Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 23 : 30 >> 

TB: Kepadaku telah diberitahukan, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh dia. Karena itu aku segera menyuruh membawa dia kepadamu, sedang kepada para pendakwa telah kuberitahukan, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu."


AYT: Ketika diberitahukan kepadaku bahwa akan ada sebuah persekongkolan untuk melawan orang ini, aku segera memerintahkan para penuduhnya untuk menyatakan tuntutan mereka terhadapnya di hadapanmu.

TL: Dan tatkala dinyatakan kepada hamba, bahwa ada suatu pakatan jahat ke atas orang ini, maka dengan segeranya hamba antarkan dia ini menghadap Tuan, sambil memberi perintah juga kepada segala lawannya mengadukan dia di hadapan Tuan."

MILT: Namun, ketika kepadaku dilaporkan akan segera terjadi persekongkolan oleh orang-orang Yahudi melawan orang ini, maka aku segera mengirim dia kepadamu juga memerintahkan kepada para pendakwanya supaya menyatakan perkara-pekara yang melawan dia ke hadapanmu. Sampai jumpa!"

Shellabear 2010: Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan."

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan."

Shellabear 2000: Kemudian hamba diberitahu bahwa ada permufakatan jahat atas orang ini. Karena itu hamba segera mengirim dia kepada Tuan dan berpesan kepada semua lawannya supaya mereka mengajukan dakwaan mereka terhadapnya di hadapan Tuan.”

KSZI: Apabila aku diberitahu tentang suatu pakatan hendak membunuh orang ini, aku segera menghantarkannya kepada tuan. Aku berpesan kepada mereka yang menuduhnya supaya mendakwanya di hadapan tuan.&rsquo;

KSKK: Ketika dilaporkan kepadaku bahwa ada rencana untuk membunuh dia, maka segera aku menyuruh dia dibawa kepadamu. Aku juga mengatakan kepada para pendakwanya untuk membawa tuduhan-tuduhan mereka di hadapanmu. Salam!"

WBTC Draft: Ketika aku diberitahu, bahwa ada rencana orang Yahudi untuk membunuh Paulus, aku segera mengirim dia kepadamu. Aku juga memerintahkan mereka yang menuduhnya untuk menyatakan dakwaan terhadap dia di hadapanmu."

VMD: Ketika aku diberitahu, bahwa ada rencana orang Yahudi untuk membunuh Paulus, aku segera mengirim dia kepadamu. Aku juga memerintahkan mereka yang menuduhnya untuk menyatakan dakwaan terhadap dia di hadapanmu.”

AMD: Ketika aku diberitahu bahwa orang-orang Yahudi telah berrencana untuk membunuh orang ini, maka aku segera mengirimkannya kepadamu. Aku juga memerintahkan orang-orang Yahudi yang menuduh orang ini untuk menyampaikan tuntutan terhadap orang ini kepadamu.

TSI: Ketika saya diberitahu bahwa orang Yahudi sudah mengatur rencana untuk membunuhnya, saya langsung mengirim dia kepada Tuan. Saya juga sudah menyuruh mereka yang menuduh dia untuk memperkarakan hal itu di hadapan Tuan. Sekian pemberitahuan dari saya. Salam hormat.”

BIS: Kemudian saya diberitahu bahwa ada rencana jahat dari orang-orang Yahudi terhadap dia. Jadi langsung saya mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Dan saya sudah menyuruh para penuduhnya membawa pengaduan mereka terhadapnya kepada Tuan."

TMV: Apabila saya diberitahu bahawa orang Yahudi sudah berkomplot untuk membunuh dia, dengan segera saya menghantar dia kepada Tuan Gabenor. Saya menyuruh para pendakwanya mengemukakan tuduhan mereka terhadap dia kepada Tuan Gabenor."

BSD: Kemudian saya menerima laporan bahwa orang Yahudi mempunyai rencana jahat terhadap dia. Jadi, saya cepat-cepat mengirim dia kepada Tuan Gubernur. Saya mengatakan kepada orang-orang Yahudi itu, bahwa kalau mereka mau mengadukan dia, mereka harus menghadap Tuan. Salam dari saya, \@Klaudius Lisias\@

FAYH: Tetapi, ketika saya mendengar adanya komplotan untuk membunuh dia, saya memutuskan untuk mengirimkan dia kepada Bapak, sedangkan para pendakwa akan saya suruh supaya mengajukan tuntutan mereka kepada Bapak."

ENDE: Dan karena dilaporkan kepada saja, bahwa ada rentjana untuk membunuhnja, maka segera saja suruh bawa dia kepada tuan. Kepada para pendakwanjapun saja kabarkan, supaja mereka memadjukan perkara itu kepada tuan. Salam!

Shellabear 1912: Setelah diberi tahu kepada hamba bahwa akan jadi kelak suatu pakatan jahat atas orang ini, maka segeralah hamba menghantarkan dia kepada tuan, serta berpesan kepada segala lawannya bahwa hendaklah dida'wanya akan dia dihadapan tuan."

Klinkert 1879: Satelah beta diberi-tahoe orang, bahwa orang Jehoedi hendak mengadang akan orang ini, dengan sigera djoega beta menjoeroeh orang menghantarkan dia kapada toewan dan lagi beta berpesan kapada segala lawannja pon membawa dawanja kahadapan toewan. Bi'lchair!

Klinkert 1863: Maka kapan dikasih taoe orang sama akoe, jang orang Jahoedi maoe pasang djiret sama ini orang, lantas lekas akoe soeroeh orang bawa sama dia kapada toewan, serta akoe-pesen sama segala lawannja djoega, sopaja dia-orang bawa dakwanja itoe dihadepan toewan. Slamatlah.

Melayu Baba: Bila orang sudah kasi sahya tahu yang ada satu pakatan atas ini orang, sahya lkas hantarkan dia k-pada tuan, serta psan orang-orang yang d'awa sama dia suroh d'awa dpan tuan."

Ambon Draft: Maka deri sebab sudah djadi kasi tahu kapadaku, jang dija awrang sudah bowat satu fakat melawan laki-laki ini, dengan sabantar itu dju-ga b/eta suroh dija datang kapadamu, dan sudah kasi ta-hu lagi pada segala pengadoh-pengadohnja, akan berkata-kan akan dija, berhadapan angkaw. Segala salamat ba-gimu!

Keasberry 1853: Maka apabila dibri tau ulih orang akan daku, bahwa orang Yahudi handak mungadang akan orang itu, maka dungan sugranya aku tulah munyuroh orang mumbawa dia kapadamu, surta kupusan kapada sagala lawannya pun supaya dibawanya dawanya itupun kahadapanmu. Sujahtralah kiranya atasmu.

Keasberry 1866: Maka apabila dibri tahu ulih orang akan daku, bahwa orang Yahudi handak mŭngadang akan orang itu, maka dŭngan sŭgranya aku tŭlah mŭnyuroh orang mŭmbawa dia kapadamu, sŭrta kupŭsan kapada sagala lawannya pun supaya dibawanya da’wanya itu pun kahadapanmu; sŭjahtralah kiranya atasmu.

Leydekker Draft: 'Adapawn satelah sudah denjatakan padaku, barang motslehhat nanti de`adakan 'awleh 'awrang Jehudij 'atas laki 2 'ini, maka sabantar djuga bejta sudah menjuroh dija kapadamu: sambil berpasan pada segala penudohnja meng`atakan berhadapan 'angkaw barang daxwaj.

AVB: Apabila aku diberitahu tentang suatu pakatan hendak membunuh orang ini, aku segera menghantarkannya kepada tuan. Aku berpesan kepada mereka yang menuduhnya supaya mendakwanya di hadapan tuan.”

Iban: Lebuh orang madah ngagai aku pasal orang Judah ke bepekat deka munuh iya, aku lalu tekala nya ngirumka iya ngagai nuan, lalu ngasuh orang ke bedawaka iya mantaika dawa sida di mua nuan."


TB ITL: Kepadaku <3427> telah diberitahukan <3377>, bahwa ada komplotan merencanakan membunuh <1917> dia. Karena itu aku <3992> <0> segera <1824> menyuruh <0> <3992> membawa dia kepadamu <4314> <4571>, sedang kepada para pendakwa <2725> telah kuberitahukan <3004>, bahwa mereka harus mengajukan perkara itu kepadamu <1909> <4675>." [<1161> <1519> <435> <1510> <3853> <2532> <4314> <846>]


Jawa: Salajengipun kula tampi palapuran, bilih wonten komplotan ingkang badhe mejahi piyambakipun. Awit saking punika kula lajeng enggal-enggal kengkenan nyowanaken piyambakipun dhateng ing ngarsa panjenengan. Wondene para ingkang sami ndakwa sampun sami kula ken, supados sami ngajengaken prakawis punika dhateng panjenengan.”

Jawa 2006: Salajengipun kula tampi palapuran, bilih wonten komplotan ingkang badhé mejahi tiyang wau. Awit saking punika kula lajeng énggal-énggal kèngkènan nyowanaken dhateng ngarsa panjenengan. Wondéné para ingkang sami ndakwa sampun sami kula kèn, supados sami ngajengaken prakawis punika dhateng panjenengan."

Jawa 1994: Sareng kula angsal pawartos, bilih tiyang-tiyang Yahudi sami damel komplotan badhé mejahi piyambakipun, kula nunten ngintun tiyang menika dhateng panjenengan, lan nyukani sumerep dhateng para tiyang ingkang sami nggugat dhateng Paulus, supados ngajengaken gugatanipun dhateng panjenengan. Cekap semanten atur kula. Saking kula Klaudius Lisias."

Jawa-Suriname: Kadung aku éntuk kabar nèk wong-wong Ju pada nggawé komplot arep matèni dèkné, aku terus ngongkon wong iki teka nang nggonmu. Uga wong-wong sing ngelahké Paulus pada tak kongkon nang nggonmu nggawa kelahané. Ya namung semono tembungku.

Sunda: Sarehing mendak wartos yen bade dipaehan ku jalmi-jalmi anu parantos sakongkol, enggal bae dikintunkeun ka dieu. Dupi anu bade merkarakeunana ku sim kuring dipiwarang ka darieu ngunjukkeun pakelakanana ka payuneun Gupernur."

Sunda Formal: Teras aya jalmi ngawartosan, yen aya komplotan anu masang baya bade maehan ka manehna. Ku margi kitu, ku simkuring diparentahkeun dibantun ka kersa gupernur. Ka pihak anu ngadakwa, parantos diwartosan yen ieu perkawis kedah diasongkeun ka kersa salira.”

Madura: Saamponna gapaneka abdina badha se ngatore oneng ja’ badha reng-oreng Yahudi se andhi’ maksod jahat ka oreng paneka. Daddi abdina langsung ngerem oreng gapaneka ka Towan Gubennor. Ban sareng abdina reng-oreng se ngarane oreng paneka epakon areppot ka panjennengngan."

Bauzi: Labi ba ame Yahudi dam labe, ‘Iho Paulus otese,’ lahame im aa odoadaha bak meit fi dehena eho aihi bak. Lahana ame im lam eho ailahigeàmu vou faodameam da nim damat beomna zohàme eho em meo dam gagome da nim ve oba nasi ab oluham tame. Labi Yahudi damat aba vàlu meedam dam nim eho ba neo gagome vi olulo modem bak. Labi dam lam oba lafusi dam labe im im lam dam ihimo oba gagolo modem bak. Oho aile. Sunit nim eho Klaudius Lisias oba oluho. Neàde.” Lahame ame meo dam labe im boehàda aabo labe sunit labihasu toeme ame meo dam seratus vuusu im vameadamda behàsu laba vi lu gago, “Sunit nim Gubernur Feliks bake vou le lole,” lahame gagome ab vi loham. Roma meo dam kuda toha nusu lam dam (Meedaha 23:23)

Bali: Ritatkala titiang polih laporan, mungguing anak Yahudine ngrincikang jaga ngamademang jadmane puniki, titiang raris ngaturang jadmane puniki ring ajeng palungguh iratu. Titiang sampun mrentahang ring mesehipune, mangda ipun nalih jadmane puniki ring ajeng palungguh iratu.”

Ngaju: Limbah te aton oloh mansanan akangku tege rencana papa kare oloh Yehudi mawi Ie. Jadi aku balalu mangirim Ie manalih Tuan Gubernur. Tuntang aku jari manyoho kare oloh je mandawa Ie uka mimbit pangaduan ewen mawi Ie manalih Tuan."

Sasak: Beterus tiang mauq laporan bahwe araq rencane jahat lẽman dengan-dengan Yahudi tipaq ie, jari tiang langsung ngirim ie ojok Pelungguh, dait sampun tiang suruq selapuq penuntutne ngajuang pengaduanne tipaq pelungguh."

Bugis: Nainappa ripaissengika engka rancana maja polé risining tau Yahudié lao ri aléna. Jaji matteruni ukiring lao ri Bapa’ Gubernur. Napurani usuro sining tau iya tenre’éngngi tiwii iyaro napputanekengngé lao ri Bapa’."

Makasar: Nampa nia’mo tau ampabattuanga’ angkanaya assikongkoloki tu Yahudia ero’ ambunoi anne taua. Jari iaminjo saba’na nakukiring anne taua mae ri katte. Nale’ba’mi kupauang sikamma tau antuduai anne taua, sollanna battu andallekang ri katte ampabattui tuduhanna ke’nanga."

Toraja: Sia iatonna parampoanna’ tau, kumua nasipatamma’i tau te tau iate, ta’pa kupesuammi umpopennoloi lako kalemi, sia kupokadan parenta tu to umparapa’i kumua naparapa’ dioi olomi.

Duri: Mangkamo' dipauan kumua den to-Yahudi nduanni nawa-nawa la mbunoi. Iamo joo kuta'pa tarruh mpangpebawanni lako kita'. Na mangka toomo kusua to tomparapa'i mpatarruhhi lako kita' to naparapasanni."

Gorontalo: Woluwo tawu ngota lopo'ota mayi ode olatiya deu woluwo heluma o patuju mohinggi nyawa lo tawu botiye. Uwitolo sababuliyo watiya ngointa lolawo mayi oliyo ode oli tuwani wolo tahuli ode nga'amila ta o masa'ala woliyo, alihu timongoliyo moda'awa oliyo to talu li tuwani.” Odito tuwango tuladiyo le Klawudiwus Lisiyas.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ watia pilo leleyalio mai deu̒ woluo patuju u moleeto lonto taulo Yahudi to olio. Oditolio watia hua̒a lolao mai olio odeli Tuani Gubolonulu. Wau watia malo poa̒hu mai tahi potulude olio mopo dudulai dudulohi mongolio odeli Tuani."

Balantak: Yaku' nitundunii se' isian sagiana samba Yahudi men ba'idek ni Paulus. Mbaka' i ia liuliu yaku' posuu' kada' mae' ni Tuan Gubernuur. Ka' i yaku' nomosuu'mo mian men marawootkon i ia, kada' mangawawa men raitkononna i raaya'a ni Tuan.”

Bambam: Anna diuaannä' deem kamesaanna to Yahudi ma'pattuju la napatei nasuhum kusua siahanni napellambi'iko. Mane kusuai ingganna to patanda' umpellambi'iko anna natulasangko aka kasuhunganna anna napateenni.”

Kaili Da'a: Naopu etu niepeku naria sintuwu to Yahudi mompatesi i'a. Jadi kaliu-liu nipakauku i'a rakeni mpaka ri ja'i komi. Pade nipakauku wo'u pura-pura tau to nompangadu i'a kana malau manggeni tesa pepangadu ira ri ja'i komi."

Mongondow: Natua doman aku'oi ain noko'ulií kon habar kon oyuíon in roncana moromuí nongkon intau mita in Yahudi ko'inia. Daí tuamai ḷagiku pinokidia mangoi ko'i Tuang Gubernur in sia. Bo intau inta moroncana kon diaí mopia ko'inia pinotabaíkudon mamangoi ko'i Tuang bo mopongadu in taḷa' intau tana'a."

Aralle: Anna dioaingkä'tee aha kamesaanna to Yahudi mopahtuyu la napatei, dianto anna kusuo siang napellambi'io. Mane kusuo toine' ingkänna ang mantanda' napellambi'io anna natula'ingko aka suhunna anna napanoai."

Napu: Roo indo, kuhadi kaarana tunggaianda to Yahudi au kadake iria. Ido hai kupopeanti irikita, Tua Gubernur. Hai kuuliangaahe iwalina inde, hangangaa laohe mosalai i lindomu."

Sangir: Bọu ene iạ nipaul᷊ikangu kai piạ karaki ral᷊akisẹ̌ bọu tau Yahudi e si sie. Hakịu sauneng takụ pinakiěntudẹ̌ i sie su anun Tuang Guběrnurẹ̌. Kụ iạ e seng dimolohu apan němpěngěnsil'i sie apěbẹ̌bawa pangaduhang i sire e mạanuewen sie si Tuang."

Taa: Wali yako etu re’e tau to mampakarebaka aku mangkonong tau to mansongka damampopate yau ia. Wali see naka aku mansaka mampokatu yau ia resi komi, Pa’a, see komi semo damangabotus ia. Pasi aku manganto’oka tau to mampakasala ia etu yau damampotango Pa’a Gubernur pei manganto’oka komi mangkonong sala ntau si’i to nakitanaka nsira. Wali ungkanyamo ruyu sura si’i.” Wali etu semo gombo to natulis ngkepala ntentara resi gubernur.

Rote: Basa boema au hapu halak lae, hataholi Yahudi la lape'da dale mangalauk neun. Da'di au amanene tutika au haituan leo Ama Gobelno la mai. Ma au adenu hataholi mana kalaa kana fo lini sila kalaa na leo Ama mai."

Galela: Qaboloka asa o nyawa isingangasu ngohika, kanaga o Yahudika o bolu moi manga edekati ma dorou so imatekefakati la una iwitooma. Mutuwade o orasi magegena qabolo de o nyawa una manena ngohi towitota ngonaka. De ona iwikokalaki magena ngohi tasuloka bilasu manga galaki magena isidiado ngonaka. Ngohi o prajurit manga kapita Klaudius Lisias O Yerusalemka

Yali, Angguruk: Eleg latisi angge famen Yahudi inap winonen at ware fesuhuken kema kahaluhuk ulug enele sahaltusa ane fahet an hiyag nirik waharusa. Hiyag nirik waharusama at ino notsiyen hondoko hat hambeg imbik lalihip ulug mon eneptuk lahi. Alem walug waharusa inap unubam anden unggum ari kong tuk fug tehen at ambeg walug lahup ulug hiyag isarikik," ulug suwesingga haharoho imbibag.

Tabaru: Ge'enaka de ngoino 'isidemo 'ato 'o Yahudioka manga singina 'itorou 'unaka. So katowisidingotokau ngonaka 'Aba ma gubernur. De ngoi takisulokokau yoka-kalaki manga galaki 'unaka gee ya'asa ngonaka 'Aba."

Karo: Tapi lit ka kubegi laporen maka arih-arih kalak Jahudi guna munuh ia. Perbahan si emaka kusuruh perajurit maba ia man bandu. Janah man si ngaduken ia kukataken maka ia arus ngadu man bandu."

Simalungun: Tapi adong ma na patugahkon bangku pasal partahi-tahian ni sidea dompak halak on, gabe mintor husuruh ma ia bamu, anjaha huhatahon homa bani sipangadu, ase bamu ma isahapkon sihatahononni.”

Toba: Alai adong ma na paboahon tu ahu tahinasida dompak halak on, jadi manigor ma husuru ibana tu ho, jadi hudok tu angka pangalu, asa tu ho diandehon sidohononna i.

Dairi: Nai lot mo magahken bangku, lot taki-taki jahat kalak idi tabasa. Kerna naidi ngo asa kupasulak ia mendahi kono. Enggo ma ngo kudokken taba pengadu i, asa taba kono iandèken pengadunna i."

Minangkabau: Kudian ado urang nan ma agiah tawu ka ambo, baraso ado rancana buruak dari urang-urang Yahudi taradok inyo. Dek karano itu, mako lansuanglah inyo ambo kirin kabake Pak Gubenur. Ambo pun lah manyuruah pulo urang-urang nan manuduah si Paulus tu, untuak mambawok parkaronyo kamari."

Nias: Aefa da'õ te'ombakha'õ khõgu wa so gera'era si lõ sõkhi moroi ba niha Yahudi khõnia. Andrõ i'anema'õ ufa'ohe'õ ia khõu Tuha Gubernur. Ba no uw̃a'õ ba zangadu andrõ ena'õ la'ohe wangadura khõu."

Mentawai: Lepá mitsá kuaddangan ka matakku kababarania isiatda sikataí ka tubunia tai Jahudi. Bailiu akékungan nia ka tubumui Tuan Gubernur. Samba akukuangan leú et ka matadda sipasinga-nganduaké nia bulé raabbit surat panganduatda ka tubumui, Tuan."

Lampung: Radu nyak dikeni pandai bahwa wat rencana jahat jak ulun-ulun Yahudi tehadap ia. Jadi langsung nyak ngirim ia mik jama Tuan Gubernur. Rik nyak radu ngayun para penuduhni ngusung pengaduan tian tehadapni jama Tuan."

Aceh: Óh lheueh nyan bak ulôn jibritée bahwa na reuncana jeuhet nibak ureuëng-ureuëng Yahudi ateueh ureuëng nyoe. Ngon sabab nyan langsong ulôn kirém jihnyoe ubak Teungku Gubunur. Dan ulôn ka lônyue bak ureuëng nyang tudoh jihnyoe jak meuhadab ubak Teungku."

Mamasa: Lambisan dengami tau sae untulasanna' kumua ma'mesa to Yahudi urrapa' kada la umpateii napolalan kusua matin umpellambi'iko. Mangkami duka' kukuanni to patanda' anna matin ammu bisarai.”

Berik: Jepga angtane aasaje ga as towastanant enggame, angtane Yahudimana ula mes ne tagalsini Paulus jam ne munbofe. Jega jem temawer ai Paulus tatarfer ajam baftaf imnibe. Ane angtane kabwakfer aa jei ge nasbawenaram Paulusem temawer, ai angtane jeiserem enggam ga as balbabili, "Aamei sa sofwe Gubernur Feliksminip, ane ula aaiserem ga jep isa borola." Tabana ga aaf, amniwer Klaudius Lisyas.

Manggarai: Oné aku poli tombon, te manga ca liwuts ata poli bantang kudut mbelé hia. Landing hitu tara hidi-hadan laku jera dadé hia oné ité, maik latang te isét cecupu poli tombod laku, te isé paka baro bicar hitu oné ite.”

Sabu: Ta alla pemina harre ta la peke ke pa ya ta do era ne pedabbho do woapa ngati do Yahudi he penaja nga no, hakku ri do mina harre ke ta moe dhangnge ke no ri ya la nga Tuan Gubernur. Jhe do alla ke ya peli pa ro do peanynye no he ta la pemaho ne lii kela ro penaja nga no la hedhapa Tuan."

Kupang: Ma dia pung beso, beta dengar bilang, ada orang Yahudi yang su basakongkol ko mau bunu sang dia. Jadi beta yang langsung kasi parenta ko antar ini orang pi di bapa. Beta ju kasi tau itu orang Yahudi dong yang mau bekin parkara lawan ini orang, ko dong datang mangada sang bapa. Biar bapa sandiri yang dengar dong mau tudu kasi sala apa sang dia. Beta pung surat, bagitu sa. Makasi!”

Abun: Ji jam yé sum yeko wa gu an wé sa, ji syogat yé top an mu ku nan it anane. Sane dom, ji syogat ye gato ndak an waii mu ki an bi sukdu-i nai nan jam et."

Meyah: Tina didif dingg rot oida rua ongga Yahudi rineya rusk joug nou rimagob ofa ojgomu. Jefeda didif dubk ofa ebeirens skoita bua jah ojgomu. Noba didif tein dumobk rusnok Yahudi insa koma skoita bua tein, jeskaseda rua rimagot rot rerin mar oga insa koma skoita bua."

Uma: Oti toe, ku'epe karia-na patuju dada'a to Yahudi hi hi'a. Toe pai' kupopekeni-i tilou hi Tuama Gubernur. Pai' ku'uli'-raka bali'-na hi rei, kana tilou-ra hi Gubernur ane doko' rapakilu-i. Hudu rei."

Yawa: Naije akato umba syo ranaun vatano Yahudi wanyinyaube indamu wo Paulus aubaisy. Weti naije kobe syo atutir indamu pore no winui. Muno syo vatano wo aura tantunawi matutir indamu wo anangkakivane rantuna ai no namun. Sya ayao nsopi no naije. Risy, Klaudius Lisias no Yerusalem.”


NETBible: When I was informed there would be a plot against this man, I sent him to you at once, also ordering his accusers to state their charges against him before you.

NASB: "When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, also instructing his accusers to bring charges against him before you."

HCSB: When I was informed that there was a plot against the man, I sent him to you right away. I also ordered his accusers to state their case against him in your presence.

LEB: And [when it] was made known to me there would be a plot against the man, I sent [him] to you immediately, also ordering [his] accusers to state _the charges_ against him before you.

NIV: When I was informed of a plot to be carried out against the man, I sent him to you at once. I also ordered his accusers to present to you their case against him.

ESV: And when it was disclosed to me that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."

NRSV: When I was informed that there would be a plot against the man, I sent him to you at once, ordering his accusers also to state before you what they have against him."

REB: Information, however, has now been brought to my notice of an attempt to be made on the man's life, so I am sending him to you without delay, and have instructed his accusers to state their case against him before you.

NKJV: And when it was told me that the Jews lay in wait for the man, I sent him immediately to you, and also commanded his accusers to state before you the charges against him. Farewell.

KJV: And when it was told me how that the Jews laid wait for the man, I sent straightway to thee, and gave commandment to his accusers also to say before thee what [they had] against him. Farewell.

AMP: [However] when it was pointed out to me that there would be a conspiracy against the man, I sent him to you immediately, directing his accusers also to present before you their charge against him.

NLT: But when I was informed of a plot to kill him, I immediately sent him on to you. I have told his accusers to bring their charges before you."

GNB: And when I was informed that there was a plot against him, at once I decided to send him to you. I have told his accusers to make their charges against him before you.”

ERV: I was told that some of the Jews were making a plan to kill him. So I decided to send him to you. I also told those Jews to tell you what they have against him.

EVD: I was told that some of the Jews were making a plan to kill Paul. So I send him to you. I also told those Jews to tell you the things they have against him.

BBE: And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.

MSG: The next thing I knew, they had cooked up a plot to murder him. I decided that for his own safety I'd better get him out of here in a hurry. So I'm sending him to you. I'm informing his accusers that he's now under your jurisdiction.

Phillips NT: Now, however, that I have received private information of a plot against his life, I have sent him to you without delay. At the same time I have notified his accusers that they must make their charges against him in your presence."

DEIBLER: Someone told me that some [SYN] Jews were secretly planning to kill this man, so I immediately sent him to you, so that you(sg) may give him a fair trial there. I have also commanded the Jews who have accused him to go there to Caesarea and tell you(sg) what they are accusing him about.”

GULLAH: Wen A yeh say dat de Jew people done scheme an mek plan fa kill um, dat mek me sen um ta ya right den. An A done chaage de Jew people dat done cuse um fa go ta ya too, fa mek dey case ginst um.”

CEV: As soon as I learned that there was a plot against him, I sent him to you and told their leaders to bring charges against him in your court.

CEVUK: As soon as I learnt that there was a plot against him, I sent him to you and told their leaders to bring charges against him in your court.

GWV: Since I was informed that there was a plot against this man, I immediately sent him to you. I have also ordered his accusers to state their case against him in front of you.


NET [draft] ITL: When <3377> I <3427> was informed <3377> there would be <1510> a plot <1917> against <1519> this man <435>, I sent <3992> him to <4314> you <4571> at once <1824>, also <2532> ordering <3853> his accusers <2725> to state <3004> their charges against <4314> him <846> before <1909> you <4675>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 23 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel