Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 15 >> 

TB: Karena itu hendaklah kamu bersama-sama dengan Mahkamah Agama menganjurkan kepada kepala pasukan, supaya ia menghadapkan Paulus lagi kepada kamu, seolah-olah kamu hendak memeriksa perkaranya lebih teliti, dan sementara itu kami sudah siap sedia untuk membunuh dia sebelum ia sampai kepada kamu."


AYT: Sekarang, oleh karena itu, engkau, bersama dengan Sanhedrin, beritahukan kepala pasukan untuk membawanya turun kepadamu, seolah-olah engkau akan memutuskan perkaranya dengan lebih teliti lagi dan kami siap untuk membunuhnya sebelum ia mendekat ke tempat ini.”

TL: Oleh sebab itu sekarang hendaklah kamu dengan Majelis itu menyatakan kepada panglima laskar itu, supaya ia membawa dia turun kepada kamu, seolah-olah kamu bermaksud hendak menyelidiki perkaranya dengan lebih tertibnya. Tetapi kami ini sudah sedia akan membunuh dia sebelum ia datang dekat."

MILT: Oleh karena itu sekarang, jelaskanlah kepada perwira itu bersama sanhedrin, supaya besok ia membawa dia turun kepadamu, seperti yang akan segera mengambil keputusan dengan lebih teliti hal-hal mengenai dirinya, dan sebelum ia mendekat, kami siap untuk membunuhnya."

Shellabear 2010: Oleh karena itu, hendaklah kamu bersama-sama dengan para anggota Mahkamah Agama menyuruh kepala pasukan untuk menghadapkan Pa’ul kepadamu besok, seolah-olah kamu hendak menyelidiki perkaranya dengan lebih teliti lagi. Kami akan siap menghadang dan membunuhnya sebelum ia sampai ke sana."

KS (Revisi Shellabear 2011): Oleh karena itu, hendaklah kamu bersama-sama dengan para anggota Mahkamah Agama menyuruh kepala pasukan untuk menghadapkan Paul kepadamu besok, seolah-olah kamu hendak menyelidiki perkaranya dengan lebih teliti lagi. Kami akan siap menghadang dan membunuhnya sebelum ia sampai ke sana."

Shellabear 2000: Oleh karena itu, hendaklah kamu bersama-sama dengan para anggota Mahkamah Agama menyuruh kepala pasukan itu untuk menghadapkan Pa’ul kepadamu besok, seolah-olah kamu hendak menyelidiki perkaranya dengan lebih teliti lagi. Kami akan siap menghadang dan membunuhnya sebelum ia sampai ke sana.”

KSZI: Kamu dan ahli-ahli Majlis Agama tolonglah minta ketua pasukan tentera itu hadapkan Paulus kepada kamu esok, seolah-olah kerana kamu hendak meneliti perkara itu dengan lebih halus lagi. Kami akan bersedia untuk membunuhnya sebelum dia sampai ke sini.&rsquo;

KSKK: Maka, hendaklah kamu dan seluruh majelis meyakinkan kepala pasukan supaya ia menghadapkan lagi Paulus kepadamu, seolah-olah untuk memeriksa perkaranya lebih teliti lagi. Sementara itu, kami siap membunuh dia sebelum ia sampai ke situ."

WBTC Draft: Sekarang kamu dan Mahkamah Agama, mintalah kepada kepala pasukan supaya Paulus dibawa kepadamu. Kamu harus berpura-pura seakan-akan mau memeriksa perkaranya lebih teliti. Kami sudah siap untuk membunuhnya sebelum dia sampai di sini."

VMD: Sekarang kamu dan Mahkamah Agama, mintalah kepada kepala pasukan supaya ia dibawa kepadamu. Kamu harus berpura-pura seakan-akan mau memeriksa perkaranya lebih teliti. Kami sudah siap untuk membunuhnya sebelum dia sampai di sini.”

AMD: Karena itu sekarang, kamu dan Sidang Yahudi, kirimlah pesan kepada kepala pasukan itu untuk membawa Paulus kepadamu. Kamu membawa Paulus, seakan-akan ingin menyelidiki kasus Paulus untuk suatu penelitian yang lebih teliti. Dari pihak kami, kami siap membunuh Paulus ketika ia sedang dalam perjalanan ke persidangan."

TSI: Jadi kalian atas nama sidang Mahkamah Agama, mintalah kepada komandan batalion supaya Paulus dibawa lagi kepada kalian besok, seolah-olah kalian mau memeriksa perkaranya lebih teliti. Kami akan membunuhnya sewaktu dia dalam perjalanan ke sini.”

BIS: Nah, sekarang Saudara-saudara dengan anggota-anggota Mahkamah Agama hendaknya mengirim surat kepada komandan pasukan Roma itu untuk minta dia membawa Paulus kembali menghadap kalian, seolah-olah kalian mau memeriksa lagi perkaranya dengan lebih teliti. Dan kami akan siap untuk membunuh dia sebelum ia sampai di sini."

TMV: Oleh itu saudara-saudara dan anggota-anggota Majlis Agama hendaklah mengirim sepucuk surat kepada komandan Roma, untuk meminta dia membawa Paulus datang menghadap saudara semua, seolah-olah hendak memeriksa perkaranya lagi dengan lebih teliti. Kami akan bersiap-siap untuk membunuh dia sebelum dia sampai ke sini."

BSD: Tetapi, kami memerlukan bantuan Tuan-tuan. Kami minta Tuan-tuan mengirim surat kepada komandan tentara Romawi. Mintalah agar dia membawa Paulus kembali menghadap Tuan-tuan, seolah-olah Tuan-tuan mau memeriksa lagi perkaranya dengan lebih teliti. Nanti kami akan menghadang dia di tengah jalan dan membunuhnya!”

FAYH: Mereka berkata, "Ajukanlah permohonan kepada kepala pasukan agar Paulus dihadapkan lagi kepada Mahkamah Agama. Katakan saja bahwa masih ada beberapa pertanyaan yang ingin Saudara ajukan kepadanya. Kami akan mencegat dan membunuhnya di tengah jalan."

ENDE: Oleh karena itu hendaklah kamu beserta sanhedrin berbitjara dengan panglima, supaja ia menghadapkan Paulus kepadamu, seolah-olah untuk memeriksa perkaranja lebih teliti lagi. Sementara itu kami siap membunuh dia sebelum ia sampai kesitu.

Shellabear 1912: Maka sekarang hendaklah kamu dengan majelis itu mekhabarkan kepada penglima itu supaya esok hari Paul itu dihadapkannya kepadamu, seolah-olah kamu hendak menyelidik segala hal ihwalnya lebih lagi: dan kami ini sudah sedia akan membunuh dia sebelum sampai ia kesana."

Klinkert 1879: Sakarang hendaklah kamoe serta dengan madjelis bitjara meminta kapada penglima itoe, soepaja esoek hari ija membawa Pa'oel toeroen kapadamoe, sa'olah-olah kamoe hendak memeriksai dengan lebih saksama akan perkaranja, maka adalah kami ini sadia hendak memboenoeh dia dehoeloe daripada ija sampai kapadamoe.

Klinkert 1863: Maka sakarang biar kamoe ini bersama-sama dengan madjelis bitjara kasih taoe sama itoe kapala pradjoerit, sopaja esok hari dia bawa sama itoe Paoel kapadamoe, saperti kaloe kamoe maoe memeriksai lagi perkaranja; maka kita-orang ini ada sadja maoe memboenoh sama dia sabelomnja dia sampe sama kamoe.

Melayu Baba: Sbab itu skarang baik kamu sama-sama majlis bichara itu kasi khabar sama itu panglima spaya dia boleh bawa turun dia itu k-pada kamu, buat-buat sperti kamu mau preksa deri-hal dia punya kesah dngan lbeh btul lagi: dan kita sudah siap mau bunoh sama dia s-blum dia sampai di situ."

Ambon Draft: Sakarangpawn hendak-lah kamu kasi tahu bersama-sama dengan saniri besar, ka-pada Pangribu itu, akan mem-bawa dija turon kapada kamu, sa; awleh-awleh kamu ada ma-wu pariksa dija punja hal dengan lebeh tarang; maka kami ini ada sadija akan bikin habis dija, di-hulu deri ija sudah sampe kapada kamu.

Keasberry 1853: Maka skarang pun handaklah kami ini bursama sama dungan mujulis bichara, munyatakan kapada punghulu orang saribu, supaya esok hari dibawa akan Paulus itu kapadamu, sa'olah olah kamu mau mumreksai dia dungan sulidek akan hal ahwalnya: maka kami ini adalah sudia mumbunoh dia, dahulu iya sampie kapadamu.

Keasberry 1866: Maka skarang pun handaklah kamu ini bŭrsama sama dŭngan mŭjlis bichara, mŭnyatakan kapada pŭnghulu orang sa’ribu, supaya esok hari dibawa akan Paulus itu kapadamu, sa’olah olah kamu mahu mŭmreksai dia dŭngan slidek baik baik akan hal ahwalnya, maka kami ini adalah sŭdia mŭmbunoh dia dahulu iya sampie kapadamu.

Leydekker Draft: Sakarang pawn hendakhlah kamu 'ini bersama 2 dengan madjlis SJerif menjatakan pada Pangribu, sopaja pada ka`ejsokan harinja dehilirkannja dija kapada kamu, sa`awleh 2 kamu mawu makin menjindikh dengan lebeh sakhsama 'akan segala hhal 'ahhwalnja: maka kamij 'ini 'ada sadija 'akan membunoh dija dihulu deri pada 'ija sampej kapada kamu.

AVB: Kamu dan ahli-ahli Majlis Agama tolonglah minta ketua pasukan tentera itu hadapkan Paulus kepada kamu esok, seolah-olah kerana kamu hendak meneliti perkara itu dengan lebih halus lagi. Kami akan bersedia untuk membunuhnya sebelum dia sampai ke sini.”

Iban: Nya alai kita enggau raban Kunsil enda tau enda ngirumka pesan ngagai kepala soldadu, minta iya mai Paul betemu enggau kita, lalu kita ngaga diri baka ke deka mansik pekara pasal iya enggau silik agi. Lalu kami deka sedia munuh iya sebedau iya datai ditu."


TB ITL: Karena <3767> itu hendaklah kamu <5210> bersama-sama dengan <4862> Mahkamah Agama <4892> menganjurkan <1718> kepada kepala pasukan <5506>, supaya <3704> ia menghadapkan <2609> Paulus <846> lagi kepada <1519> kamu <5209>, seolah-olah <5613> kamu hendak <3195> memeriksa <1231> perkaranya <4012> <846> lebih teliti <199>, dan sementara itu kami <2249> sudah siap sedia <2092> untuk membunuh <337> dia <846> sebelum <4253> ia sampai <1448> kepada kamu." [<3568> <1161> <846> <1510>]


Jawa: Awit saking punika mugi panjenengan sadaya sesarengan kaliyan Pradata Agami karsaa ngaturi rembag dhateng pangagenging prajurit supados ngladosaken Paulus dhateng ing ngarsa panjenengan malih, kados-kados panjenengan badhe mriksa prakawisipun ingkang langkung tliti, wondene kula sadaya mangke sampun sami mirantos badhe mejahi piyambakipun saderengipun dumugi ing ngarsa panjenengan.”

Jawa 2006: Awit saking punika mugi panjenengan sadaya sesarengan kaliyan Pradata Agami karsa ngaturi rembag dhateng pangagenging prajurit supados ngladosaken Paulus dhateng ngarsa panjenengan malih, kados-kados panjenengan badhé mriksa prakawisipun ingkang langkung tliti. Déné kula sadaya mangké sampun sami mirantos badhé mejahi piyambakipun sadèrèngipun dumugi ing ngarsa panjenengan."

Jawa 1994: Pramila panjenengan lan para warganing Pradata Agami kula aturi kintun serat dhateng komandhan Rum, nyuwun supados Paulus dipun sowanaken dhateng panjenengan; kados-kados panjenengan badhé mriksa prekawisipun ingkang langkung tliti malih. Déné kula sami badhé nyegat lan mejahi Paulus wau sadèrèngipun dumugi ing ngriki."

Jawa-Suriname: Mulané awaké déwé nyuwun marang Imam Gedé lan Kruton Agama ngekèki layang marang kumendané kuta Rum lan nyuwun, supaya Paulus digawa nang nggonmu menèh, étok-étoké arep ditakoni sing luwih jeru. Lah mengko sakdurungé Paulus tekan kéné awaké déwé arep matèni dèkné.”

Sunda: Bapa-bapa sareng rengrengan Mahkamah kedah nyuhunkeun Paulus ka panglima, pura-pura bade dipariksa deui anu langkung taliti. Memeh dongkap ka dieu bade diusahakeun dipaehan di tengah jalan."

Sunda Formal: Mugi bapa sareng Mahkamah Agama usul ka komandan, supados si Paulus dibantun deui ka dieu, pura-pura bade dipariksa deui langkung paos. Abdi-abdi sanggup maehan manehna samemeh dongkap ka dieu.”

Madura: Samangken Tan-taretan sareng para anggotaepon Mahkamah Agama ka’dhinto’ kasokana ngerem serrat ka komandhannepon pasukan Roma ka’dhissa’, nyo’on sopaja Paulus epangadhep ka sampeyan pole, tha-kantha parkarana epareksa’a pole epateteya sareng sampeyan. Kaula sadaja padha asadhiya mateyana Paulus ganeka sabellunna napa’ ka ka’dhinto’."

Bauzi: Labihàmu uho abo im Yahudit Ibi Iho Modem Im Gagu Vàmadi Esum Dam Debu labet modem bak lam fa ot vai im dedamali fa ame meo dam labe im boehàda aabo laba le gagole. ‘Im Paulus debu modehe bak mahate iademe aime neàdem kaio. Neo uloome vi aim bake Paulus iba laha neo vi olule,’ lahame ahi neà damali ame boehàda aabo laba le gagu aho aime neàdi Paulus fà iba oluse. Labi iho doni bak laba audume vou faobe Paulus ledamzobe otese. Labi ba niba fum vabak am tame. Gi laba oteme setese,” lahame ame Yahudi dam busaoda zi totbaho laba im aa ab odoadume esuham.

Bali: Duaning punika, sane mangkin titiang nunas mangda guru sareng Majelis Agamane ledang ngarsayang ring komandane punika, mangda Paulus malih katangkilang ring ajeng Majelis Agamane. Uningayang mungguing Majelise mapakayunan jaga netes ipun saha becik. Nanging sadurung rauh iriki, titiang sareng sami sampun sedia jaga mademang ipun.”

Ngaju: Nah, toh kare pahari tuntang anggota Majelis Agama keleh mangirim surat akan komandan pasukan Roma te uka balaku ie mimbit Paulus haluli manaharep keton, kila-kilau jaka keton handak mariksa perkarae te labih titip hindai. Tuntang ikei tatap sadia uka mampatei ie helo bara ie sampai hetoh."

Sasak: Nah, mangkin semeton-semeton dait anggote-anggote Mahkamah Agame adẽqne ngirim surat ojok kepale pasukan Roma nike jari tunas ie jauq Paulus tulak ngadep side pade, maraq side pade gen meriksaq malik pelekarene pacu-pacu. Dait tiang pade siep gen nyematẽq ie sendẽqman dateng lẽq deriki."

Bugis: Nah, Saudara-saudara anggotana Mahkama Agamaé sitinajai makkekkuwangngé kiring sure’ lao ri iyaro komandang pasukang Romaé untu’ méllauwi, tiwii paimeng Paulus mangolo ri iko, samannako maélo paréssai paimeng parakarana lebbi ati-ati. Nasadiyaki matu untu’ mpunoi riwettu dé’napa nalettu’ kuwaé."

Makasar: Jari, akkiring maki’ sura’ siagang anggota-anggota Pangadelang Agamaya mae ri anjo komandang pasukanna tantara Romaya. Kipalaki ri anjo komandanga sollanna naerang pole Paulus ri pangadelang agamaya, sangkamma eroki kiparessa baji’-baji’ ammotere’ parkarana. Nampa sadia memang ikambe ambunoi ilalang tenanapa nanrapi’ mae anrinni."

Toraja: Iamoto totemo la mipamaleso sola Ada’ lako kamandang kumua anna sae ussolanni lako kalemi, susito kumua la miparessa tongan-tongan tu kara-karana, angki marea bangmo kami kipadoloi umpatei ke tae’pi narampo lako kalemi.

Duri: Iamo joo, mbai melo ke kamu' to Pangbicara Agama sola ngasan mangkiring sura' lako joo pangbarani to-Roma ammipeta'dai, anna bawa pole'i napupangngoloi lako kamu' joo Paulus, butung to la mipemaparessai pole' to kara-karana, angkibunoi jio tangnga lalan."

Gorontalo: Pohile lamiyatiya alihu timongoli wolo Mahkama lo agama mopoahu mao panglima lo pasukan mopotaluwo mayi le Pawulus ode olimongoli. Popobilohe mao bo odelo timongoli ohila muli momarakisa to'otutuwa parakaraliyo boyito. Ami ma sadiya molabodu wawu mohinggi nyawaliyo tou dipo tunggula mota ode olimongoli.”

Gorontalo 2006: Naa, botia Mongo wutato wolo popoo-ngawaa̒alo Mahakama Agama wajibulio molao mola tuladee odeli kamudangi pasuukani lo Roma boito u mohile olio muli modelo mai olei Paulus mai motaalua woli mongoli, pohutu debo odelo timongoli donggo ohilaa muli momalakisa palakalalio wolo lebe mou̒lintapo. Wau ami mamoti dapato momate olio mate-mateelo mao̒ tou̒ tio diipo meidungga mai odia."

Balantak: Mbaka' koini'i i kuu tia mianna Mahkama Agama tio mama'ase' na tanaasna surudadu na Roma, kada' ia mangawawa i Paulus mule'kon ka' pootuungkonon tii kuu, akon se' i kuu bo mamaresa soosoodo parakalana pore-pore. Kasi i kai batoropot mamapapatei i ia, koo'po tia i ia taka ka'ita.”

Bambam: Dadi pa'mesakoa' ingganna To Mahhotto' anna muuaannia' pangngulunna sohodadu la umpopengngolo pole Paulus tama pa'hempungammua', mato-mato la dipengkalesoi pole kaha-kahana anna mala kiabunni tä'pi landa' tama pa'hempungammua' anna kipateim.”

Kaili Da'a: We'i-we'i kami merapi ala komi mantulisi sura rapakatu ka balengga tantara Roma merapi i'a manggeni Paulus manjili mantingayo Polibu Bete Agama. Ulimo ka i'a danariapa bara sakuya ngaya pompekutana rapekutana komi ka i Paulus. Pade ri tempona etu kami kana masadia mompatesi i'a da'apa i'a marata ri se'i."

Mongondow: Tuamai mo'ikow komintan poyotakindon im Mahkamah Agama bo mayak moguman kon itoi in tontara tatua simbaí ki Paulus in diaannya bui kon tayowon monimu bo mo'ikow ing ki ubo-uboḷmai momirikisa. Sing kami im moramijidon molimod ko'i Paulus wakutu in sia kon daḷanpa, diaípa mo'iyaput in na'a."

Aralle: Dahi pa'mesakoa' ingkänna To Mahkeada' anna umpalaui pano di kapala tantara, ke la malai umpapengngolo sala bou Paulus tama di pa'limboammua', anna dipengkalesoi boi kaha-kahanna. Ya' malang pole' kiahung anna kipateii naonge dake' hali lambi' tama di pa'limboammua'.

Napu: Mewali, kiperapi i uma-uma hai tadulako-tadulako i Pogombo Mahile Agama bona nipakatu sura lao i tadulako surodado to Roma merapi bona Paulu raanti hule molindokau hai raparesa mbuli kara-karana. Agayana ina masilolongangkai mopapate i tanga rara."

Sangir: Ho, ini e manga anạ u sěmbaụ dingangkewen manga měnggaghuta e mapiawe němpěndingọ u suratẹ̌ su apang koměndangu wuntuang bọu Roma e kụ pẹ̌dorong si sie pẹ̌bawa si Paulus kapia pẹ̌těngong kamene, tabidạu i kamene mapulu saụ mananẹ̌sui perkarane pakaunsu-unsui. Kụ i kami e seng sadia waugu měmate si sie těntal᷊ang ta nạhumpạ u ini."

Taa: Wali ewa si’i kami mamporapika resi komi pasi resi to pobotus ngkita to Yahudi. Ika sura mamporapika resi kepala ntentara see ia damangkeni ma’i i Paulus damampotango komi. To’oka ia komi rani damamparesa wo’u ia mangkonong palaong to nikanya etu see mampakanasa wo’u salanya. Ewa see to’oka ia, pei kamonsonya anu to damawali, kami damampea damampopate yau i Paulus ri jaya tempo ia rakeni ma’i.”

Rote: Naa, besak ia tolanoo kala mo mana maketu-mala'di agama la, ela leo bee na haitua fe malanga solda'du Roma susulak, fo moke lo falik Paulus mai nataa emi, fo ta'ko mae, emi sanga palisak matalolole seluk dede'a na. Soona ami mahehele ao fo ana beita losa ia fa te, ami taomisan so."

Galela: Mutuwade ngini bilasu de o mahkamah ma nyawa ningodu nigolo o prajurit manga kapitaka la o Paulus iwingaho wisikahino nginino, koloko nia edekati la niwitailako foloi itiai ma ngale to una awi manara magena. La ma ngale nonena waado waasi so ka o ngeko ma soa kasi, de ngomi miwitoomaka."

Yali, Angguruk: Sali warehe angge re hit men ap suwon palu roho wereg lit enele uruk inap menen ambiyeg sehen seneg inap onowe ino hiyag utuk lit, 'Niren hun Paulus ino fuki roho kapal hahuken nenembeg hondoholug waruhun,' ulug heng tik lalihip. Heng tik lalihipmu at hondoholug waharukmu niren wabuhuken kema kahaleg lit welamuhuk," ulug hiyag isibag.

Tabaru: So ne'ena 'Esa moi riaka dodoto, ngini de 'o 'Agamaka ma Hakimi 'iregu-regu mita, tanu 'o surati niosidingoto 'o Roma manga tentara ma balusika, ma ngale nioga'asoko la 'o Paulus wi 'asali ne'enano wisitaari nginika, niongose 'ato ngini wini'urusoli 'ifoloiosi niosidi-diai. De dua ngomi mijagakou la kowa'adonuawasi ne'ena nginino 'ena mito'omakau."

Karo: Emaka iarapken kami maka kam ras kerina anggota sidang mindoken man puanglima gelah ibabana Paulus ku lebe-lebendu. Kataken man puanglima maka atendu tole erbahan pemeriksan man Paulus. Tapi ope denga seh ia i jenda nggo ersikap kami munuh ia i tengah dalan."

Simalungun: Ai pe, rap ma nasiam pakon rapot in mangindohon bani kapiten ai, ase iboan ia hu lobei nasiam, songon na laho mamareksa parkara ai hun torang, anjaha hanami pe marsiap-siap ma mambunuhsi sanggah i tongah dalan ope.”

Toba: Antong, rap ma hamu dohot rapot i mangidohon tu kapiten i, asa ditogihon ibana tu jolomuna, songon na laho patangkashon tumorang hata i; alai hobas do hami mamusa ibana, tagan di tongandalan dope.

Dairi: Kerna naidi, baing kènè mo rebbak dekket anggota Mahkamah Agama surat taba ekuten soridadu i, asa iembah nola si Paulus mi hadeppen ndènè, bagè cara naing iperèso kènè dèng perkarana i. Tapi ukum kami, enggo kin mèma i tengah ndalan, asa i sidi kupusa kami ia i tengah ndalan i dèng."

Minangkabau: Nah, kiniko angku-angku, sarato jo anggota-anggota Mahkamah Agamo, kok dapek andaknyo mangirin surek kabake kumandan pasukan Roma tu, untuak mamintak kabake inyo, supayo inyo mambawok si Paulus baliak mangadap kabake angku-angku, icak-icak angku-angku nak ka mamareso baliak parkaronyo, sacaro labiah taliti. Sabalun inyo tibo disiko, kami lah basiyap sadiyo untuak ka mambunuah inyo."

Nias: Sõkhi na mifa'ohe'õ zura, ya'ami awõ ndrotondroto zanguhuku, khõ gomandra zaradadu Roma wangandrõ ena'õ la'ohe Waulo mangawuli fõnami, hulõ na mihaogõ mifareso warakaronia zui. Ba mabunu ia dania fatua lõ irugi da'e."

Mentawai: Oto kineneiget alé kam Sasaraina sambat kam leú et tai Mahkama Puaranan, bulé nukau kam surat ka tubut komandan tenterat Roma, nutiddou kam ka tubunia, bulé iabbit si Paulus mitsá ka tubumui, kéan lé baí nupapareksa lé kam mitsá pakaronia bulat sipulelelek. Tapoi kai ka kai amatarek'an kai muleket bulé kumateiaké kai nia, ainangan tá iaaili sené."

Lampung: Nah, tano Puari-puari jama anggota-anggota Mahkamah Agama hagani ngirim surat jama komandan pasukan Roma udi untuk ngilu ia ngusung Paulus muloh ngehadap keti, seolah-olah keti haga meriksa luot perkarani lebih teliti. Rik sekam siap untuk ngebunuh ia semakkung ia sampai di dija."

Aceh: Syedara-syedara ngon anggota-anggota Mahkamah Agama nyang sigét jih neukirém surat ubak keumandan pasokan Roma nyan keu talakée awaknyan jiba Paulus lom jak meuhadab droeneueh, pura-pura droeneueh keuneuk pareksa lom peukara ureuëng nyan ngon teuliti. Dan kamoe ka siab keu kamoe poh maté jihnyan sigohlom trok keunoe."

Mamasa: Dadi, ma'mesakoa' anggammu pa'bisara aluk ammu pelaui lako randan ponggawana tantara anna umpopengngolo pole Paulus tama pa'rempunammua', susi to la diparessa pole kara-karana. Sapo innang la diomokan salian ummadangngi napolalan ta'pa la sae tama pa'rempunammua' angki pateimi.”

Berik: Jega jem temawer aamei, ane Safna Angtane Yahudimana Sanbak-sanbaka Seyafter Gemerserem, aamei seyafter ginanggwa sanbaka Romamanaiserem enggam isa bala, jei Paulus jam se aftayala imnibe. Aamei akar-akarem enggam isa bala, 'Ai gwanan taterisi Paulusem temawer waakenfer ajama damdamulsiyen, ane namwer ai Paulus gamjon ga ajama teneba-tenebawef.' Aamei ginanggwam sanbaka jeiserem ga jes gamserem ga gam isa bala, ane jei Paulus jam se aftafaltyaram, ai Paulus nelep asa sowebaasitne jam munbofe. Paulus jei aaf jam foroyan."

Manggarai: Landing hitu ho’o ga, poro méu cama-cama agu Adak Agama taé agu kepala tentera kudut hia pandé cumang kolé hi Paulus agu méu, néhot kudut mbajik kéta lélo bicar diha. Lari nggitun ami poli mengkek kudut mbelé hia du hia toéd cai oné méuy.”

Sabu: Nah, rido mina harre, tuahhu-tuahhu he nga Kattu-kattu Aigama he, ne woie, ta moa huri we pa komeda horodhadhu Roma ne, tu ta ame no ta aggo wari Paulus ma hedhapa mu, mii do ddhei ta pereha wari ri nga woie ne kewallu Paulus ri mu pa dhe. Jhe jhi do medae ta pemoko-anni ta mate no ta pemade nga do dho dhai dae no ma nga mu ma dhe."

Kupang: Naa, botong pung mau bagini: bapa dong musti pi mangada sang komandán, ko minta sang dia bawa sang Paulus pi tampa urus parkara agama. Bekin tingka ke bapa dong mau pareksa ulang dia pung parkara. Nanti botong tepa sang dong di tenga jalan, ko bunu sang dia.”

Abun: Sane yo, nin si yepasye si yekwesu gato sum wa kibot sukdu ne mu ndek mo yesukmise bi padosye ne do, padosye ne top Paulus ma wa nin ndobot an o et. Nin ben sato nin iwa jam subot suk gato Paulus ki ne rer kom mo mit o et. Sane men eswa an mo os mit sor, an yo kom more nde tó, men gu an kwop wé re."

Meyah: Jefeda iwa yufij memef erek kef: Iwa jera ebic rusnok ongga rufoka aksa isa surat egens gu ebirfaga tentarer jeskaseda ofa omorka Paulus sons gu iwa. Yagot gu ofa oida iwa idou os ijeka joug Paulus deika. Beda memef mosk joug Paulus fogora memagob ofa ojgomu."

Uma: Wae-pi, kiperapi' hi tuama–tuama hante topohura agama bona nipakatu sura hilou hi kapala' tantara to Roma, mperapi' bona Paulus rakeni nculii' mponyanyo-koi, ntani' raparesa' tena kara–kara-na. Ntaa' kilede-idi pai' kipatehi hi lengko ohea-e!"

Yawa: Reama Injae, reamare weape Anugano Akari Akokoe Yahudi tenambe watavondi reama bekere so rai indamu wamo Paulus aijar. Weti reamare wapo ayao ranutu irati naito Roma awa akari akoe ai indamu po Paulus augavere no wasamun akato, indati wabe ponaibe maisyare wapare wapo akani apa ana daveye rai tenambe akato. Yara reamamo reangkaokaibe reamo aman no apa unanui po raide rai. Indati pana de wasai rainya nene yara reamo aubai no unanui omano yasyin.”


NETBible: So now you and the council request the commanding officer to bring him down to you, as if you were going to determine his case by conducting a more thorough inquiry. We are ready to kill him before he comes near this place.”

NASB: "Now therefore, you and the Council notify the commander to bring him down to you, as though you were going to determine his case by a more thorough investigation; and we for our part are ready to slay him before he comes near the place."

HCSB: So now you, along with the Sanhedrin, make a request to the commander that he bring him down to you as if you were going to investigate his case more thoroughly. However, before he gets near, we are ready to kill him."

LEB: Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as [if you] were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.

NIV: Now then, you and the Sanhedrin petition the commander to bring him before you on the pretext of wanting more accurate information about his case. We are ready to kill him before he gets here."

ESV: Now therefore you, along with the council, give notice to the tribune to bring him down to you, as though you were going to determine his case more exactly. And we are ready to kill him before he comes near."

NRSV: Now then, you and the council must notify the tribune to bring him down to you, on the pretext that you want to make a more thorough examination of his case. And we are ready to do away with him before he arrives."

REB: It is now up to you and the rest of the Council to apply to the commandant to have him brought down to you on the pretext of a closer investigation of his case; we have arranged to make away with him before he reaches you.”

NKJV: "Now you, therefore, together with the council, suggest to the commander that he be brought down to you tomorrow, as though you were going to make further inquiries concerning him; but we are ready to kill him before he comes near."

KJV: Now therefore ye with the council signify to the chief captain that he bring him down unto you to morrow, as though ye would enquire something more perfectly concerning him: and we, or ever he come near, are ready to kill him.

AMP: So now you, along with the council (Sanhedrin), give notice to the commandant to bring [Paul] down to you, as if you were going to investigate his case more accurately. But we [ourselves] are ready to slay him before he comes near.

NLT: You and the high council should tell the commander to bring Paul back to the council again," they requested. "Pretend you want to examine his case more fully. We will kill him on the way."

GNB: Now then, you and the Council send word to the Roman commander to bring Paul down to you, pretending that you want to get more accurate information about him. But we will be ready to kill him before he ever gets here.”

ERV: So this is what we want you to do: Send a message to the commander from you and the high council. Tell him you want him to bring Paul out to you. Say that you want to ask him more questions. We will be waiting to kill him while he is on the way here.”

EVD: So this is what we want you to do: Send a message to the commander from you and all the Jewish leaders. Tell the commander you want him to bring Paul out to you. Tell the commander that you want to ask Paul more questions. We will be waiting to kill Paul while he is on the way here.”

BBE: So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.

MSG: But we need your help. Send a request from the council to the captain to bring Paul back so that you can investigate the charges in more detail. We'll do the rest. Before he gets anywhere near you, we'll have killed him. You won't be involved."

Phillips NT: Now you and the council must make it plain to the colonel that you want him to bring Paul down to you, suggesting that you want to examine his case more closely. We shall be standing by ready to kill him before he gets here."

DEIBLER: So we request that you go to the commander and ask him, on behalf of the whole Jewish Council, to bring Paul down to us from the barracks. Tell the commander that you want to question Paul some more. But we(exc) will be waiting to kill Paul while he is on the way here.”

GULLAH: Now den, oona an de memba dem een de Jew Council, oona mus sen ta de commanda ob de sodja dem an aks um fa bring Paul fa come fo oona. Oona mus mek de commanda bleebe oona wahn fa yeh mo bout Paul case. We done ready fa kill Paul fo dey git yah wid um.”

CEV: You and everyone in the council must go to the commander and pretend that you want to find out more about the charges against Paul. Ask for him to be brought before your court. Meanwhile, we will be waiting to kill him before he gets there."

CEVUK: You and everyone in the council must go to the commander and pretend that you want to find out more about the charges against Paul. Ask for him to be brought before your court. Meanwhile, we will be waiting to kill him before he gets there.”

GWV: Here’s our plan: You and the council must go to the Roman officer on the pretext that you need more information from Paul. You have to make it look as though you want to get more accurate information about him. We’ll be ready to kill him before he gets to you."


NET [draft] ITL: So <3767> now <3568> you <5210> and the council <4892> request <1718> the commanding officer <5506> to bring <2609> him <846> down <2609> to <1519> you <5209>, as <5613> if you were going <3195> to determine <1231> his <846> case by conducting a more thorough inquiry <199>. We are <1510> ready <2092> to kill <337> him before <4253> he comes near <1448> this place.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel