Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 5 : 7 >> 

TB: "Tidak boleh lagi kamu memberikan jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata, seperti sampai sekarang; biarlah mereka sendiri yang pergi mengumpulkan jerami,


AYT: “Kalian tidak boleh lagi memberikan jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biar mereka sendiri yang pergi dan mengumpulkan jerami.

TL: Mulai dari pada sekarang ini jangan lagi kamu berikan jerami kepada orang itu akan membakar batu seperti kelamarin dan kelamarin dahulu, melainkan biarlah mereka itu sendiri pergi mencahari dia akan dirinya.

MILT: "Kamu jangan lagi memberikan jerami kepada umat itu untuk membuat batu bata seperti tiga hari terakhir ini. Biarlah mereka sendiri pergi dan mengumpulkan jerami bagi mereka.

Shellabear 2010: “Jangan lagi kamu beri bangsa itu jerami untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biarkan mereka sendiri pergi mengumpulkan jerami.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Jangan lagi kamu beri bangsa itu jerami untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biarkan mereka sendiri pergi mengumpulkan jerami.

KSKK: "Kamu tidak boleh lagi menyediakan bagi rakyat jerami untuk membuat batu bata. Biarkanlah mereka mencarinya sendiri.

VMD: “Kamu selalu memberikan jerami kepada mereka dan mereka memakainya untuk membuat batu bata. Sekarang katakan kepada mereka, mereka harus pergi dan mencari sendiri jeraminya untuk batu bata.

TSI: “Mulai sekarang, kalian tidak boleh memberikan jerami kepada budak-budak itu untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biarlah mereka pergi mengumpulkan jerami sendiri.

BIS: "Jangan lagi memberi jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata. Biarlah mereka pergi mencarinya sendiri.

TMV: "Jangan berikan jerami kepada bangsa itu untuk membuat batu bata. Biarlah mereka pergi mencarinya sendiri.

FAYH: "Jangan memberi jerami lagi kepada orang-orang itu untuk membuat batu bata! Tetapi hasil pekerjaan mereka tidak boleh berkurang jumlahnya, karena rupanya mereka kurang pekerjaan sehingga masih sempat bercakap-cakap tentang keinginan mereka pergi ke padang gurun untuk mempersembahkan kurban bagi Allah mereka.

ENDE: "Djangan memberikan djerami lagi kepada bangsa itu seperti dahulu, untuk membuat batu bata! Seterusnja mereka sendiri harus pergi mengumpulkan djerami.

Shellabear 1912: "Mulai dari pada sekarang ini jangan lagi kamu berikan jerami kepada orang-orang itu akan membuat batu bata seperti dahulu biarlah orang-orang itu sendiri pergi memungut jerami bagi dirinya.

Leydekker Draft: Tijada kamu lagi 'akan memberij marang pada khawm 'ini, 'akan membakar batu-batu seperti kalamarij dan kalamarij dihulu: bejarlah marika 'itu pergi sendirij, dan memungut pada dirinja marang.

AVB: “Jangan lagi kamu beri bangsa itu jerami untuk membuat batu bata seperti sebelumnya. Biarkan mereka sendiri pergi mengumpulkan jerami.


TB ITL: "Tidak <03808> boleh lagi <03254> kamu memberikan <05414> jerami <08401> kepada bangsa <05971> itu untuk membuat <03835> batu bata <03843>, seperti sampai sekarang <08032> <08543>; biarlah mereka <01992> sendiri yang pergi <01980> mengumpulkan <07197> jerami <08401>,


Jawa: “Bangsa iku anggone gawe bata ora susah diwenehi damen kaya dhek wingi-wingine, kareben padha golek dhewe.

Jawa 1994: "Bangsa kuwi aja kokwènèhi merang menèh kanggo gawé bata, karebèn golèk dhéwé.

Sunda: "Jelema-jelema anu nyarieunan bata teh ulah dibere deui jarami, keun sina arusaha neangan sorangan.

Madura: "Ba’na ta’ olle aberri’ darameyan ka bangsa Isra’il se agabaya bata; dina reng-oreng jareya me’ olle nyare darameyan dibi’.

Bali: “Suudang maang bangsane ento sumi ane lakar anggona nunjel bata buka ane suba-suba. Depang ia padidi ngalih sumi.

Bugis: "Aja’na muwabbéré daramé lao ri bangsaéro untu’ mébbu bata. Leppessanni aléna mennang lao sappai.

Makasar: "Tea’ mako sarei pole rarame anjo bansaya untu’ appare’ batu bata. Lappassammi nakalenna ke’nanga a’boya.

Toraja: Damo mibenni dalame dita’tak-ta’tak tu tau la napantunui batu susi sangmai’ sia duangbongi’, sangadinna ia kalena la male undaka’i,

Karo: "Ulanai bereken man bangsa e nggala guna erbahan batu-bata. Suruh ia jine ngusahakenca.

Simalungun: “Ulang be bere hanima anggala hubani bangsa in laho mambahen batu merah songon na somal; sidea sandiri ma patumpuhon anggala bani.

Toba: Ndang jadi be lehononmuna durame tu bangso i mambahen tano takko, songon siap ari; nasida sandiri ma laho papungupungu durame.


NETBible: “You must no longer give straw to the people for making bricks as before. Let them go and collect straw for themselves.

NASB: "You are no longer to give the people straw to make brick as previously; let them go and gather straw for themselves.

HCSB: "Don't continue to supply the people with straw for making bricks, as before. They must go and gather straw for themselves.

LEB: "Don’t give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw,

NIV: "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.

ESV: "You shall no longer give the people straw to make bricks, as in the past; let them go and gather straw for themselves.

NRSV: "You shall no longer give the people straw to make bricks, as before; let them go and gather straw for themselves.

REB: not to supply the people with the straw used in making bricks, as they had done hitherto. “Let them go and collect their own straw,

NKJV: "You shall no longer give the people straw to make brick as before. Let them go and gather straw for themselves.

KJV: Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

AMP: You shall no more give the people straw to make brick; let them go and gather straw for themselves.

NLT: "Do not supply the people with any more straw for making bricks. Let them get it themselves!

GNB: “Stop giving the people straw for making bricks. Make them go and find it for themselves.

ERV: He said, “You have always given the people straw to use to make bricks. But now, tell them they have to go and find their own straw to make bricks.

BBE: Give these men no more dry stems for their brick-making as you have been doing; let them go and get the material for themselves.

MSG: "Don't provide straw for the people for making bricks as you have been doing. Make them get their own straw.

CEV: Don't give the slaves any more straw to put in their bricks. Force them to find their own straw wherever they can,

CEVUK: Don't give the slaves any more straw to put in their bricks. Force them to find their own straw wherever they can,

GWV: "Don’t give the people any more straw to make bricks as you have been doing. Let them gather their own straw,


NET [draft] ITL: “You must no <03808> longer <03254> give <05414> straw <08401> to the people <05971> for making <03835> bricks <03843> as before <08032> <08543>. Let them go <01980> and collect <07197> straw <08401> for themselves <01992>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 5 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel