Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kidung Agung 5 : 15 >> 

TB: Kakinya adalah tiang-tiang marmar putih, bertumpu pada alas emas murni. Perawakannya seperti gunung Libanon, terpilih seperti pohon-pohon aras.


AYT: Kakinya bagaikan pilar-pilar marmer, yang didasarkan pada alas emas murni. Penampilannya bagaikan Lebanon, terpilih seperti pohon-pohon arasnya.

TL: Betisnya bagaikan tiang batu marmar yang beralaskan emas tulen. Sikapnya bagaikan Libanon, terpilih seperti pohon araz.

MILT: Kakinya laksana pilar pualam, bertumpu pada alas emas murni; penampilannya seperti Libanon, sangat baik seperti pohon-pohon aras.

Shellabear 2010: Kakinya bagaikan tiang-tiang marmar putih, bertumpu pada alas emas murni. Perawakannya bagaikan gunung-gunung Libanon, terpilih bagaikan pohon-pohon arasnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kakinya bagaikan tiang-tiang marmar putih, bertumpu pada alas emas murni. Perawakannya bagaikan gunung-gunung Libanon, terpilih bagaikan pohon-pohon arasnya.

KSKK: yang terpasang di atas dasar-dasar emas: kakinya tiang-tiang dari batu pualam. Ia memiliki perawakan Libanon, yang menjulang seperti pohon-pohon aras.

VMD: Kakinya seperti tiang marmer, beralaskan emas murni. Ia berdiri tinggi seperti pohon cedar di Libanon.

BIS: Kakinya seperti tiang-tiang marmer putih, dengan alas emas murni. Perawakannya segagah gunung-gunung di Libanon, dan seanggun pohon aras.

TMV: Kakinya seperti tiang marmar putih, yang beralaskan emas. Perawakannya gagah seperti gunung-gunung di Lebanon, dan anggun seperti pokok sedar.

FAYH: Kakinya seperti tiang-tiang pualam yang bertumpu pada alas emas murni, perawakannya seperti pohon-pohon aras dari Libanon. Ia tidak ada tandingannya.

ENDE: Kakinja bagaikan turus pualam, bertumpukan alas emas kimpal. Romannja laksana Libanon, terpilih selaku pokok Aras.

Shellabear 1912: Maka kakinya seperti dua tiang dari pada batu marmer yang beralaskan kaki tiangnya dari pada emas yang suci maka sikapnya seperti Libanon indah-indah seperti pohon aras.

Leydekker Draft: Betis-betisnja 'itu sabagej tijang-tijang marmar, taper`alas di`atas kaki-kaki 'amas padjal: sikapnja 'itu sabagej Libanawn, terpileh seperti pohon-pohon 'araz.

AVB: Kakinya bak tonggak marmar putih, terlekap di atas alas emas murni. Keterampilannya bak Lebanon, terpilih sebagaimana pokok-pokok araznya.


TB ITL: Kakinya <07785> adalah tiang-tiang <05982> marmar putih <08336>, bertumpu <03245> pada <05921> alas <0134> emas murni <06337>. Perawakannya <04758> seperti gunung Libanon <03844>, terpilih <0977> seperti pohon-pohon aras <0730>.


Jawa: Sampeyane iku saka marmer putih, tumumpang ing dhasar kancana murni. Sarirane kadya gunung Libanon, pinilih kaya wit anjir.

Jawa 1994: Sampéyané kaya watu marmer ing umpak emas, dedegé kaya gunung ing Libanon, agung lan pinunjul kaya wit èrès.

Sunda: Wentisna lir tihang marmer anu napak dina tatapakan emas. Anjeun mutuh nya agung, lir Gunung Libanon, pinuh ku kiputri nu laluhur.

Madura: Bettessa akantha ga-cangga marmar se pote, se elanggane emmas morne. Paraba’anna gaga’ akantha nong-gunong Libanon lebur akantha bungkana aras.

Bali: Pupun idane sakadi sesaka marmer sane masendi antuk mas. Kagungan idane sakadi Gunung Libanone sane wit arasnya tegeh-tegeh pisan.

Bugis: Ajéna pada-padai alliri-alliri marmer puté, sibawa pallanggana ulaweng tuléng. Pakkalénna siggagga sining bulué ri Libanon, sibawa siggello pong aras-é.

Makasar: Bangkenna rapangi benteng-benteng tembo’ accilla’ kebo’, nilangga ri bulaeng ti’no’. Pakkaleanna sanrapangi bulu’-bulu’ Libanon, gammara’ kamma poko’ kayu arasa’.

Toraja: Iatu lette’na susito lentong marmar toppo’ dao parandangan bulaan tasak; iatu pati’na susito Libanon, mala’bi’ sangtinti garonto’ arasi’.

Karo: Pahana bali ras marmar mentar si ipajekken i bas palas emas mehaga kal ia bali ras Deleng Libanon, rikut ras batang kayu arasna si meganjang.

Simalungun: Hae-haeni hira tiang batu marmar, jonam bani nahei omas; rupani songon Libanon, tarpilih songon hayu ares.

Toba: Haehaena hira tiang batu na martulis, angka na marojahan pat sere, rupana hira Libanon, na pinillit songon hau ares.


NETBible: His legs are like pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

NASB: "His legs are pillars of alabaster Set on pedestals of pure gold; His appearance is like Lebanon Choice as the cedars.

HCSB: His legs are alabaster pillars set on pedestals of pure gold. His presence is like Lebanon, as majestic as the cedars.

LEB: His legs are columns of marble set on bases of pure gold. His form is like Lebanon, choice as the cedars.

NIV: His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.

ESV: His legs are alabaster columns, set on bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.

NRSV: His legs are alabaster columns, set upon bases of gold. His appearance is like Lebanon, choice as the cedars.

REB: His legs are pillars of marble set on bases of finest gold; his aspect is like Lebanon, noble as cedars.

NKJV: His legs are pillars of marble Set on bases of fine gold. His countenance is like Lebanon, Excellent as the cedars.

KJV: His legs [are as] pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance [is] as Lebanon, excellent as the cedars.

AMP: His legs are like strong and steady pillars of marble set upon bases of fine gold. His appearance is like Lebanon, excellent, stately, {and} majestic as the cedars.

NLT: His legs are like pillars of marble set in sockets of the finest gold, strong as the cedars of Lebanon. None can rival him.

GNB: His thighs are columns of alabaster set in sockets of gold. He is majestic, like the Lebanon Mountains with their towering cedars.

ERV: His legs are like marble pillars on bases of fine gold. He stands tall like the finest cedar tree in Lebanon!

BBE: His legs are as pillars of stone on a base of delicate gold; his looks are as Lebanon, beautiful as the cedar-tree.

MSG: He stands tall, like a cedar, strong and deep-rooted, A rugged mountain of a man, aromatic with wood and stone.

CEV: His legs are columns of marble on feet of gold. He stands there majestic like Mount Lebanon and its choice cedar trees.

CEVUK: His legs are columns of marble on feet of gold. He stands there majestic like Mount Lebanon and its choice cedar trees.

GWV: His legs are columns of marble set on bases of pure gold. His form is like Lebanon, choice as the cedars.


NET [draft] ITL: His legs <07785> are like pillars <05982> of marble <08336> set <03245> on <05921> bases <0134> of pure gold <06337>. His appearance <04758> is like Lebanon <03844>, choice <0977> as its cedars <0730>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kidung Agung 5 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel