Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 4 : 4 >> 

TB: Lehermu seperti menara Daud, dibangun untuk menyimpan senjata. Seribu perisai tergantung padanya dan gada para pahlawan semuanya.


AYT: Lehermu bagaikan menara Daud, yang dibangun dalam barisan-barisan batu, yang padanya bergantungan seribu perisai, semuanya perisai orang-orang perkasa.

TL: Lehermu seperti menara Daud, yang dibangunkan akan gedung senjata, perisai seribu buah adalah tergantung padanya, semuanya itu perisai orang pahlawan.

MILT: Lehermu bagai menara Daud, dibangun untuk senjata; seribu perisai tergantung padanya, semua perisai orang-orang yang gagah berani.

Shellabear 2010: Lehermu bagaikan menara Daud, yang dibangun menjadi gedung senjata. Padanya tergantung seribu perisai, semuanya tameng para kesatria.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lehermu bagaikan menara Daud, yang dibangun menjadi gedung senjata. Padanya tergantung seribu perisai, semuanya tameng para kesatria.

KSKK: Lehermu adalah menara Daud yang memperlihatkan lambang-lambang kemenangan seribu perisai tergantung padanya, semuanya dipakai oleh pahlawan perang.

VMD: Lehermu panjang dan kurus seperti menara Daud. Menara yang dibangun dengan temboknya berhiaskan 1.000 perisai, dengan perisai tentara yang berkuasa.

BIS: Lehermu bagaikan menara Daud, yang dibangun untuk menyimpan senjata. Kalungmu serupa seribu perisai, gada para pahlawan semuanya.

TMV: Lehermu seperti menara Daud, yang dibina berlapis-lapis, kalungmu seperti seribu perisai pahlawan.

FAYH: Lehermu anggun seperti menara Daud yang bertatahkan seribu perisai para pahlawan.

ENDE: Lehermu bagaikan menara Dawudlah, jang dibangun berdjendjang. Seribu perisai bergantung padanja, semua utar2 pahlawan.

Shellabear 1912: Maka lehermu itu seperti bangun-bangunan Daud yang diperbuat akan gedung senjata dan padanya ada tergantung seribu perisai dan segala selokong orang gagah-gagah.

Leydekker Draft: Lejhermu 'itu seperti tjandij Da`ud, jang taper`usah 'akan gadong sindjata: saribu bowah parisej 'adalah tergantong padanja, samowanja 'itu 'utar-utar 'awrang pahalawan.

AVB: Lehermu bagaikan menara Daud, yang dibangunkan dengan barisan menara kecil, padanya tergantung seribu perisai, semuanya perisai para kesateria.


TB ITL: Lehermu <06677> seperti menara <04026> Daud <01732>, dibangun <01129> untuk menyimpan senjata <08530>. Seribu <0505> perisai <04043> tergantung <08518> padanya <05921> dan gada <07982> para pahlawan <01368> semuanya <03605>.


Jawa: Gulumu kadi menarane Sang Prabu Dawud, kang binangun kanggo nyimpen gegaman, tameng sewu cumanthel ana ing kono sarta gadane para prawira kabeh.

Jawa 1994: Gulumu kaya menarané Dawud, bunder lan alus, dicanthèli tamèng sèwu mubeng.

Sunda: Tenggek enung mulus lir munara Daud, rantuyna kangkalung enung sarupi sarebu kepeng nu ngagarantung.

Madura: Le’erra ba’na akantha manarana Daud se epaddek epanyempen sanjata. Kalongnga akantha tameng saebu, gadana para pahlawan.

Bali: Kantan adine jegjeg sakadi menaran Ida Sang Prabu Daude, gilik tur alus, saha madaging kalung, sakadi tamiang prajurite panyiuan sane magantung ngiter kantan adine.

Bugis: Ellommu samanna manarana Daud, iya ripatettongngé untu’ mattaroiwi senjata. Rantému sinrupai sisebbu kaliyawo, tarasuluna sining pabbaranié iya maneng.

Makasar: Kallonnu rapangi menara Daud, nibangunga untu’ pammolikang sanjata. Rantenu kammai sisa’bu pa’lapa’, palu-palunna ngaseng tubarania.

Toraja: Iatu barokomu susi menarana Daud, dipabendan massora-sora lolokna, iatu balulang sangsa’bu ditoke’ dio, mintu’nato iamo pakolongna to lalong.

Karo: Kerahungndu desken menara Daud, kibul janah melinang. Bura si bali ras seribu ampang-ampang, gantung i je.

Simalungun: Borgokmu songon manara ni si Daud, na pinauli bahen ianan ni sinjata; marribu do gantar margantungan ijai, ganupan ai gantar ni puanglima.

Toba: Songon tungkup pinauli ni si Daud ia rungkungmu, na pinauli bahen sangkotan ni sinjata, pola saribu parinse sangkot tusi, luhutna i sinjata ni angka ulubalang do.


NETBible: Your neck is like the tower of David built with courses of stones; one thousand shields are hung on it – all shields of valiant warriors.

NASB: "Your neck is like the tower of David, Built with rows of stones On which are hung a thousand shields, All the round shields of the mighty men.

HCSB: Your neck is like the tower of David, constructed in layers. A thousand bucklers are hung on it--all of them shields of warriors.

LEB: Your neck is like David’s beautifully–designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.

NIV: Your neck is like the tower of David, built with elegance; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

ESV: Your neck is like the tower of David, built in rows of stone; on it hang a thousand shields, all of them shields of warriors.

NRSV: Your neck is like the tower of David, built in courses; on it hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.

REB: Your neck is like David's tower, which is built with encircling courses; a thousand bucklers hang upon it, and all are warriors' shields.

NKJV: Your neck is like the tower of David, Built for an armory, On which hang a thousand bucklers, All shields of mighty men.

KJV: Thy neck [is] like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

AMP: Your neck is like the tower of David, built for an arsenal, whereon hang a thousand bucklers, all of them shields of warriors.

NLT: Your neck is as stately as the tower of David, jeweled with the shields of a thousand heroes.

GNB: Your neck is like the tower of David, round and smooth, with a necklace like a thousand shields hung around it.

ERV: Your neck is long and thin like David’s tower. That tower was built to be decorated with a thousand shields on its walls, with the shields of powerful soldiers.

BBE: Your neck is like the tower of David made for a store-house of arms, in which a thousand breastplates are hanging, breastplates for fighting-men.

MSG: The smooth, lithe lines of your neck command notice--all heads turn in awe and admiration!

CEV: Your neck is more graceful than the tower of David, decorated with thousands of warriors' shields.

CEVUK: Your neck is more graceful than the tower of David, decorated with thousands of warriors' shields.

GWV: Your neck is like David’s beautifully–designed tower. A thousand round shields belonging to soldiers are hung on it.


NET [draft] ITL: Your neck <06677> is like the tower <04026> of David <01732> built <01129> with courses of stones <08530>; one thousand <0505> shields <04043> are hung <08518> on <05921> it– all <03605> shields <07982> of valiant warriors <01368>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 4 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran