Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 24 : 13 >> 

TB: Dan mereka tidak dapat membuktikan kepadamu apa yang sekarang dituduhkan mereka kepada diriku.


AYT: Mereka juga tidak bisa membuktikan kepadamu apa yang mereka tuduhkan kepadaku sekarang.

TL: Dan tiada pula mereka itu dapat menerangkan kepada Tuan tuduhan mereka itu atas hamba sekarang ini.

MILT: Mereka pun tidak mampu membuktikan tentang apa yang sekarang mereka menuduhkannya kepadaku.

Shellabear 2010: Perkara-perkara yang baru saja mereka dakwakan terhadap hamba pun tidak dapat mereka buktikan pada Tuan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Perkara-perkara yang baru saja mereka dakwakan terhadap hamba pun tidak dapat mereka buktikan pada Tuan.

Shellabear 2000: Mereka juga tidak dapat membuktikan kepada Tuan akan perkara-perkara yang baru saja mereka dakwakan terhadap hamba.

KSZI: Para pendakwa juga tidak dapat membuktikan kepadamu segala tuduhan mereka terhadapku.

KSKK: Maka mereka tidak dapat membuktikan tuduhan mereka terhadap aku.

WBTC Draft: Mereka tidak dapat membuktikan kepadamu dakwaan-dakwaan yang dikemukakan mereka terhadap aku.

VMD: Mereka tidak dapat membuktikan kepadamu dakwaan-dakwaan yang dikemukakan mereka terhadap aku.

AMD: Orang-orang ini pun tidak dapat membuktikan hal-hal yang sekarang ini mereka tuduhkan kepadaku.

TSI: Dan orang-orang ini tidak bisa membuktikan kepada Bapak bahwa tuduhan-tuduhan mereka itu benar.

TSI3: Orang-orang ini tidak bisa membuktikan kepada Bapak bahwa tuduhan-tuduhan mereka itu benar.

BIS: Mereka pun tidak dapat membuktikan tuduhan-tuduhan yang mereka ajukan kepada Tuan terhadap saya.

TMV: Mereka pun tidak dapat membuktikan tuduhan yang dikemukakan kepada tuan terhadap saya.

BSD: Mereka tidak bisa memberi bukti kepada Tuan mengenai semua kesalahan yang mereka tuduhkan terhadap saya.

FAYH: dan orang-orang ini pasti tidak akan dapat membuktikan apa yang telah mereka tuduhkan ke atas hamba.

ENDE: Tidak pula dapat mereka mengadjukan bukti-bukti untuk segala tuduhan jang mereka kemukakan terhadap aku.

Shellabear 1912: Maka tiada juga dapat diterangkannya kepada tuan akan perkara-perkara yang baharu dida'wanya diatas hamba.

Klinkert 1879: Lagipon sakarang tadapat orang ini menentoekan barang, jang ditoedoehnja atas sehaja.

Klinkert 1863: Maka tiada dia-orang bolih kasih saksi sakarang ini dari perkara jang dia-orang toedoeh atas saja.

Melayu Baba: Dan t'ada dia-orang boleh nyatakan k-pada tuan itu perkara smoa yang dia-orang d'awa sama sahya.

Ambon Draft: Dan dija awrang tijada bawleh bertondjok sabarang apa-apa, akan jang mana ma-rika itu bapersalahkan aku.

Keasberry 1853: Maka tiadalah pun marika itu bulih mumbri saksi skarang ini barang yang ditudohnya atasku.

Keasberry 1866: Maka tiadalah pun marika itu bulih mŭmbri saksi skarang ini barang yang ditudohnya atasku.

Leydekker Draft: Dan tijada marika 'itu sampat mendalilkan, barang jang 'ija sakarang menudohij 'atasku.

AVB: Para pendakwa juga tidak dapat membuktikan kepadamu segala tuduhan mereka terhadapku.

Iban: Lalu sida pen enda mega ulih nunjukka enggau terang ngagai nuan kebuah sida bedawaka aku diatu.


TB ITL: Dan <3761> <0> mereka <1410> <0> tidak <0> <3761> dapat <0> <1410> membuktikan <3936> kepadamu <4671> apa <4012> yang <3739> sekarang <3570> dituduhkan mereka <2723> kepada diriku <3450>.


Jawa: Saha tiyang-tiyang punika boten saged mbuktekaken wonten ing ngarsa panjenengan, punapa ingkang sapunika kagigataken tumrap kula punika.

Jawa 2006: Tiyang-tiyang punika mboten saged mbuktèkaken wonten ing ngarsa panjenengan, punapa ingkang sapunika kagigataken tumrap kula punika.

Jawa 1994: Tiyang-tiyang menika sami mboten saged nedahaken bukti-bukti tumrap pandakwanipun.

Jawa-Suriname: Wong-wong iki ora bisa nduduhké salahku.

Sunda: Ku margi kitu maranehna moal tiasa ngabuktoskeun perkawis anu ditudingkeun ka jisim abdi.

Sunda Formal: Aranjeunna sorangan moal tariasa ngabuktikeun pangdakwaanana.

Madura: Reng-oreng ka’dhinto’ jugan ta’ kera bisa abukteyagi sadajana se earannagi ka abdina e ajunannepon panjennengngan.

Bauzi: Ame Yahudi dam nibe etei eba vàluhu bak lam giomim vàlu vameadam bak. Ame na aame ozobohudemna vabak. Ame na aam vabna ba akati, ‘Imbote,’ lahame eho oba gagoe?

Bali: Ipun sareng sami tan mrasidayang ngaturang bukti ring palungguh iratu, ngeniang dewek titiange.

Ngaju: Jaton kea ewen tau mambukti kare auh dawan ewen je inyampai ewen akan Tuan mawi aku.

Sasak: Ie pade ẽndah ndẽq bau buktiang tuduhan-tuduhan saq ie pade ajuang tipaq pelungguh mengenai tiang.

Bugis: Dé’to naulléi mennang pabuttiwi sining nattenrekengngé iya napangoloé ri Bapa’ passalekku.

Makasar: Siagang tena todong nakkulle napa’butti sikamma anjo apa natuduanga’ ke’nanga ri dallekanta.

Toraja: Sia tae’ duka nabelai umpokadangki’ manassana tu nanii umparapa’na’ totemo te.

Duri: Na te'da too nakullei la mpangbuttii tee too, to apa naparapasanna' lako kaleta'.

Gorontalo: Timongoliyo dila mowali mongohi mayi bukti ode oli tuwani tomimbihu pasali u boheli pilodulohuliyo mayi ode oli tuwani.

Gorontalo 2006: Timongolio olo diila lowali lopo bukuti mao̒ totoonulalo potuludi mongolio u mapilo tunggulai limongolio odeli Tuani pasali lowatia.

Balantak: Raaya'apo sian momoko mompotuutuu' ni Tuan upa men ia raitkon i raaya'a na ingku'.

Bambam: Tä' toi mala napomakaleso indo natandasannä' temo.

Kaili Da'a: Da'a wo'u namala ira mompopokita ka komi tesa pepangadu ira etu nakono.

Mongondow: Bo mosia in diaíbií doman mota'au mobogoi ing bukti kon onu inta ilapur monia ko'i Tuang soaáḷ inta pinonapud monia ko'inakoí tua.

Aralle: Datoi mala napamaleso yato ang sika natanda'ingkä' dinoa.

Napu: Bara wori ara hadua tauna au peisa mopatongawa katouna popahawenda inona au rasalaiana.

Sangir: I sire mal᷊aing tawẹ u makal᷊ahẹ u manga laěnsili sire ilẹ̌habarẹ̌ si tuang mạanun iạ e.

Taa: Pasi tau si’i taa seja nakurang mampakatantuka komi mangkonong palaong to nato’o nsira mampakasala aku etu.

Rote: Sila boeo ta hapu fe buti esa boen la'eneu sila kalaan neu au a fa.

Galela: So ma ngale to ona manga galaki moi-moi ngohika magena iterowa, so patotiai ona yaakuwa isidiado ngonaka.

Yali, Angguruk: Un ane nubam lombog turukon aru alem tu fahet ehe ulug fag toho inamap tuk fug teg.

Tabaru: 'Ona mita ne'ena koya'akunuwa yosidumutu ngonaka, 'Aba, 'ai sala gee moteke manga galaki.

Karo: Janah kalak enda pe labo ngasup mereken bukti man bandu kerna pengadunna nandangi aku.

Simalungun: Anjaha seng tarbuktihon sidea bamu pasal pangaduan ni sidea ai dompak ahu.

Toba: Jala ndang na tarhajongjongkon nasida nanggo sada na pinartuhashonnasida nuaeng dompak ahu.

Dairi: Kalak èn pè oda ngo terindangkensa taba aku sinitukaskenna i.

Minangkabau: Inyo pun indak dapek doh mambuktikan, sagalo tuduahan inyo taradok ambo, nan inyo kadukan kabake apak.

Nias: Tebai gõi la'a'aro'õ wangadugõra ya'o khõu.

Mentawai: Sia leú ka sia sipasinga-nganduaké aku, tá momoi rapatoilá nia kelé siripot singanduakenenda ka tubum pagalaiat tubukku.

Lampung: Tian pun mak dapok ngebuktiko tuduhan-tuduhan sai tian ajuko jama Tuan tehadap nyak.

Aceh: Awaknyan pih hana hase jibri bukeuti peue-peue nyang jitudôh dan nyang jigadunyan ubak Teungku keuhai ulôn.

Mamasa: Tae' toi nabela umpomanassa pa'tanda'na lako kaleku temo.

Berik: Taterisi kapkaiserem aa jes ne nasbabilirim am temawer, jei bunarsusfer fas seyafter.

Manggarai: Isé toé ngancéng téi sabi agu ité apa hitut baro disé ho’o ga latang te weki daku.

Sabu: Nara le dho ma ri ro ta perue ne lilolo ro do alle pepedhae ri ro pa Tuan penaja nga dhe.

Kupang: Ma sakarang, ini orang dong mau kasi jato sang beta. Apa yang dong omong tadi tu, ju sonde ada pung bukti apa-apa.

Abun: Án ndak ji daret ko ré go! Suk gato án ki ne yo sangge mo nde, án bi sukdu i-ke yo mo nde.

Meyah: Noba enadaij nou rua rucunc gu bua oida mar ongga rua rimfesij insa koma osok gij didif bera erek tenten jinaga guru.

Uma: Hiaa' uma wo'o-di ma'ala rapopohiloi-ko kamakono-na pangadua'-ra toe we'i to rapangadu'-ka.

Yawa: Muno ana wanaikebe rinai no winamune so ama ine inta raene ramu.


NETBible: nor can they prove to you the things they are accusing me of doing.

NASB: "Nor can they prove to you the charges of which they now accuse me.

HCSB: Neither can they provide evidence to you of what they now bring against me.

LEB: Nor can they prove [the things] to you concerning which they are now accusing me.

NIV: And they cannot prove to you the charges they are now making against me.

ESV: Neither can they prove to you what they now bring up against me.

NRSV: Neither can they prove to you the charge that they now bring against me.

REB: and they cannot make good the charges they now bring against me.

NKJV: "Nor can they prove the things of which they now accuse me.

KJV: Neither can they prove the things whereof they now accuse me.

AMP: Neither can they present argument {or} evidence to prove to you what they now bring against me.

NLT: These men certainly cannot prove the things they accuse me of doing.

GNB: Nor can they give you proof of the accusations they now bring against me.

ERV: These men cannot prove the things they are saying against me now.

EVD: These Jews cannot prove the things they are saying against me now.

BBE: And they are not able to give facts in support of the things which they say against me now.

MSG: Not one of their charges can be backed up with evidence or witnesses.

Phillips NT: These men are quite unable to prove the charges they are now making against me.

DEIBLER: So they cannot prove to you the things about which they are now accusing me.

GULLAH: An dey cyahn sho dat fa sho dat wa dey da say ginst me, e true.

CEV: There is no way that they can prove these charges that they are now bringing against me.

CEVUK: There is no way that they can prove these charges that they are now bringing against me.

GWV: These people cannot even prove their accusations to you.


NET [draft] ITL: nor <3761> can <1410> they prove <3936> to you <4671> the things <4012> <3739> they are accusing <2723> me <3450> of doing.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 24 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran