Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 2 >> 

TB: Tetapi Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berdiri dekat Paulus menampar mulut Paulus.


AYT: Lalu, Imam Besar Ananias memerintahkan orang-orang yang berdiri di dekat Paulus untuk menampar mulut Paulus.

TL: Maka Ananias, Imam Besar itu pun, menyuruhkan orang yang berdiri dekat Paulus menamparkan mulutnya.

MILT: Namun Imam Besar Ananias menyuruh mereka yang berdiri dekat dengannya agar menampar mulutnya.

Shellabear 2010: Mendengar hal itu, Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berdiri di dekat Pa’ul menampar mulut Pa’ul.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mendengar hal itu, Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berdiri di dekat Paul menampar mulut Paul.

Shellabear 2000: Maka Ananias, Imam Besar itu, menyuruh orang-orang yang berdiri di dekat Pa’ul menampar mulut Pa’ul.

KSZI: Ananias, imam besar, menyuruh orang yang berdiri di sisi Paulus menampar mulutnya.

KSKK: Karena perkataan itu, imam besar Ananias menyuruh pelayan-pelayannya untuk menampar mulutnya.

WBTC Draft: Imam besar Ananias memerintahkan mereka yang berdiri di samping Paulus untuk menampar mulutnya.

VMD: Imam besar Ananias memerintahkan mereka yang berdiri di samping Paulus untuk menampar mulutnya.

AMD: Mendengar hal ini, Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berdiri dekat Paulus untuk menampar mulut Paulus.

TSI: Lalu imam besar Ananias menyuruh salah seorang yang berdiri di samping Paulus menampar mulutnya.

BIS: Waktu Paulus berkata begitu, Imam Agung Ananias menyuruh orang yang berdiri di sebelah Paulus menampar mulut Paulus.

TMV: Imam Agung Ananias menyuruh orang yang berdiri dekat Paulus menampar mulut Paulus.

BSD: Ketika Paulus berkata begitu, Imam Agung Ananias berkata kepada orang-orang yang berdiri dekat Paulus, “Tampar mulutnya!”

FAYH: Segera Imam Besar Ananias menyuruh orang-orang yang berada di dekat Paulus menampar mulutnya.

ENDE: Imam agung Ananias menjuruh orang-orang jang berdiri disitu menampar mulutnja.

Shellabear 1912: Maka Ananias, imam besar itu, menyuruh orang yang berdiri disisi Paul itu menampar mulutnya.

Klinkert 1879: Hata, maka olih Ananias, imam besar, disoeroeh orang jang berdiri pada sisi Pa'oel itoe menampar moeloetnja.

Klinkert 1863: {1Ra 22:24; Yer 20:2; Yoh 18:22} Akan tetapi Ananias, itoe imam-besar, soeroeh sama itoe orang jang berdiri disablah Paoel menampar moeloetnja.

Melayu Baba: Dan imam-bsar Hananiah suroh orang yang berdiri dkat Paulus tampar mulut-nya.

Ambon Draft: Bagitu djuga Imam besar, Anani; as itu, surohlah awrang-awrang itu jang adalah ber-diri baku-dekat Paulus, akan menampar mulutnja.

Keasberry 1853: Akan tutapi Ananias imam yang busar itu munyurohkan orang yang burdiri disisi Paulus itu munampar mulutnya.

Keasberry 1866: Akan tŭtapi Ananias imam yang bŭsar itu mŭnyurohkan orang yang bŭrdiri disisi Paulus itu mŭnampar mulotnya.

Leydekker Draft: Tetapi HHananja 'Imam besar 'itu surohlah 'awrang jang berdirij desisinja 'itu menampar mulutnja.

AVB: Ananias, imam besar, menyuruh orang yang berdiri di sisi Paulus menampar mulutnya.

Iban: Imam Besai Ananias lalu ngasuh orang ke bediri semak Paul nampar mulut Paul.


TB ITL: Tetapi <1161> Imam Besar <749> Ananias <367> menyuruh <2004> orang-orang yang berdiri dekat <3936> Paulus <846> menampar <5180> mulut <4750> Paulus <846>.


Jawa: Nanging Imam Agung Ananias dhawuh marang wong-wong kang padha ngadeg cedhak Rasul Paulus, supaya napuk tutuke Rasul Paulus.

Jawa 2006: Nanging Imam Agung Ananias dhawuh marang wong-wong kang padha ngadeg cedhak Paulus, supaya napuk tutuké Paulus.

Jawa 1994: Dumadakan Imam Agung Ananias ndhawuhi wong-wong sing padha ana ing sacedhaké Rasul Paulus, supaya napuk tutuké.

Jawa-Suriname: Imam Gedé Ananias terus ngongkon wong-wong sing tyedek karo rasul Paulus napuk dèkné.

Sunda: Kakara sakitu nyariosna, Imam Agung Ananias geus nimbalan ka anu narangtung deukeut Paulus supaya nyabok Paulus.

Sunda Formal: Kakara sakitu sasauranana, ku Panghulu Agung Ananias, anjeunna dititah dicabok ku anu deukeut ka anjeunna.

Madura: E bakto Paulus adhabu kantha jareya, Imam Agung Ananiyas makon oreng se manjeng e seddi’na Paulus namper lesanna Paulus.

Bauzi: Lahame labi gagoha Damat Ala Bake Lomna Ve Vua Vahudam Tohe Dam Zi Labe Im Bisi Boehàdatebo Ananias labe Paulusat lab gagoho bak lam aihemu faki ozo, “Paulus akati amota bisi, ‘Neà dàt moz,’ lahame it daetbadà?” laham bak ozome am dam totbaho Paulusam obe laba dozeaha dam laba vi gago, “Da lam am aha laba taho fole.”

Bali: Irika Sang Pandita Agung Ananias mrentahang anake sane majujuk ring samping Dane Paulus, mangda namplak cangkem danene.

Ngaju: Metoh Paulus hamauh kalote, Imam Hai Ananias manyoho oloh je mendeng hila balikat Paulus manampar nyaman Paulus.

Sasak: Waktu Paulus bebase maraq nike, Imam Agung Ananias prẽntah dengan saq nganjeng lẽq dẽkẽt Paulus namper cangkem Paulus.

Bugis: Wettunna Paulus makkeda makkuwaro, Imang Lompoé Ananias nasuroni tau iya tettongngé ri seddéna Paulus leppa’i témunna Paulus.

Makasar: Ri wattunna akkana kamma Paulus, nisuro tempa ka’rammi bawana Paulus ri Imang Lompo Ananias ri anjo tau ammentenga ri sa’rinna Paulus.

Toraja: Nasuami Ananias, Tominaa Kapua tu to ke’ de’ nasikandappiran Paulus ussala’pai tu pudukna.

Duri: Ia tonna mangkada susi joo, nasuai Imang Lompo Ananias to tau jio sa'dena Paulus ssala'pai to timunna.

Gorontalo: Bo te Ananiyas imamu da'a boyito lopoahu mao ta hetihula to tili le Pawulus molambali mao tunggile Pawulus.

Gorontalo 2006: Tou̒ tei Paulus loloi̒ya odito, ti Iimamu Daa̒ Ananias lopoa̒hu tau u tilimikula@o totili lei Paulus lolambali tunggilee Paulus.

Balantak: Tempo i Paulus norobu koiya'a i Ananias Imam Moola' nomosuu'mo mian men poto kerer na soripi' ni Paulus mangarapa' nganga' ni Paulus.

Bambam: Iya ussua siaham tau sando too' Ananias to ke'de' dio ampe'na Paulus ussappaam sädäna Paulus.

Kaili Da'a: Tempo i Paulus notesa iwetu, Balengga Topanggeni Agama to nosanga ka Ananias nompakau tau to nenggore ri sinjori i Paulus etu mombasapa sumba i Paulus.

Mongondow: Ta'e Imang Moḷoben ki Ananias tua noguman kon intau mita inta kon diugmai Paulus kon tokap im bibignya tua.

Aralle: Lambi' yato Ananias, ang handang pongkaha imang, tahpa unsuo siang yato tau ang ke'de' di hao di behinna Paulus la natampiling.

Napu: Tangana Paulu mololita nodo, Tadulako Menomba Mahile Ananias motuduhe tauna au i holana Paulu mohapa humena.

Sangir: Piạ i Paulus nẹ̌bera kerene, Imang Mawantugẹ̌ i Ananias něndolohu taumata kụ dụdarisị su sěmběkang Paulus piněmeru mohong i Paulus.

Taa: Wali ojo pandonge nto pobotus gombo i mPaulus manganto’o ewa see, kepala nto pampue to bae angganya, i Ananias, ia manganto’oka tau to makore ri awe i mPaulus, to’onya, “Toposaka nganganya!”

Rote: Lelek fo Paulus kokolak nae leondia boema, Imam Matuaina fo Ananias, nadenu hataholi mana mapadeik nai Paulus boboa na, fo ala fapan neu Paulus bafa na.

Galela: Ma orasi una wobicara komagena, de ma Imam Wilalamo o Ananias wosulo o nyawa moi o Paulus awi dateka so awi uruko wosidopoka.

Yali, Angguruk: Ari ulug hiyag isibagma imam onowe suwon unuk Ananias inowen ap Paulus iraham werehon unubam Paulus ambilik sahaloho ware fisiyek ulug hiyag isibagma ware fisibag.

Tabaru: Ma gee 'o Paulus koge'ena wongose de ma 'Imam ma Amoko 'o Ananias wosuloko 'o nyawa gee 'o Paulus wi dateoka woma'oko-'okode, 'o Paulus wi 'uruoko wapoka.

Karo: Tapi Ananias, eme Imam si Mbelin, nuruh kalak si tedis i deher Paulus marap Paulus.

Simalungun: Tapi ihatahon Sintua ni malim Ananias ma halak na jongjong ijai mamastap babahni.

Toba: Alai didokkon sintua ni malim Ananias ma angka na jongjong disi mamastap ibana.

Dairi: Idokken si Paulus kessa ranana i, mèter idokken Imam Huntuun simergerar si Ananias mo asa iparap sicènder i gembar si Paulus i ia.

Minangkabau: Kutiko si Paulus mangatokan nan bakcando itu, Imam Basa Ananias manyuruah urang nan tagak di dakek si Paulus, untuak manampa muncuangnyo.

Nias: Me imanõ wanguma'õ Faulo, ibe'e linia Ere Sebua Anania ba niha si zizio ba zinga Waulo ena'õ ifalisi mbawa Waulo andrõ.

Mentawai: Oto kelé aikua kelé néné si Paulus, koiniakénangan sipuririó ka bet-bet Paulus si Imam Sabeu Annanias, bulé itipak ngungun Paulus.

Lampung: Waktu Paulus cawa injuk reno, Imam Agung Ananias ngayun jelma sai cecok di kebelah Paulus nampar banguk Paulus.

Aceh: Watée Paulus geupeugah meunan, Imeum Agong Ananias laju jiyue bak ureuëng nyang dong blaih Paulus mangat jitampa babah Paulus.

Mamasa: Tappa mesua siami Ananias Pongkena Imam lako to ke'de' dio sa'dena Paulus anna sappai sadangna.

Berik: Paulus jes gamserem game jam aa galap gunurum, imam sanbagirsususerem bosna Ananiyas jei angtane Paulusem gwetmanap aa jei ge fibilirim ga balbabili, "Paulus sa safta aaremap!"

Manggarai: Maik Imam Mésé Ananias, jera ata situt hesé lupi hi Paulus ongga oné mu’un.

Sabu: Ta dhai ta lii Paulus mina harre, moko ta lii ke Kattu mone-ae mone tunu-menahu Ananias, ta tabbhe ne ubha Paulus pa ddau do titu pa keraha Paulus ne.

Kupang: Dengar Paulus omong bagitu, ju Ananias, kapala agama Yahudi dong pung bos bésar, mara mau mati. Ju dia parenta orang-orang yang badiri deka sang Paulus bilang, “Tampar dia pung mulu!”

Abun: Sane yekwesu gato gum kok wai mo Yefun Allah bi nu ne syogat ye gato ti karowa Paulus gwa Paulus mo an syokwet.

Meyah: Nou ongga Paulus anggot mar insa koma, beda Ananias, ongga erek imam egens ongga ofoka aksa eteb, obk osnok egens ongga ont desi Paulus jeskaseda eseda Paulus osum.

Uma: Nto'u-na Paulus mololita hewa toe, Imam Bohe Ananias mpohubui tauna to hi ncori Paulus mpohopo'-i.

Yawa: Arono po raura taije maisy, Syeno Titi, apa tame mirati Ananias, po vatano usayai ti umararai Paulus ai matutir wo awa rapoam.


NETBible: At that the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.

NASB: The high priest Ananias commanded those standing beside him to strike him on the mouth.

HCSB: But the high priest Ananias ordered those who were standing next to him to strike him on the mouth.

LEB: So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth.

NIV: At this the high priest Ananias ordered those standing near Paul to strike him on the mouth.

ESV: And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.

NRSV: Then the high priest Ananias ordered those standing near him to strike him on the mouth.

REB: At this the high priest Ananias ordered his attendants to strike him on the mouth.

NKJV: And the high priest Ananias commanded those who stood by him to strike him on the mouth.

KJV: And the high priest Ananias commanded them that stood by him to smite him on the mouth.

AMP: At this the high priest Ananias ordered those who stood near him to strike him on the mouth.

NLT: Instantly Ananias the high priest commanded those close to Paul to slap him on the mouth.

GNB: The High Priest Ananias ordered those who were standing close to Paul to strike him on the mouth.

ERV: Ananias, the high priest, was there. When he heard this, he told the men who were standing near Paul to hit him in the mouth.

EVD: Ananias, the high priest, was there. Ananias heard Paul and told the men who were standing near Paul to hit him on his mouth.

BBE: And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.

MSG: That set the Chief Priest Ananias off. He ordered his aides to slap Paul in the face.

Phillips NT: Then Ananias the High Priest ordered those who were standing near to strike him on the mouth.

DEIBLER: When Ananias the high priest heard what Paul said, he commanded the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.

GULLAH: Ananias, de head man ob de priest dem tell dem dat beena stan op close ta Paul fa slap e mout.

CEV: Then Ananias the high priest ordered the men standing beside Paul to hit him on the mouth.

CEVUK: Then Ananias the high priest ordered the men standing beside Paul to hit him on the mouth.

GWV: The chief priest Ananias ordered the men standing near Paul to strike him on the mouth.


NET [draft] ITL: At that the high priest <749> Ananias <367> ordered <2004> those standing near <3936> Paul <846> to strike <5180> him <846> on the mouth <4750>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel