Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 40 : 38 >> 

TB: Sebab awan TUHAN itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalamnya, di depan mata seluruh umat Israel pada setiap tempat mereka berkemah.


AYT: Sebab, awan TUHAN ada di atas Tenda Suci itu pada siang hari, dan ada api dalam awan itu pada malam hari di mata semua keturunan Israel, di sepanjang perjalanan mereka.

TL: Karena awan Tuhan itu adalah di atas kemah sembahyang pada siang hari, dan api adalah di atasnya pada malam, di hadapan mata segala bani Israel dalam segala perjalanannya.

MILT: Sebab, ada awan TUHAN (YAHWEH - 03068) di dalam tabernakel itu pada siang hari, dan dia menjadi api pada malam hari di depan mata seluruh umat Israel dalam seluruh perjalanan mereka.

Shellabear 2010: Awan ALLAH itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalam awan itu, di depan mata seluruh kaum keturunan Israil dalam seluruh tahapan perjalanan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Awan ALLAH itu ada di atas Kemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalam awan itu, di depan mata seluruh kaum keturunan Israil dalam seluruh tahapan perjalanan mereka.

KSKK: Sebab awan tinggal di atas Kemah Suci pada siang hari, dan nyala api bercahaya di dalam awan itu pada malam hari supaya seluruh bangsa Israel melihatnya. Dan demikian terjadi pada setiap tahap perjalanan mereka.

VMD: Jadi, awan TUHAN ada di atas Kemah Suci pada siang hari. Dan pada malam hari ada api pada awan itu. Semua orang Israel dapat melihat awan selama mereka berjalan.

TSI: Awan TUHAN berdiam di atas kemah itu pada siang hari dan menjadi berapi pada malam hari, sehingga dapat terlihat setiap saat oleh seluruh umat Israel sepanjang perjalanan mereka.

BIS: Selama bangsa Israel mengembara, TUHAN ada di Kemah itu dalam rupa awan pada waktu siang dan dalam rupa api pada waktu malam.

TMV: Selama pengembaraan orang Israel, mereka dapat melihat awan TUHAN di atas Khemah itu pada siang hari, dan api menyala-nyala di dalam awan itu pada malam hari.

FAYH: Pada siang hari awan itu berhenti di atas Kemah Suci dan pada malam hari awan itu berapi, sehingga orang-orang Israel dapat melihatnya. Demikianlah seterusnya selama mereka dalam perjalanan.

ENDE: Sebab disiang hari awan Jahwe itu ada diatas Kediaman, sedangkan diwaktu malam ada api didalamnja, nampak bagi seluruh umat Israel, selama segala tahap perdjalanan mereka.

Shellabear 1912: Karena awan Allah itu adalah di atas kemah sembahyang pada siang hari dan ada api di dalamnya pada malam pada pemandangan segala isi rumah Israel selama dalam perjalanannya.

Leydekker Draft: Karana 'awan Huwa 'adalah di`atas tampat kadijaman 'itu pada sijang, dan 'apij pawn 'adalah di`atasnja pada malam, dihadapan mata-mata segala 'awrang 'isij rumah Jisra`ejl, pada segala per`angkatannja.

AVB: Maka awan TUHAN itu ada di atas Khemah Suci pada siang hari, dan pada malam hari ada api di dalam awan itu, di hadapan mata seluruh keturunan kaum Israel dalam setiap tahap perjalanan mereka.


TB ITL: Sebab <03588> awan <06051> TUHAN <03068> itu ada di atas <05921> Kemah Suci <04908> pada siang hari <03119>, dan pada malam hari <03915> ada api <0784> di dalamnya, di depan mata <05869> seluruh <03605> umat <01004> Israel <03478> pada setiap <03605> tempat <04550> <00> mereka berkemah <00> <04550>. [<01961>]


Jawa: Awitdene meganing Sang Yehuwah iku ing wayah awan ana ing sadhuwure Tarub Suci, dene ing wayah bengi ana genine, katon marang wong Israel kabeh ana ing saben panggonan kang dilerebi.

Jawa 1994: Sajroné lelungan mau bangsa Israèl ditenggani déning Allah ing sandhuwuring Kémah, yèn awan ana ing méga sarta yèn bengi ana ing geni murub.

Sunda: Sapanjang maranehna ngalalakon di jalan, eta mega anu nandakeun yen PANGERAN hadir teh mun ti beurang katembong mayungan Kemah, mun ti peuting katembong ngagebur luhureun Kemah.

Madura: Saabidda bangsa Isra’il jareya badha e dhalem parjalanan, PANGERAN alenggi e Kemah jareya aropa ondhem e bakto seyang ban apoy e bakto malem.

Bali: Sasuen bangsa Israele ngumbara, cihna rauh Ida Sang Hyang Widi Wasa kanten ring duur kemahe punika sajeroning rupa mega ring nuju rahina tur sajeroning rupa geni sane ngendih, rikalaning wengi.

Bugis: Ri wettu solléna bangsa Israélié, engkai PUWANGNGE ri Kémaéro ri laleng rupa ellung ri essoé sibawa ri laleng rupa api ri wennié.

Makasar: Lalang a’la’ba’na a’jappa bansa Israel, tuli niaki Batara ri anjo Kemaya, a’rupa rammang punna allo siagang a’rupa pepe’ punna bangngi.

Toraja: Belanna iatu gaunNa PUANG ussamboi kema, ke allona, sia nanii api ke bonginna dio pentirona mintu’ to Israel lan mintu’ kalingkanna.

Karo: Kidekah perdalanen bangsa e, adi suari banci iidahna embun kemulian TUHAN i babo Kemah e, janah adi berngi idahna api si gurlah.

Simalungun: Ai sai i atas ni ianan na mapansing ai do hombun ni Jahowa ai ia arian, anjaha apuy do i atasni anggo borngin, ipaidah-idah ganup ginompar ni Israel, sadokah pardalanan ni sidea ai.

Toba: Ai sai di atas ni inganan na badia i ombun ni Jahowa ia arian jala api do di atasna ia bornginna i dipaidaida sandok pinompar ni Israel di sude dalannasida i.


NETBible: For the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, but fire would be on it at night, in plain view of all the house of Israel, throughout all their journeys.

NASB: For throughout all their journeys, the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.

HCSB: For the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and there was a fire inside the cloud by night, visible to the entire house of Israel throughout all the stages of their journey.

LEB: So the LORD’S column stayed over the tent during the day, and there was fire in the smoke at night. In this way all the Israelites could see the column throughout their travels.

NIV: So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.

ESV: For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel throughout all their journeys.

NRSV: For the cloud of the LORD was on the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, before the eyes of all the house of Israel at each stage of their journey.

REB: For the cloud of the LORD was over the Tabernacle by day, and there was fire in the cloud by night, and all the Israelites could see it at every stage of their journey.

NKJV: For the cloud of the LORD was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

KJV: For the cloud of the LORD [was] upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.

AMP: For throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.

NLT: The cloud of the LORD rested on the Tabernacle during the day, and at night there was fire in the cloud so all the people of Israel could see it. This continued throughout all their journeys.

GNB: During all their wanderings they could see the cloud of the LORD's presence over the Tent during the day and a fire burning above it during the night.

ERV: So the cloud of the LORD was over the Holy Tent during the day, and at night there was a fire in the cloud. So all the Israelites could see the cloud while they traveled.

BBE: For the cloud of the Lord was resting on the House by day, and at night there was fire in the cloud, before the eyes of all the people of Israel, and so it was through all their journeys.

MSG: The Cloud of GOD was over The Dwelling during the day and the fire was in it at night, visible to all the Israelites in all their travels.

CEV: No matter where the people traveled, the LORD was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.

CEVUK: No matter where the people travelled, the Lord was with them. Each day his cloud was over the tent, and each night a fire could be seen in the cloud.

GWV: So the LORD’S column stayed over the tent during the day, and there was fire in the smoke at night. In this way all the Israelites could see the column throughout their travels.


NET [draft] ITL: For <03588> the cloud <06051> of the Lord <03068> was on <05921> the tabernacle <04908> by day <03119>, but fire <0784> would be <01961> on it at night <03915>, in plain view <05869> of all <03605> the house <01004> of Israel <03478>, throughout all <03605> their journeys <04550>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 40 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel