Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 34 : 35 >> 

TB: Apabila orang Israel melihat muka Musa, bahwa kulit muka Musa bercahaya, maka Musa menyelubungi mukanya kembali sampai ia masuk menghadap untuk berbicara dengan TUHAN.


AYT: keturunan Israel dapat melihat wajah Musa, bahwa kulit wajah Musa itu bercahaya. Lalu, Musa akan menudungi wajahnya kembali sampai dia pergi lagi untuk berbicara dengan TUHAN.

TL: Maka apabila dilihat bani Israel akan muka Musa, bahwa bercahayalah kulit mukanya, maka dikenakan Musa tudung itu pada mukanya sampai ia masuk pula hendak berkata-kata dengan Tuhan.

MILT: Dan bani Israel melihat wajah Musa bahwa kulit wajah Musa bercahaya. Dan Musa menutupkan kembali selubung itu di wajahnya sampai dia masuk untuk berbicara dengan-Nya.

Shellabear 2010: dan bani Israil melihat kulit muka Musa yang bercahaya. Kemudian Musa pun menyelubungi kembali mukanya sampai ia masuk lagi untuk berbicara dengan ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan bani Israil melihat kulit muka Musa yang bercahaya. Kemudian Musa pun menyelubungi kembali mukanya sampai ia masuk lagi untuk berbicara dengan ALLAH.

KSKK: orang Israel melihat bahwa mukanya bercahaya. Maka Musa menyelubungi kembali mukanya sampai ia pergi lagi berbicara dengan Tuhan.

VMD: Orang Israel melihat wajah Musa bersinar, ia menutup wajahnya lagi. Ia menjaga wajahnya tertutup hingga waktu berikutnya ia pergi berbicara dengan Tuhan.

TSI: (34:34)

BIS: dan mereka melihat muka Musa bercahaya. Maka ditutupinya lagi mukanya sampai waktu yang berikut kalau ia berbicara lagi dengan TUHAN.

TMV: dan mereka nampak mukanya bercahaya. Kemudian Musa menutup mukanya semula sehingga sampai masanya dia bercakap lagi dengan TUHAN.

FAYH: Dan semua orang melihat mukanya bersinar-sinar. Sesudah itu Musa memakai kembali tudung mukanya sampai ia harus menghadap dan berbicara lagi dengan Allah.

ENDE: Pada ketika itu orang-orang Israel melihat muka Musa bertjahaja. Sesudah itu Musa menutupi mukanja dengan selubungnja lagi, sampai ia masuk lagi untuk berbitjara dengan Jahwe.

Shellabear 1912: Maka dilihat oleh bani Israel akan Musa itu bahwa bercahaya-cahayalah mukanya maka dikenakan Musa tudung itu pada mukanya sehingga ia masuk pula hendak berkata-kata dengan Tuhan.

Leydekker Draft: Bagitu djuga benij Jisra`ejl memandanglah maka Musaj, bahuwa gilang gomilang kulit muka Musaj: karana 'itu dekombalikanlah Musaj salindong 'itu ka`atas mukanja, sampej 'ija masokh 'akan berkata-kata dengan dija.

AVB: dan orang Israel melihat kulit muka Musa yang bercahaya-cahaya itu. Kemudian Musa pun menyelubungkan mukanya semula sampai dia masuk lagi untuk berbicara dengan TUHAN.


TB ITL: Apabila orang <01121> Israel <03478> melihat <07200> muka <06440> Musa <04872>, bahwa <03588> kulit <05785> muka <06440> Musa <04872> bercahaya <07160>, maka Musa <04872> menyelubungi <05921> <04533> <07725> <00> mukanya <06440> kembali <00> <07725> sampai <05704> ia masuk <0935> menghadap untuk berbicara <01696> dengan <0854> TUHAN.


Jawa: Manawa wong Israel ndeleng kuliting pasuryane Nabi Musa mencorong, Nabi Musa banjur nutupi pasuryane maneh nganti panjenengane lumebet ngadhep perlu imbal wacana karo Pangeran Yehuwah.

Jawa 1994: déné wong-wong iya padha weruh yèn pasuryané Musa mencorong. Saben-saben bali saka sowan ana ing ngarsané Allah, Musa nutupi pasuryané nganggo kacu.

Sunda: rarayna anu moncorong teh dicindungan deui, nepi ka lebetna deui ka jero Kemah baris unjukan ka PANGERAN.

Madura: reng-oreng Isra’il masthe nangale’e raena Mosa jareya tera’. Mosa pas notobi raena ban dhung-kodhungnga, terros sampe’ mon la napa’ baktona pole tor-matora ka PANGERAN e dhalem Kemah.

Bali: Tur ipun makasami pada ngeton prarain danene masunaran. Dane tumuli ngangkebin prarain danene kantos dane malih malipetan ka Kemah Sucine buat jaga tangkil saha matur ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: naitai mennang rupanna Musa mattappa. Nanatongkoni paimessi rupanna narapi wettunna rékko mabbicarasi paimeng sibawa PUWANGNGE.

Makasar: accayami nacini’ ke’nanga rupanna Musa. Jari nabombo’mi pole rupanna sa’genna narapi’ wattunna a’bicara pole siagang Batara.

Toraja: Iake natiroi to Israel tu kuli’ lindona Musa pandila-dila, nalullungiomi Musa tu lindona sae lako tamanna la sipa’kada Puang.

Karo: janah idah bangsa ndai ayona ersinalsal. Kenca bage itutupina ka ayona, seh ngerana ka ia ras TUHAN mulihken.

Simalungun: Jadi anggo ididah halak Israel bohi ni si Musa anjaha marsinalsal sisik ni bohini, gabe ipasuang si Musa ma tudung-tudung ai hu bohini paima masuk ia use laho marsahap pakon Jahowa.

Toba: Jadi diida halak Israel ma bohi ni Musa, pola marsinondang sisik ni bohi ni Musa, gabe dipasuang Musa ma pangkuphupi i tu bohina, paima masuk ibana muse mangkatai dohot Jahowa.


NETBible: When the Israelites would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with the Lord.

NASB: the sons of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone. So Moses would replace the veil over his face until he went in to speak with Him.

HCSB: and the Israelites would see that Moses' face was radiant. Then Moses would put the veil over his face again until he went to speak with the LORD.

LEB: they would see that Moses’ face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the LORD.

NIV: they saw that his face was radiant. Then Moses would put the veil back over his face until he went in to speak with the LORD.

ESV: the people of Israel would see the face of Moses, that the skin of Moses' face was shining. And Moses would put the veil over his face again, until he went in to speak with him.

NRSV: the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

REB: The Israelites would see how the skin of Moses' face shone, and he would put the veil back over his face until he went in again to speak with the LORD.

NKJV: And whenever the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone, then Moses would put the veil on his face again, until he went in to speak with Him.

KJV: And the children of Israel saw the face of Moses, that the skin of Moses’ face shone: and Moses put the vail upon his face again, until he went in to speak with him.

AMP: The Israelites saw the face of Moses, how the skin of it shone; and Moses put the veil on his face again until he went in to speak with God.

NLT: and the people would see his face aglow. Afterward he would put the veil on again until he returned to speak with the LORD.

GNB: and they would see that his face was shining. Then he would put the veil back on until the next time he went to speak with the LORD.

ERV: The people would see that Moses’ face was shining bright, so he would cover his face again. He kept his face covered until the next time he went in to speak with the Lord.

BBE: And the children of Israel saw that the face of Moses was shining: so Moses put the veil over his face again till he went to the Lord.

MSG: they would see Moses' face, its skin glowing, and then he would again put the veil on his face until he went back in to speak with GOD.

CEV: They could see that his face was still shining. So after he had spoken with them, he would put the veil back on and leave it on until the next time he went to speak with the LORD.

CEVUK: They could see that his face was still shining. So after he had spoken with them, he would put the veil back on and leave it on until the next time he went to speak with the Lord.

GWV: they would see that Moses’ face was shining. Then Moses would put the veil back on until he went in again to speak with the LORD.


NET [draft] ITL: When the Israelites <03478> <01121> would see <07200> the face <06440> of Moses <04872>, that <03588> the skin <05785> of Moses <04872>’ face <06440> shone <07160>, Moses <04872> would put <07725> the veil <04533> on <05921> his face <06440> again, until <05704> he went <0935> in to speak <01696> with <0854> the Lord.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 34 : 35 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel