Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 9 : 5 >> 

TB: Selanjutnya TUHAN menentukan waktunya, firman-Nya: "Besoklah TUHAN akan melakukan hal itu di negeri ini."


AYT: TUHAN telah menetapkan satu waktu, kata-Nya: Besok, TUHAN akan melaksanakannya di negeri ini.’”

TL: Maka ditentukan Tuhan akan ketikanya, firman-Nya: Esok harilah Tuhan akan mengadakan perkara itu dalam negeri ini.

MILT: Kemudian TUHAN (YAHWEH - 03068) menetapkan pilihan waktu, dengan mengatakan, "Esok hari TUHAN (YAHWEH - 03068) akan melakukan hal ini di negeri ini."

Shellabear 2010: Kemudian ALLAH menentukan waktu, firman-Nya, “Besok ALLAH akan melaksanakan hal itu di negeri ini.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian ALLAH menentukan waktu, firman-Nya, "Besok ALLAH akan melaksanakan hal itu di negeri ini."

KSKK: Sesudah itu Tuhan menetapkan suatu waktu dan bersabda, "Besok akan terjadi."

VMD: TUHAN telah menentukan kapan hal itu terjadi. Besok TUHAN membuat hal itu terjadi.”

TSI: TUHAN juga menentukan waktu terjadinya wabah itu. Dia berkata kepada Musa, “Aku akan melakukan bencana ini besok.”

BIS: Aku, TUHAN, menetapkan hari esok untuk melaksanakan hal itu.'"

TMV: Aku, TUHAN telah menetapkan hari esok untuk melaksanakan hal ini.’"

FAYH: TUHAN memberitahukan bahwa penyakit itu akan mulai merajalela pada keesokan harinya.

ENDE: Dan Jahwe menentukan djuga waktunja seraja berfirman: Esok Jahwe akan melaksanakannja dinegeri ini".

Shellabear 1912: Maka ditentukaan Allah akan ketikanya, firman-Nya: "Esok harilah Allah akan mengadakan perkara itu dalam tanahmu."

Leydekker Draft: 'Adapawn detarohlah Huwa sawatu dejwasa tertantu, sambil sabdanja: pada 'ejsokh harij kalakh Huwa berbowat kardja 'ini pada tanah 'ini.

AVB: Kemudian TUHAN menetapkan waktunya, firman-Nya, “Hari esok TUHAN akan melaksanakan hal itu di negeri ini.”


AYT ITL: TUHAN <03068> telah menetapkan <07760> satu waktu <04150>, kata-Nya <0559>: Besok <04279>, TUHAN <03068> akan melaksanakannya di negeri <0776> ini <02088>.’” [<06213> <01697>]

TB ITL: Selanjutnya TUHAN <03068> menentukan <07760> waktunya <04150>, firman-Nya <0559>: "Besoklah <04279> TUHAN <03068> akan melakukan <06213> hal <01697> itu di negeri <0776> ini <02088>."

TL ITL: Maka ditentukan <07760> Tuhan <03068> akan ketikanya <04150>, firman-Nya <0559>: Esok harilah <04279> Tuhan <03068> akan mengadakan <06213> perkara <01697> itu dalam negeri <0776> ini <02088>.

AVB ITL: Kemudian TUHAN <03068> menetapkan <07760> waktunya <04150>, firman-Nya <0559>, “Hari esok <04279> TUHAN <03068> akan melaksanakan <06213> hal <01697> itu <02088> di negeri <0776> ini.”


HEBREW: <0776> Urab <02088> hzh <01697> rbdh <03068> hwhy <06213> hvey <04279> rxm <0559> rmal <04150> dewm <03068> hwhy <07760> Mvyw (9:5)


Jawa: Anadene Pangeran Yehuwah nemtokake wektune, pangandikane: “Sesuk anggone Pangeran Yehuwah bakal nindakake prakara iku ana ing nagara kene.”

Jawa 1994: Aku, Allah, netepaké, ing dina sésuk olèh-Ku arep nindakaké prekara iki!’"

Sunda: Kami PANGERAN, tangtu ngabuktikeun hal eta isukan.’"

Madura: Sengko’, PANGERAN, la nantowagi baktona se ajalannagiya okoman reya, iya areya lagguna.’"

Bali: Ulun, Ida Sang Hyang Widi Wasa suba mastiang mungguing di dinane mani Ulun nglaksanayang paundukane ene.’”

Bugis: Iyya, PUWANG, pattentui esso bajaé untu’ pogau’i gau’éro.’"

Makasar: INakke, Batara, ampattantui angkana ammuko naKugaukang anjo passalaka."

Toraja: Napatantumi PUANG tu attunna, Nakua: Masiangmo anna la umpogau’i PUANG tu apa iato lan te tondok.

Karo: Aku, TUHAN, nggo netapken, maka pagi me Kulakoken si enda kerina.'"

Simalungun: Dob ai ibuhul Jahowa ma panorangni, nini ma, “Patar ma bahenon ni Jahowa na hinatahon-Ni ai i tanoh in.

Toba: Dung i dibuhul Jahowa ma tingkina, marsogot ma, ninna bahenon ni Jahowa na nidokna ondeng tu tano i.


NETBible: The Lord set an appointed time, saying, “Tomorrow the Lord will do this in the land.”

NASB: The LORD set a definite time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

HCSB: And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

LEB: The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."

NIV: The LORD set a time and said, "Tomorrow the LORD will do this in the land."

ESV: And the LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

NRSV: The LORD set a time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

REB: The LORD fixed a time and said, “Tomorrow I shall do this throughout the land.”

NKJV: Then the LORD appointed a set time, saying, "Tomorrow the LORD will do this thing in the land."

KJV: And the LORD appointed a set time, saying, To morrow the LORD shall do this thing in the land.

AMP: And the Lord set a time, saying, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.

NLT: The LORD announced that he would send the plague the very next day,

GNB: I, the LORD, have set tomorrow as the time when I will do this.’”

ERV: The LORD has set the time for this to happen. He said, ‘Tomorrow the LORD will make this happen in this country.’”

BBE: And the time was fixed by the Lord, and he said, Tomorrow the Lord will do this thing in the land.

MSG: Then GOD set the time: "Tomorrow GOD will do this thing."

CEV: Tomorrow is the day the LORD has set to do this.

CEVUK: Tomorrow is the day the Lord has set to do this.

GWV: The LORD set a definite time. He said, "Tomorrow I will do this."


KJV: And the LORD <03068> appointed <07760> (8799) a set time <04150>_, saying <0559> (8800)_, To morrow <04279> the LORD <03068> shall do <06213> (8799) this thing <01697> in the land <0776>_.

NASB: The LORD<3068> set<7760> a definite<4150> time<4150>, saying<559>, "Tomorrow<4279> the LORD<3068> will do<6213> this<2088> thing<1697> in the land<776>."

NET [draft] ITL: The Lord <03068> set <07760> an appointed time <04150>, saying <0559>, “Tomorrow <04279> the Lord <03068> will do this <02088> in the land <0776>.”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Keluaran 9 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel