, “Aduh, bangsa ini telah melakukan dosa besar. Mereka telah membuat bagi diri mereka berhala dari emas.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu kembalilah Musa menghadap ALLAH dan berkata, "Aduh, bangsa ini telah melakukan dosa besar. Mereka telah membuat bagi diri mereka berhala dari emas.

KSKK: Maka pergilah Musa menghadap Tuhan dan berkata, "Bangsa ini telah melakukan dosa yang besar sekali. Mereka telah membuat allah dari emas.

VMD: Musa kembali kepada TUHAN dan berkata, “Tolong dengarkanlah, umat itu telah melakukan dosa yang sangat keji dengan membuat dewa dari emas.

TSI: Lalu kembalilah Musa menghadap TUHAN dan berkata, “Bangsa ini sudah berbuat dosa besar. Mereka membuat patung dewa emas untuk disembah.

BIS: Lalu Musa pergi lagi menghadap TUHAN dan berkata, "Bangsa itu sudah melakukan dosa besar. Mereka membuat ilah dari emas.

TMV: Musa kembali menghadap TUHAN dan berkata, "Umat itu telah melakukan dosa besar. Mereka telah membuat tuhan daripada emas dan menyembahnya.

FAYH: Maka Musa pun kembali menghadap TUHAN dan berkata, "Ah, bangsa ini telah melakukan dosa yang besar dan telah membuat allah dari emas.

ENDE: Maka Musa pergi menghadap Jahwe lagi dan berkata: "Ah, bangsa ini sungguh melakukan dosa besar, karena membuat dewa-dewa emas bagi diri mereka.

Shellabear 1912: Maka kembalilah Musa menghadap Allah lalu sembahnya: "Aduh kaum ini telah berbuat suatu dosa yang besar dengan diperbuatnya bagi dirinya berhala dari pada emas.

Leydekker Draft: Maka pulanglah Musaj kapada Huwa, dan sombahlah 'ija: 'ajaw sajangnja! khawm 'ini sudah berdawsa sawatu dawsa besar, bahuwa marika 'itu sudah berbowat pada dirinja Dejwata 'amas.

AVB: Lalu kembalilah Musa menghadap TUHAN dan berkata, “Ya, umat itu telah berdosa besar dengan membuat untuk diri mereka tuhan daripada emas.


TB ITL: Lalu kembalilah <07725> Musa <04872> menghadap <0413> TUHAN <03068> dan berkata <0559>: "Ah <0577>, bangsa <05971> ini <02088> telah berbuat <02398> dosa <02401> besar <01419>, sebab mereka telah membuat <06213> allah <0430> emas <02091> bagi mereka.


Jawa: Nabi Musa banjur sowan marang ing ngarsane Pangeran Yehuwah sarta munjuk: “Adhuh, bangsa punika sampun nglampahi dosa ageng, dene sampun sami damel allah mas kangge sesembahan.

Jawa 1994: Musa banjur minggah menèh sowan ing ngarsané Allah lan matur, "Bangsa menika sampun nglampahi dosa ingkang ageng. Tiyang-tiyang menika sami damel allah mas, lajeng dipun sembah.

Sunda: Sanggeus kitu Musa unggah deui marek ka PANGERAN. Piunjukna, "Jalmi-jalmi teh parantos midamel dosa kalintang ageungna, nyarieun aallahan tina emas sareng disarembah.

Madura: Mosa laju ngadhep pole ka PANGERAN, pas mator, "Reng-oreng Isra’il ampon abadhi dusa se ce’ rajana, abadhi illah dhari emmas se esemba.

Bali: Dane Musa tumuli mawali ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa saha matur sapuniki: “Bangsane punika sampun ngardi dosa sane kalintang abot. Ipun sampun ngardi sesembahan antuk mas tur ipun sampun mabakti ring arcane punika.

Bugis: Nanalaosi Musa mangolo ri PUWANGNGE sibawa makkeda, "Iyaro bangsaé purani pogau’ dosa loppo. Mébbui mennang déwata polé ri ulawengngé.

Makasar: Nampa a’lampa poleammo Musa andallekang ri Batara, na nakana, "Anjo bansaya le’ba’mi a’gau’ dosa lompo. Appareki ke’nanga rewata battu ri bulaeng.

Toraja: Sulemi tu Musa lako PUANG, anna ma’kada nakua: Ah, iate bangsa iate umpogau’ kasalan kapua, unggaragan kalena deata bulaan.

Karo: Kenca bage mulih Musa ndahi TUHAN, janah nina, "Bangsa enda nggo erbahan dosa si mbelin. Nggo ibahanna sada dibata i bas emas nari jenari ersembah ku je.

Simalungun: Jadi dob mulak si Musa hubani Jahowa, nini ma, “Ah, banggal tumang do dousa na binahen ni bangsa on; ibahen sidea do bani sidea naibata humbani omas.

Toba: Jadi dung mulak si Musa tu lambung ni Jahowa, ninna ma: Iale isuang! Nunga mardosa godang bangso on, ala naung binahennasida di nasida angka debata sian sere.


NETBible: So Moses returned to the Lord and said, “Alas, this people has committed a very serious sin, and they have made for themselves gods of gold.

NASB: Then Moses returned to the LORD, and said, "Alas, this people has committed a great sin, and they have made a god of gold for themselves.

HCSB: So Moses returned to the LORD and said, "Oh, this people has committed a great sin; they have made for themselves a god of gold.

LEB: So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.

NIV: So Moses went back to the LORD and said, "Oh, what a great sin these people have committed! They have made themselves gods of gold.

ESV: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people have sinned a great sin. They have made for themselves gods of gold.

NRSV: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, this people has sinned a great sin; they have made for themselves gods of gold.

REB: When he went back to the LORD he said, “Oh, what a great sin this people has committed: they have made themselves gods of gold.

NKJV: Then Moses returned to the LORD and said, "Oh, these people have committed a great sin, and have made for themselves a god of gold!

KJV: And Moses returned unto the LORD, and said, Oh, this people have sinned a great sin, and have made them gods of gold.

AMP: So Moses returned to the Lord, and said, Oh, these people have sinned a great sin and have made themselves gods of gold!

NLT: So Moses returned to the LORD and said, "Alas, these people have committed a terrible sin. They have made gods of gold for themselves.

GNB: Moses then returned to the LORD and said, “These people have committed a terrible sin. They have made a god out of gold and worshiped it.

ERV: So Moses went back to the LORD and said, “Please listen! These people committed a terrible sin and made a god from gold.

BBE: Then Moses went back to the Lord and said, This people has done a great sin, making themselves a god of gold;

MSG: Moses went back to GOD and said, "This is terrible. This people has sinned--it's an enormous sin! They made gods of gold for themselves.

CEV: Moses returned to the LORD and said, "The people have committed a terrible sin. They have made a gold idol to be their god.

CEVUK: Moses returned to the Lord and said, “The people have committed a terrible sin. They have made a gold idol to be their god.

GWV: So Moses went back to the LORD and said, "These people have committed such a serious sin! They made gods out of gold for themselves.


NET [draft] ITL: So Moses <04872> returned <07725> to <0413> the Lord <03068> and said <0559>, “Alas <0577>, this <02088> people <05971> has committed <02398> a very serious <01419> sin <02401>, and they have made <06213> for themselves gods <0430> of gold <02091>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 32 : 31 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel