Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 1 : 1 >> 

TB: Hai Teofilus, dalam bukuku yang pertama aku menulis tentang segala sesuatu yang dikerjakan dan diajarkan Yesus,


AYT: Dalam buku yang aku tulis sebelumnya, Teofilus, tentang semua yang Yesus mulai lakukan dan ajarkan,

TL: Adapun hikayat yang pertama sudah kukarangkan, hai Teofilus, dari hal segala perkara yang Yesus berbuat dan mengajar daripada permulaan,

MILT: Hai Teofilus, sesungguhnya aku telah membuat risalah yang pertama mengenai segala sesuatu yang mulai YESUS kerjakan dan juga ajarkan,

Shellabear 2010: Di dalam kitab yang pertama aku telah menulis, hai Teofilus, mengenai semua yang dilakukan dan diajarkan oleh Isa

KS (Revisi Shellabear 2011): Di dalam kitab yang pertama aku telah menulis, hai Teofilus, mengenai semua yang dilakukan dan diajarkan oleh Isa

Shellabear 2000: Di dalam kitab yang pertama aku sudah menulis, hai Teofilus, mengenai semua yang sudah mulai diperbuat dan diajarkan oleh Isa

KSZI: Kepada Teofilus, dahulu di dalam kitabku yang pertama aku telah menceritakan segala yang dilakukan dan diajarkan oleh Isa,

KSKK: Dalam buku pertama, hai Teofilus, aku telah menulis tentang segala sesuatu yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus,

WBTC Draft: Teofilus Yang Terhormat. Buku pertama yang telah kutulis adalah tentang segala sesuatu yang dilakukan dan diajarkan Yesus.

VMD: Teofilus Yang Terhormat. Buku pertama yang telah kutulis ialah tentang segala sesuatu yang dilakukan dan diajarkan Yesus.

AMD: Teofilus yang terkasih, di bukuku yang pertama aku telah menulis semua hal yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus, dari awal pelayanan-Nya

TSI: Kepada yang terhormat Teofilus, Dalam laporan saya yang pertama, saya sudah menceritakan kepadamu tentang semua hal yang sudah Yesus lakukan dan ajarkan sejak awal pelayanan-Nya

BIS: Teofilus yang budiman, Di dalam bukuku yang pertama sudah kuterangkan semuanya yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus sejak Ia mulai pekerjaan-Nya,

TMV: Saudara Teofilus yang terhormat. Di dalam kitab saya yang pertama, saya telah menerangkan segala perkara yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus, sejak Dia memulakan pekerjaan-Nya,

BSD: Teofilus yang baik, Dalam buku saya yang pertama, saya sudah menulis tentang semua yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus. Hal-hal itu berlangsung sejak Ia mulai melakukan pekerjaan-Nya

FAYH: TEOFILUS, Sahabatku, Dalam surat saya yang pertama, saya ceritakan kepadamu mengenai kehidupan dan pengajaran Yesus

ENDE: Buku jang pertama kutulis, Teofilus, ialah tentang segala sesuatu jang dikerdjakan dan diadjarkan oleh Jesus,

Shellabear 1912: Adapun hikayat yang pertama itu sudah kukarangkan, hai Teopilus, yaitu dari hal segala perkara yang 'Isa mulai berbuat dan mengajar pun,

Klinkert 1879: SABERMOELA, adapon soerat jang pertama itoe telah koekarangkan, hai Teopiloes, akan hal segala sasoeatoe jang moela-moela diboewat dan di-adjar olih Isa.

Klinkert 1863: Adapon hikajat jang pertama itoe soedah akoe soeratken, hei Theofiloes! dari segala perkara jang Jesoes soedah moelai memboewat dan mengadjar.

Melayu Baba: Hikayat yang pertama sahya sudah karang, Tiofilus, deri-hal smoa perkara yang Isa sudah mula'i berbuat dan mngajar pun,

Ambon Draft: Adapawn tutoran jang pertama itu, b/eta sudah ka-rangkan akan segala sasawa-tu, h/e Theofilus! jang Tuhan JESUS sudah mula; i berbowat dan mengadjar;

Keasberry 1853: ADAPUN hikayat yang purtama itu tulah kukarangkan, Hie Theofilus, deri hal sagala sa'suatu yang dipurbuat dan diajar ulih Isa,

Keasberry 1866: ADAPUN hikayat yang pŭrtama itu tŭlah kukarangkan hie Theofilus, derihal sagala sŭsuatu yang dipŭrbuat dan diajar ulih Isa.

Leydekker Draft: Bahuwa kitab jang pertama 'itu 'aku sudah meng`arang, hej THijofilus, 'akan mentjeriterakan segala sasawatu jang Xisaj sudah mula`ij berbowat dan meng`adjar,

AVB: Kepada Teofilus, dahulu dalam kitabku yang pertama aku telah menceritakan segala yang dilakukan dan diajarkan oleh Yesus,

Iban: Tabi Teopilus, Dalam bup ti keterubah, Teopilus, aku nuliska pasal semua utai ti udah dikereja enggau diajar Jesus kenyau ari pun


TB ITL: Hai Teofilus, dalam <2321> bukuku <3056> yang pertama <4413> aku menulis <4160> tentang <4012> segala sesuatu <3956> yang dikerjakan <4160> dan <2532> diajarkan <1321> Yesus <2424>, [<3303> <5599> <3739> <756> <5037>]


Jawa: Sang Teofilus, ing serat kula ingkang kapisan, kula nyariyosaken sadaya pakaryan lan piwulangipun Gusti Yesus,

Jawa 2006: Téofilus, ingkang kinurmatan, ing kitab kula ingkang kapisan, kula nyariyosaken sakathahing pakaryan lan piwulangipun Yésus,

Jawa 1994: Sedulurku Téofilus kang kinasih. Ing layangku sing kapisan, aku wis nyaritakaké pakaryan lan piwulangé Gusti Yésus, saka wiwitan mula,

Jawa-Suriname: Sedulurku Téofilus, iki layangku sing nomer loro. Nang layang sing ndisik aku wis nulis okèh bab penggawéané lan piwulangé Gusti Yésus, wiwit Dèkné molai nyambutgawé tekané Dèkné munggah menèh nang swarga. Sakdurungé munggah menèh nganggo kwasané Roh Sutyi, Gusti Yésus ngomongi lan ndunung-ndunungké ndisik marang rasul-rasulé sing wis dipilih, bab sembarang-mbarang sing kudu dilakoni.

Sunda: Juragan Teopilus, Dina kitab nu kahiji, sugri anu dipidamel sareng diwulangkeun ku Yesus, ku sim kuring parantos diseratkeun sadayana, ti ngawitan Anjeunna barangdamel

Sunda Formal: Saderek Teopilus. Dina buku nu kahiji, simkuring parantos ngadadarkeun padamelan sareng pangajaran-pangajaran Isa, ti kawitna dongkap ka dintenna mi'rad-Na.

Madura: Teofilus se tenggi buddina, E dhalem buku se kapeng settong abdina ampon notorragi sadajana se eburukkagi sareng Isa ngabidi Salerana molae alampa’agi paberta’anna,

Bauzi: Teofi lus oa, Om abo neàte. Yesus Aho vou meedaha im zi lamti Aho vou vahokedaha im zi lamti labihasu eho Lukasat amu toedume neàdi oba esuhu bak. Abo Yesus Aho ahamte im faasi vou meedume

Bali: Inggih semeton Teopilus, mungguing ring cakepan sane kaping pisan sampun unggahang tiang saluiring paindikan sane sampun kalaksanayang miwah kurukang antuk Ida Hyang Yesus, ngawit saking pangawit Idane makarya,

Ngaju: Teopilus je bahalap atei, Intu suratku je solake jari inarangku taloh handiai je ilalus tuntang iajar awi Yesus bara metoh Ie nampara taloh gawin Aie,

Sasak: Teopilus saq budiman, lẽq dalem kitab tiang saq penembẽq sampun tiang jelasang selapuqne saq telaksaneang dait teajahang siq Deside Isa lẽman Ie mulai karye-Ne,

Bugis: Téofilus iya makessing atié. Ri laleng kitta’ku iya mammulangngé pura mémenni upakatajang iya napogau’é sibawa nappagguruwangngé Yésus sipongen-Na mappammula napogau’ jama-jaman-Na,

Makasar: Natarimai Teofilus, mabaji’ pa’maika, Le’ba’mi kupakasingara’ lalang ri kitta’ makase’rea, sikamma apa le’baka Nagaukang siagang Napangngajarrang Isa, pakkaramula ri uru-uru Nagaukanna jama-jamanNa,

Toraja: E Teofilus, mangkamo kutonoranni tu ulelean dolo tu diona mintu’na apa Napogau’ sia Napa’pangadaran Yesu tempon dio mai mulanna,

Duri: Ee, tokupusile'to Teofilus! Mangkamo kupamanassa lan sura' joloku' sininna to napugauk na napangpangngajaran too Puang Isa mellao jio mai mammulanna mangjama,

Gorontalo: Tewofilus ta mopiyohu. To delomo tuladu latiya bohuliyo ma tilombanga mayi latiya totonulala u hepilohutu wawu u hepilongajari li Isa Almasih lonto u Tiyo lolumula karaja-Liyo

Gorontalo 2006: Teopilus taa u owatade, Todelomo bohulo bukuu̒ ubohulio matilo-mbangau̒ mai ngoa̒amilalo u pilohutu wau pilo ngaajali li Isa anggadu Tio lolumulao̒ kalajaa-Lio,

Balantak: Teofilus! Na kitapku men tumbena, yaku' nuntulis wiwi'na men ia limang ka' ia pisiso'kon i Yesus,

Bambam: O Teofilus, illaam indo uhuna suha'ku kupomakalesom ingganna pa'palakoanna Puang Yesus susi pengkähängam nakähä, susi pepa'guhuam napalanda'

Kaili Da'a: Teofilus to nibila, riara bukuku pamulana nitulisiku ka komi ewa pura-pura nuapa to nikawia pade to nipatuduki Yesus nggari pamulana

Mongondow: Tuang Teopilus inta mobijaksana. Kom bonu im bukku inta muna, pinaiskudon im bayongan inta inaidan bo inta sinunduí i Yesus pinangkoipamai wakutu in Sia mulai nogaid

Aralle: O Teofilus, yaling di suha'ku ang uhuna kupamalesong ingkänna pembabena Puang Yesus, noa pengkähänganna noa pepakuhunna,

Napu: Teopilu au kubila: i lalu surangku au nguru-nguruna, kuukimi ope-ope au nababehi hai au napaturo Yesu, mepongka i pepongkana pobagoNa,

Sangir: I Teofilus makěndagẹ̌, Su ral᷊ungu bukẹ̌ku humotong seng takụ nitualagẹ̌ kěbị apang kinoạ dingangu nitěntirong Yesus dokeng i Sie nanětạ u munaran'E,

Taa: O Teopilus si’i wo’u buku to kutulisika korom. Ri raya bukungku to uyunya seore, aku mangantulis mangkonong samparia palaong to naika i Yesu pasi mangkonong samparia to Ia mampotundeka tau yako ri pomulanya Ia mangika palaong etu

Rote: Teofilus fo dale malole Nai au susula makasososa nga dalek, au afa'da mangalele'do basa hata fo Yesus tao-no'in, ma nanoli nala mulai neme Ana ho'u uele'din mai,

Galela: Ai dodiao o Teofilus tonihohoromati, Ai buku ma nonomaka talefo idodooha o Yesus Awi manara moi-moi, de ma ngale to Una Awi dodoto qangodu

Yali, Angguruk: Teofilus nare, Yesusen wene hiyag isaruk lit mun ane man ane turuk latfareg At ino poholma lahibahon fahet atam suwesingga haharoho humbaharikik.

Tabaru: Tabea, 'Aba Teofilus! 'Ai le-lefo ma di-disiraka dau tositotarokau gee 'o Yesus 'ikurue womanarama de wodotoko,

Karo: Teopilus si ihamati. I bas kitapku si pemena nggo kusuratken kerna kerina si ibahan Jesus ras si IajarkenNa, tangtangna nari,

Simalungun: Bani suratku na parlobei in, ale Teopilus, husuratkon do pasal haganup na binahen ampa podah na pinungkah ni Jesus,

Toba: (I.) Nunga sidung nian hubahen, ale Teopilus, barita na parjolo i, taringot tu saluhut ulaon dohot poda na pinungka ni Jesus,

Dairi: Alè Teopilus! Ipas bukkungku perlebbè i enggo kupetterrang karinana sinibahan dekket sinipeddahken Jesus, kessa nai Ia kitebbennai bahanNa,

Minangkabau: Angku Teofilus nan baiak budi, Di dalam kitab ambo nan partamu lah ambo tarangkan kasadonyo, apo nan lah dipabuwek, sarato jo apo nan lah di ajakan dek Isa Almasih, sajak Baliau mamuloi karajo Baliau,

Nias: Teofilo ni'omasi'õ, Ba mbukugu si fõfõna no u'ombakha'õ fefu zi no Ifalua awõ zi no Ifahaõ Yesu i'otarai wamõbõrõ halõw̃õ-Nia,

Mentawai: Ale Teopilus simatopit. Ka bagat bukokku siboikí akukolouakéan sangamberinia ka tubum pagalaiat sigalaiakenen sambat singantoman'akenen Jesus, ka tetret aitaddaaké galajetnia,

Lampung: Bapak Teofilus sai budiman, Di delom bukuku sai mula-mula radu kuterangko sunyinni sai dilakuko rik diajarko ulih Isa jak Ia mulai guai-Ni,

Aceh: Lam kitab nyang phon ka lheueh lôn peutrang banmandum nyang geupeubuet dan geupurunoe lé Isa watée yoh phon that geupeuphon buet Gobnyan,

Mamasa: O Teofilus, illalan sura'ku bunga'na kupomakalesomi angganna pengkaranganna Puang Yesus sola pepa'guruanna,

Berik: Teofilus am afelna, bukunu amnaiserem gwanan jeiserem, ai ames tulistaabilint seyafter gemerserem Yesus aa jes eyebilintim jem temawer. Ane ai ames tulistaabilint Yesus aa jes towas-towastababilintim, nunu Yesus aa jem tawawulsuntum Jei awelnap jem gwefe,

Manggarai: KeraéngTéofilus ata momang laku. Oné buku daku hitut laring cain, poli tulis taungd laku situt pandé agu toing de Mori Yésus,

Sabu: Wo Teofilus do woie ade, Pa dhara buku do petari ne, alle ke ri ya pepejhare hari-hari ne do alla petao nga do alla peajha ri Yesus rai ti petari lua jhagga No,

Kupang: Pak Teofilus yang bae. Salam dari beta, Lukas. Di beta pung buku yang dolu, beta su tulis memang samua-samua soꞌal Tuhan Yesus pung idop. Andia, samua yang Dia su bekin, deng samua yang Dia su ajar dari dia pung mula-mula. Bilang, Dia pili ame Dia pung utusan dong. Biar orang su bekin susa deng bekin mati sang Dia, ma Tuhan Allah kasi idop kambali. Waktu Dia su idop kambali, ju Dia kasi tunju Dia pung diri sang Dia pung utusan dong. Dong dapa lia sang Dia ulang kali sampe ampa pulu hari, ko dong tau memang bilang, Dia su idop batúl-batúl. Dia ju kasi tau sang dong bilang, Tuhan Allah tu, sama ke Raja yang pegang parenta. Dia ju utus sang dong pake Tuhan Allah pung Roh yang Barisi pung kuasa. Sampe-sampe Tuhan Yesus nae kambali pi sorga. Itu samua tu, yang beta parná tulis.

Abun: Yenggras Teofilus, ji krom sukdu ré wa nan watbot. Ji krom buku dik yo nyim wé re. Mo buku ne, ji krombot suk mwa gato Yefun Yesus ben ne sino. Ji krombot sukduno gato Yefun Yesus duno nje su. Ji krombot suk mwa gato Yefun Yesus ben kadit ketke,

Meyah: Teofilus ongga dudou okora rot, gij surat sismeni ongga didif disa skoita bua sis fob bera didif dimfesij mar gu bua osok gij Yesus Kristus. Didif dimfesij rot mar nomnaga ongga Ofa ontunggom jera mar nomnaga ongga Ofa omftuftu rot gij mona ongga Ofa osokeij efen efarur

Uma: Teofilus to rabila': Hi rala sura-ku to lomo'-na, oti-mi ku'uki' hawe'ea to nababehi pai' to napetudui' Yesus, ntepu'u ngkai lomo' pobago-na,

Yawa: Risyirati Lukas, syo bukuge so ratoe Teopilus nai. Wusyinoe sya bukugo manasyine syo ratoe nai to, wemirati syo Yesus apa anakero po raijar muno Apa ananyao po raugaje ratoe tenambe rai.


NETBible: I wrote the former account, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach

NASB: The first account I composed, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach,

HCSB: I wrote the first narrative, Theophilus, about all that Jesus began to do and teach

LEB: I produced the former account, O Theophilus, about all _that_ Jesus began to do and to teach,

NIV: In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach

ESV: In the first book, O Theophilus, I have dealt with all that Jesus began to do and teach,

NRSV: In the first book, Theophilus, I wrote about all that Jesus did and taught from the beginning

REB: IN the first part of my work, Theophilus, I gave an account of all that Jesus did and taught from the beginning

NKJV: The former account I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

KJV: The former treatise have I made, O Theophilus, of all that Jesus began both to do and teach,

AMP: IN THE former account [which I prepared], O Theophilus, I made [a continuous report] dealing with all the things which Jesus began to do and to teach

NLT: Dear Theophilus: In my first book I told you about everything Jesus began to do and teach

GNB: Dear Theophilus: In my first book I wrote about all the things that Jesus did and taught from the time he began his work

ERV: Dear Theophilus, The first book I wrote was about everything Jesus did and taught from the beginning

EVD: Dear Theophilus, The first book I wrote was about everything that Jesus did and taught.

BBE: I have given an earlier account, O Theophilus, of all the things which Jesus did, and of his teaching from the first,

MSG: Dear Theophilus, in the first volume of this book I wrote on everything that Jesus began to do and teach

Phillips NT: MY DEAR THEOPHILUS, in my first book I gave you some account of all that Jesus began to do and teach

DEIBLER: Dear Theophilus, In my first book that I wrotefor you, I wrote about many of the things that Jesus did and taught

GULLAH: Deah Theophilus: Een de fus book dat A done write ya, A taak bout all wa Jedus beena do an all e beena laan people fom de time wen e staat e wok,

CEV: Theophilus, I first wrote to you about all that Jesus did and taught from the very first

CEVUK: Theophilus, I first wrote to you about all that Jesus did and taught from the very first

GWV: In my first book, Theophilus, I wrote about what Jesus began to do and teach. This included everything from the beginning of his life


NET [draft] ITL: I wrote <4160> the former <4413> account <3056>, Theophilus <2321>, about <4012> all <3956> that <3739> Jesus <2424> began <756> to do <4160> and <2532> teach <1321>


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 1 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel