Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 26 : 13 >> 

TB: tiba-tiba, ya raja Agripa, pada tengah hari bolong aku melihat di tengah jalan itu cahaya yang lebih terang dari pada cahaya matahari, turun dari langit meliputi aku dan teman-teman seperjalananku.


AYT: Saat tengah hari, ya Raja, di tengah perjalananku, aku melihat suatu cahaya dari langit, lebih terang daripada matahari, yang bersinar di sekelilingku dan orang-orang yang berjalan bersamaku.

TL: maka pada tengah hari, ya Tuanku, patik nampak di jalan itu suatu cahaya dari langit yang terlebih terang cahayanya daripada matahari, bersinar-sinar sekeliling patik dan segala orang yang berjalan bersama-sama patik itu.

MILT: di tengah perjalanan itu, pada siang hari, ya raja, aku melihat sebuah cahaya dari langit lebih dari sinar matahari, yang bersinar meliputi aku dan mereka yang bersamaku ketika menempuh perjalanan itu.

Shellabear 2010: Tiba-tiba, ya Baginda, pada tengah hari di tengah perjalanan itu, hamba melihat cahaya dari langit yang lebih terang daripada cahaya matahari. Cahaya itu bersinar meliputi hamba dan semua orang yang berjalan bersama-sama dengan hamba.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tiba-tiba, ya Baginda, pada tengah hari di tengah perjalanan itu, hamba melihat cahaya dari langit yang lebih terang daripada cahaya matahari. Cahaya itu bersinar meliputi hamba dan semua orang yang berjalan bersama-sama dengan hamba.

Shellabear 2000: Tiba-tiba, ya Baginda, pada tengah hari di tengah perjalanan itu, aku melihat suatu cahaya dari langit yang lebih terang daripada cahaya matahari. Cahaya itu bersinar meliputi aku dan semua orang yang berjalan bersama-sama dengan aku.

KSZI: pada waktu tengah hari, aku melihat di tengah jalan suatu cahaya datang dari langit, lebih terang daripada sinar matahari, bersinar mengelilingiku dan semua orang yang berjalan bersamaku.

KSKK: Tetapi raja, pada tengah hari dalam perjalanan itu, aku melihat suatu terang dari langit lebih bercahaya daripada matahari, meliputi aku dan orang-orang yang menyertai aku.

WBTC Draft: Ya Raja Agripa, kira-kira tengah hari aku melihat cahaya datang dari langit. Cahaya itu lebih terang daripada matahari dan bersinar di sekelilingku dan mereka yang berjalan bersama aku.

VMD: Ya Raja Agripa, kira-kira tengah hari aku melihat cahaya datang dari langit. Cahaya itu lebih terang daripada matahari dan bersinar di sekelilingku dan mereka yang berjalan bersama aku.

AMD: Yang mulia Raja, pada tengah siang hari, dalam perjalananku ke sana, aku melihat suatu cahaya dari langit yang lebih terang daripada matahari. Cahaya itu bersinar di sekitarku dan orang-orang yang bersamaku.

TSI: Tetapi Yang Mulia, kira-kira tengah hari dalam perjalanan itu, suatu cahaya dari langit— yang lebih terang dari matahari— menyinari saya dan juga orang-orang yang berjalan dengan saya.

BIS: Dan pada waktu saya di tengah jalan, waktu tengah hari, Baginda Yang Mulia, saya melihat suatu sinar dari langit yang lebih terang daripada matahari. Sinar itu memancar sekeliling saya dan sekeliling orang-orang yang berjalan bersama-sama saya.

TMV: Tuanku, pada masa hamba di tengah perjalanan, kira-kira pada tengah hari, hamba melihat cahaya yang lebih terang daripada matahari. Cahaya itu datang dari langit dan menyinari sekeliling hamba dan semua orang yang berjalan bersama dengan hamba.

BSD: Tapi di tengah jalan, pada waktu itu hari sudah siang, saya melihat suatu cahaya yang terang sekali, lebih terang dari pada matahari. Cahaya dari langit itu menyinari saya, dan daerah di sekeliling saya dan sekeliling orang-orang yang berjalan bersama saya menjadi sangat terang.

FAYH: (26-12)

ENDE: pada perdjalanan itu, tengah hari, tiba-tiba aku melihat suatu tjahaja dari langit, djauh lebih menjilaukan dari terang matahari, meliputi aku dan segala orang jang mengiringi aku.

Shellabear 1912: maka pada tengah hari, ya tuanku, patik lihat ditengah jalan suatu cahaya datang dari langit, terlebih terang dari pada sinar matahari, bersinar mengelilingi patik dan segala orang yang berjalan serta patik.

Klinkert 1879: Tiba-tiba pada tengah hari, ja toewankoe, patik lihat ditengah djalan soeatoe tjehaja dari langit, terlebih besar daripada tjehaja matahari, berpantjar-pantjar koeliling patik dan segala orang jang berdjalan dengan patik.

Klinkert 1863: Maka pada tengah hari, ja Radja! saja lihat ditengah djalan satoe {Kis 9:3} tjahja dari langit, jang terlebih besar dari tjahja matahari, gilang-goemilang koeliling saja, dan segala orang jang berdjalan serta saja.

Melayu Baba: ada tngah hari bgitu, sambil berjalan sahya sudah tengok, ya raja, satu trang deri langit, yang lbeh chahya-nya deri-pada matahari, berchahya-chahya kliling sahya dan orang yang berjalan sama-sama.

Ambon Draft: Bagitu djuga, h/e tuwan Radja! b/eta sudah dapat li-hat, pada tengah hari an-tara djalan, satu penarang-an deri dalam langit jang ter-lebeh tarang deri pada tja-haja mata-hari, jang bersinar kuliling b/eta dan awrang-aw-rang itu jang adalah berdja-lan-djalan baserta dengan b/eta.

Keasberry 1853: Hata maka pada tungah hari, Ya raja, tiba tiba kulihat diantara jalan, suatu chaya deri langit, yang turlebih busar deripada chaya matahari, gilang gumilang diklilingku, dan sagala orang yang burjalan surtaku pun.

Keasberry 1866: Hata pada tŭngah hari ya raja, tiba tiba patik lihat diantara jalan suatu chaya deri deri langit yang tŭrlebih bŭsar pada chaya matahari, gilang gumilang dikliling patik, dan sagala orang yang bŭrjalan sŭrtaku pun.

Leydekker Draft: Pada tengah harij 'antara djalan, ja Radja, patek sudah melihat sawatu tjahaja deri dalam langit, jang lebeh besar deri pada sinar mataharij, 'itu bergomirlapan kuliling patek, dan segala 'awrang jang berdjalan sertaku.

AVB: pada waktu tengah hari, aku melihat di tengah jalan suatu cahaya dari langit, lebih terang daripada sinar matahari, bersinar mengelilingiku dan semua orang yang berjalan bersamaku.

Iban: Ba urung tengah hari, Tuan Raja, lebuh aku di rantau jalai, aku meda siti penampak manchar ari langit, ti terang agi ari mata hari, ti manchar ngelingi aku enggau ngelingi orang ke bejalai enggau aku.


TB ITL: tiba-tiba, ya raja <935> Agripa, pada tengah <3319> hari <2250> bolong aku melihat <1492> di tengah jalan <3598> itu cahaya yang lebih terang <2987> dari pada cahaya <5457> matahari <2246>, turun dari langit <3771> meliputi <4034> aku <3165> dan <2532> teman-teman seperjalananku <1698> <4198>. [<2596> <5228> <4862>]


Jawa: dumadakan, dhuh, Sang Prabu Agripa, nuju ing wanci tengange, wonten ing tengah margi punika kawula sumerep cahya ingkang nglangkungi padhanging surya, tumurun saking langit ingkang lajeng nglimputi kawula saha kanca-kanca sesarengan kawula.

Jawa 2006: dumadakan, dhuh, Raja Agripa, ing wanci siang, wonten ing tengah margi kula sumerep cahya ingkang nglangkungi padhanging surya, tumurun saking langit ingkang lajeng nglimputi kula saha kanca-kanca ingkang sareng kula.

Jawa 1994: Nalika kawula ngleresi wonten ing mergi dhateng kitha Damsyik wau, wetawis tengah dinten, dumadakan wonten cahya, ingkang padhangipun ngungkuli padhangipun surya, cumlèrèt saking langit, nglimputi kawula lan para tiyang ingkang dados kanthi kawula.

Jawa-Suriname: Lah nanging nang tengah dalan ing wayah awan nggentar, duh ratu Agripa, aku dadakan weruh padang semlorot sangka langit, sing padangé ngungkuli padangé srengéngé. Pepadang kuwi nyloroti aku lan wong-wong sing mèlu aku.

Sunda: Wanci tengah dinten nalika di jalan, nun Kangjeng Raja, jisim abdi ngadak-ngadak ningal hiji cahaya, moncorong ngungkulan caangna panonpoe. Eta cahaya ti langit nojo ka jisim abdi sareng ka rerencangan saperjalanan,

Sunda Formal: Dumadakan, nun kanjeng raja, tengah dinten ereng-erengan; satengahing jalan simabdi ningal aya cahaya ti langit, nyorot ka abdi sabatur-batur. Eta cahaya teh, ngagebyarna langkung ti batan cahaya panonpoe.

Madura: E bakto abdidalem gi’ badha e tengnga jalan, Rato Se Molja, e baja beddhuk abdidalem nengale badha sonar dhari langnge’ se atera’an dhari are. Sonar gapaneka nera’e sakalengleng abdidalem sareng sakalenglengnga reng-oreng se ajalan asareng abdidalem.

Bauzi: Iho Damsik laba lam zie labe ladume lafuseo vabalehe di labe ala tomali aaha Alat azihi bak labe dam fako iedemna fauha meona nom ilu em em damti ladam bak laba ab fauhaleham. Ame na fauha meo lam ala fauha meoti uloho vabak. Abo bisi ogatedam labe fako iedemna lam feàna nom ilu fauhali emti vahi ladam damti im fako ab iedeham.

Bali: Inggih Ratu Sang Prabu Agripa! Sedeng tengai tepeta pisan rikala titiang kantun ring margi, tan dumade titiang ngeton sinar galang-gumilang sane galangan ring sinar suryane turun saking langite ngiter titiang miwah anake sane mamargi nyarengin titiang.

Ngaju: Tuntang metoh aku hong benteng jalan, katika bentok andau, o Tuan Raja Je Ihormat, aku mite ije kalawa bara langit je labih balawa bara matanandau. Kalawa te mamancar hakaliling aku tuntang hakaliling kare oloh je mananjong haya-hayak dengangku.

Sasak: Raje Agripa saq mulie, sewaktu tiang lẽq tengaq langan, lẽq waktu tengari, tiang serioq sopoq cahaye lẽman langit saq menahan malik lẽman cahaye jelo. Cahaye nike ngempor lẽq sekelining dengan-dengan saq lampaq bareng kance tiang.

Bugis: Na wettukku ri tengnga laleng, kira-kira tangasso, Datu Iya Malebbié, uwitai cahayaé polé ri langié iya lebbi cakkaé naiya mata essoé. Iyaro cahayaé mattappai mattulilingika sibawa mattulilingiwi sining tau iya uwéwaé silaong joppa.

Makasar: Na ri wattungku ri tangngana aganga, Karaeng Tunipakala’birika, kira-kira ri attangngana alloa, nia’mo kucini’ singara’ battu rate ri langika, singaranganga cayana namatanna alloa. Accayami anjo singaraka angkulilingia’ siagang sikamma anjo tau kuaganga a’rurung.

Toraja: pakalan tonna ma’tangngamo allo, puang, kukitami dio lalan iato tu arrang dao mai langi’, ondong ia parrangna anna allo, pandala-dala untikuina’ sola tu mintu’ to kusolan lumingka.

Duri: Lan kalingkanku' tonna tangngamo allo, ngkitana' arrang jao mai langi' la'bi manynyarra ia na mata allo. Ia joo arrang nnarrangkan sola to tokusolan.

Gorontalo: Ti olongiya Agripa ta mopiyohe hilaliyo, to delomo nonao latiya ode kota lo Damsik to hulonu lo dulahu, watiya lo'onto tinela mo'otulopa mato lonto soroga u tiliminelayi lebe motilangao lo tinelo matolodulahu longulunga olatiya wawu mongotamani ngoponaowa wolatiya.

Gorontalo 2006: Tou̒ watia tohuungo dalalo, to tomutaa̒a lodulahu, Baginda Taa Lailaio̒, watia loo̒onto tinelo tuwau lonto hulungo ulebe motilango wolo mato lodulahu. Tinelaa boito lotinelai topalito lowatia wau topalito lotau-tauwalo tahinao̒wa pee̒-pee̒enta wolaatia.

Balantak: Tomundo' men angga'ion! Tempo i yaku' na tanga'na salan, tanga'iloa' i yaku' nimiile' ruar nda'amari langit men labi matana ilio a ruarna. Ruar iya'a nintimpa' tiku-tikumku ka' na tiku-tikumna mian men pototumpang tii yaku'.

Bambam: (26:12)

Kaili Da'a: Magau to nibilaku, tempo aku da ri tatongo jala kira-kira tongo eo, aku nanggita reme nggari langi nelabi mpu'u karemena nggari reme nu eo. Reme etu nombawanta aku ante roa-roaku sanjala.

Mongondow: Bo kon yuaík in daḷan, no'utudon singgai wakutu intua ule Tuang Raja Agripa, aku'oi noko'ontong kon sindar nongkon ḷangit inta totok im motarang, nonindar ko'inami komintan.

Aralle: (26:12)

Napu: Laona i Damsik, agayana pualomi i tanga rara, unga pea kuita pewangka hangko i langi au rumihi pane pewangka alo. Pewangka iti motolelikingkai.

Sangir: Kụ su tempong iạ kạdal᷊enge ěllo rangẹ, Tuang Mawantugẹ̌ e, iạ nakasiloko tualagẹ̌ bọu l᷊angị namal᷊iu tualagu matangěllo. Tualagẹ̌ ene simarang nělikụ si siạ dingangu manga ringangku.

Taa: Pei tempo aku re’ewa ri raya mpalinjangku etu, O Makole, bara ntongo eo aku re’e mangkita reme to yako ndate yangi mangansindo aku pasi tau to sinjaya pei aku. Reme etu nangi karemenya pana nu eo.

Rote: De nai lelek au losa eno tala'dak, fo ndia te le'dohana so Ama Manek Mandela-Masa'ak, boema au ita mangale'dok esa neme lalai mai. Mangale'dok ndia mangale'do na lenaheni le'do a. Mangale'dok ndia okofeo na au o hataholi manala'ok sama-sama lo au a.

Galela: Ai baba ma Kolano Agripa, ngohi totagi nagala o wange itotiai so tahika o ngeko ma soaka, de o nita moi ma siwa foloisi iqoku de o wange o dipaku idisiwa so idahe ngohiku de o nyawa imomote gena misigilolino.

Yali, Angguruk: Nikni Agripa, kema larukmen o unukoho pul famen asinandi humon poholman nubam wambik waharisi. Asinandi ino mo il hag toho fug, il ineyon an men nori ambiyeg larukukon arimano men nenebene yatuk latisi.

Tabaru: De gee ngoi 'o ngekomo ma goronaka 'o wange 'ikoronako, ee 'Aba ma Koana, ngoi tamake 'o siwara daku 'o diwanguku gee 'ifoloiosi 'ikinitara de 'o wange ma siwara. 'O siwara ge'ena misigilolitino ngoi de 'o nyawa gee 'imote-moteke.

Karo: Tapi o Raja Agripa, sanga ciger wari aku i tengah dalan, rempet kuidah sinalsal nusur i langit nari terangen asa matawari. Isalsalina aku ras teman-temanku si sada dalanen.

Simalungun: Tapi sanggah i tongah dalan, ham Rajanami, sanggah tongah arian, huidah ma sinalsal na liharan marimbang mata ni ari roh hun langit, manondangi ahu inggot ampa hasomanku saodoran.

Toba: Jala di tongandalan i, rajanami, di hos ni ari huida ma sondang na tumiur sian mata ni ari ro sian ginjang, sumondangi ahu ro di angka donganku sauduran.

Dairi: Jadi sinderrang i tengah ndalan dèng aku, tupung cèger ari, kuidah mo Alè Raja Sinihormaten, roh cuhaya i langit nai, ncihuren asa sendang mataniari, icuhayai mo sikulilingku dekket karina denganku sindalaan i.

Minangkabau: Sawakatu ambo dalam pajalanan, kutiko itu di tangah ari badantang, Tuanku nan mulie, ambo manampak suatu cahayo dari langik, nan labiah tarang daripado matoari. Cahayo tu mamanca di sakuliliang ambo, mamanca pulo di sakuliliang urang-urang nan sapajalanan jo ambo.

Nias: Ba me ba dalu lala so ndra'o, mato laluo, Samatõrõ Nifosumange, ba u'ila haga moroi ba mbanua si yaw̃a, si tõra hagania moroi ba haga luo. Ba takile haga andrõ ba zi fasuigu awõ ba zi fasui niha si fao khõgu.

Mentawai: Iageti sinágó, ai aku ka tengan enungan, ale Baginda tuan sabeu, itsókungan leú et sara toro sibara ka manua, saliu peilé torot matat sulu toronia. Oto toro nenda torojinangan sangaliot tubukku sambat sangaliot tubudda saaleiku sipaaleiaké aku ka puenunganan.

Lampung: Rik waktu nyak di tengah renglaya, waktu tengah rani, Baginda Sai Mulia, nyak ngeliak suatu sinar jak langit sai lebih terang jak matarani. Sinar udi memancar kelilingku rik keliling jelma-jelma sai lapah jejama nyak.

Aceh: Dan watée ulôn mantong na bak teungoh rot euh, watée nyan mantong cot uroe, Baginda Nyang Mulia, deuh lôn kalon saboh cahya nibak langét nyang leubeh trang nibak mata uroe. Cahya nyan meuble-ble ban sikeulileng lôn dan ban silingka ureuëng-ureuëng nyang na jijak ngon ulôn.

Mamasa: (26:12)

Berik: Wa Raja, ai jame agalap sofnantam gwere ga bolap, ai nafa winsiwer ga ai domolant. Nafa jeiserem uskambarsus gwer nafa jemniwer. Nafa jeiserem ga jam bwere-bwerewena amnip jamer durga, ai ane angtane ai ajebara wofenantam jem nenennap aya fiton.

Manggarai: ného-wetér kaut, yo Raja Agripa, aram du lésak-leso ita laku oné bahi-réha salang hitu, néra ata céwé gérak oné mai néra de mata leso, wa’u éta mai awang, oné weki daku agu sanggéd haé lako daku.

Sabu: Pa telora rujhara, pa dhara awe nattu lodho he Muri Mone, ta ngadde ke ri ya hahhi weo do rihi ke lala ngati mada lodho. Ne kelala do naanne ta kehabbha ke pekehero ya nga ddau-ddau do penau nga ya he.

Kupang: Bapa raja Agripa! Waktu botong masi ada di tenga jalan, kira-kira tenga hari, takuju sa, ada satu taráng dari langit yang tajam mau mati, datang senter kaná sang beta deng beta pung tamán dong.

Abun: Kam yo mit, ji mubot os saresa, ji me sukru sye gato rer-rik kadit gu, sukru ne rer-rik ne rek nggi wai kadit kam. Sukru rer-rik ne rek wairi wa ji si yé gato si ji mubot os ne.

Meyah: Gij mona ongga didif dinja jah kota Damsyik, noba dicira gu moroju osowu ros, noba erek mowa ot deis ros, beda didif dik efesa ongga eisa eteb jeska mebaga. Noba efesa koma esenin didif jera rusnok ongga ruroru didif rot ahais.

Uma: (26:12)

Yawa: Weramu, Akarijo Titi ko dave winy, syare syo raura kakavimbe nai, weye arono masyoto namije ama yasyin dave, syanyana unanuije ama yasyin. Arono naije risyo vare inta raen no naumo warae, ama vare manakoe ti mo uma apa vare rakivan. Maje mbaro rinakiani muno ama vare umaso mo vatano utavondi inatavone umaso makiani tavon.


NETBible: about noon along the road, Your Majesty, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining everywhere around me and those traveling with me.

NASB: at midday, O King, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, shining all around me and those who were journeying with me.

HCSB: At midday, while on the road, O king, I saw a light from heaven brighter than the sun, shining around me and those traveling with me.

LEB: In the middle of the day along the road, O king, I saw a light from heaven, more than the brightness of the sun, shining around me and those who were traveling with me.

NIV: About noon, O King, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.

ESV: At midday, O king, I saw on the way a light from heaven, brighter than the sun, that shone around me and those who journeyed with me.

NRSV: when at midday along the road, your Excellency, I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and my companions.

REB: and as I was on my way, your majesty, at midday I saw a light from the sky, more brilliant than the sun, shining all around me and my companions.

NKJV: "at midday, O king, along the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining around me and those who journeyed with me.

KJV: At midday, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

AMP: When on the road at midday, O king, I saw a light from heaven surpassing the brightness of the sun, flashing about me and those who were traveling with me.

NLT: About noon, Your Majesty, a light from heaven brighter than the sun shone down on me and my companions.

GNB: It was on the road at midday, Your Majesty, that I saw a light much brighter than the sun, coming from the sky and shining around me and the men traveling with me.

ERV: On the way there, at noon, I saw a light from heaven, brighter than the sun. It shined all around me and those traveling with me.

EVD: I was on the way to Damascus. It was noon. I saw a light from the sky. The light was brighter than the sun. The light shined all around me and the men who were traveling with me.

BBE: In the middle of the day, on the road I saw a light from heaven, brighter than the sun, shining round me and those who were journeying with me.

MSG: right in the middle of the day a blaze of light, light outshining the sun, poured out of the sky on me and my companions. Oh, King, it was so bright!

Phillips NT: at midday I saw a light from the sky, far brighter than the sun, blazing about me and my fellowtravelers.

DEIBLER: My respected king, while I was going along the road, at about noon I saw a bright light in the sky. It was even brighter than the sun! It shone all around me, and also around the men who were traveling with me.

GULLAH: King Agrippa, A beena trabel pon de road ta Damascus een de middle ob de day, wen A see a bright light fom heaben come shine pon me an de man dem dat beena trabel long wid me. Dis light yah been real bright, mo bright den de sun.

CEV: About noon I saw a light brighter than the sun. It flashed from heaven on me and on everyone traveling with me.

CEVUK: About midday I saw a light brighter than the sun. It flashed from heaven on me and on everyone travelling with me.

GWV: Your Majesty, at noon, while I was traveling, I saw a light that was brighter than the sun. The light came from the sky and shined around me and those who were with me.


NET [draft] ITL: about noon <2250> <3319> along <2596> the road <3598>, Your Majesty <935>, I saw <1492> a light <5457> from heaven <3771>, brighter <2987> than <5228> the sun <2246>, shining everywhere around <4034> me <3165> and <2532> those traveling <4198> with <4862> me <1698>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 26 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel