Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kisah Para Rasul 8 : 28 >> 

TB: Sekarang orang itu sedang dalam perjalanan pulang dan duduk dalam keretanya sambil membaca kitab nabi Yesaya.


AYT: dan sedang kembali pulang, sambil duduk di dalam keretanya dan membaca kitab Nabi Yesaya.

TL: Adapun pada masa itu ia sedang kembali hendak pulang sambil duduk di atas kendaraannya membaca kitab Nabi Yesaya.

MILT: Dan, dia sedang dalam perjalanan pulang, dan, sambil duduk di atas keretanya, dia pun terus membaca kitab Nabi Yesaya.

Shellabear 2010: Pada waktu itu, ia sedang dalam perjalanan kembali ke negerinya. Sambil duduk di dalam keretanya, ia membaca firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yesaya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu, ia sedang dalam perjalanan kembali ke negerinya. Sambil duduk di dalam keretanya, ia membaca firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yesaya.

Shellabear 2000: Pada waktu itu, ia sedang dalam perjalanan kembali ke negerinya. Sambil duduk di dalam keretanya, ia membaca Firman dalam Kitab Suci yang disampaikan Allah melalui Nabi Yasyaya.

KSZI: Ketika dia sedang dalam perjalanan pulang dan sambil duduk di dalam kereta kudanya, dia membaca kitab Nabi Yasyaya.

KSKK: Orang itu sekarang dalam perjalanan pulang dan duduk dalam keretanya sambil membaca kitab nabi Yesaya.

WBTC Draft: Saat itu dia dalam perjalanan pulang, dan duduk di keretanya. Ia sedang membaca kitab Nabi Yesaya.

VMD: Saat itu dia dalam perjalanan pulang, dan duduk di keretanya. Ia sedang membaca kitab Nabi Yesaya.

AMD: Pada waktu itu ia sedang dalam perjalanan pulang dan duduk di keretanya sambil membaca kitab Nabi Yesaya.

TSI: dan pada waktu itu sedang dalam perjalanan pulang. Ada budaknya yang mengendalikan kereta, sedangkan pejabat itu duduk sambil membaca kitab Nabi Yesaya.

BIS: (8:27)

TMV: (8:27)

BSD: (8:27)

FAYH: Dan sekarang ia sedang dalam perjalanan pulang, sambil membaca Kitab Nabi Yesaya di dalam keretanya.

ENDE: Ia sedang pulang, dan duduk diatas keretanja sambil membatja Kitab Nabi Isaias.

Shellabear 1912: Adapun pada masa itu kembalilah ia, serta duduk dalam keretanya membaca surat nabi Yesyaya.

Klinkert 1879: Ija-itoe berdjalan poelang dan adalah ija doedoek di-atas karetanja sambil membatja soerat nabi Jesaja.

Klinkert 1863: Maka dia poelang, dan doedoek di-atas karetanja, sambil membatja soerat nabi Jesaja.

Melayu Baba: Itu waktu dia ada berjalan pulang, dudok di dalam kreta-nya dan mmbacha kitab nabi Yash'aya.

Ambon Draft: Dan sakarangpawn per-gilah ija pulang dan adalah dudok di karetanja, sedang ija membatja Nabi Jesaja.

Keasberry 1853: Maka adalah iya pulang, duduk diatas kretanya sambil mumbacha surat nabi Jessia.

Keasberry 1866: Maka adalah iya pulang, dudok diatas kretanya, sambil mŭmbacha surat nabi Jasia.

Leydekker Draft: Maka 'adalah 'ija pulang dan dudokh di`atas pedatinja, dan batjalah Surat Nabij Jesjaxja.

AVB: Ketika dia sedang dalam perjalanan pulang dan sambil duduk di dalam rata kudanya, dia membaca kitab Nabi Yesaya.

Iban: Lalu iya diatu benung mulaika diri ngagai menua iya empu, duduk dalam kerita kuda iya, lalu macha bup nabi Isaiah.


TB ITL: Sekarang orang itu <1510> sedang dalam perjalanan pulang <5290> dan <2532> duduk <2521> dalam <1909> keretanya <716> <846> sambil membaca <314> kitab nabi <4396> Yesaya <2268>. [<1161> <2532>]


Jawa: Nalika samono panjenengane lagi tindak kondur nitih kreta karo maos kitabe Nabi Yesaya.

Jawa 2006: Nalika samono panjenengané lagi kondur nitih kréta kambi maos kitabé Nabi Yésaya.

Jawa 1994: Nalika semana lagi numpak kréta karo maca kitabé Nabi Yésaya.

Jawa-Suriname: Ing waktu kuwi wongé ijik numpak kréta karo matya sangka kitabé nabi Yésaya.

Sunda: (8:27)

Sunda Formal: Ayeuna, anjeunna teh eukeur di jalan seja mulih, tunggang kareta bari ngaos kitab Nabi Yesaya.

Madura: (8:27)

Bauzi: (8:27)

Bali: (8:27)

Ngaju: (8:27)

Sasak: (8:27)

Bugis: (8:27)

Makasar: (8:27)

Toraja: Tonna attu iato sule lu diomo mai, nanno’ko’ dao karetana umbasa sura’na nabi Yesaya.

Duri: (8:27)

Gorontalo: Tawu boyito ma wuwa-wuwalingo wawu hulo-huloa to karetaliyo hemobaca lo kitabi li nabi Yesaya.

Gorontalo 2006: (8:27)

Balantak: ka' banta-bantangmo mule'kon na dodongoanna. Tanaasna pagawe iya'a oru-oruang na lalomna keretana, pintanga' mambasa Kitap Nabii Yesaya.

Bambam: Muolam lalam ma'pasule lako Etiopia, ma'oko'-oko' yabo bendinna napasindum umbata suha'na nabi Yesaya.

Kaili Da'a: (8:27)

Mongondow: (8:27)

Aralle: Yaling di pellaoanna yaho di bendinna, lella' siang umbata suha' ang nauki' Nabi Yesaya.

Napu: (8:27)

Sangir: (8:27)

Taa: Wali ia mapone bendi mawolili muni njo’u lipunya. Pei tempo ia matunda ri raya bendi etu ri jaya ia mangabasa buku to natulis nto pantuntu tuntu i mPue Allah tempo owi, i Yesaya.

Rote: (8:27)

Galela: so kagena de awi jara ma padatiku wopane de woliho. Kanaga awi dodagi ma rabaka de una ma nabi o Yesaya awi buku ma demo wababaca.

Yali, Angguruk: kereta emberimu heriyegma wam kudan lisulug waharukmu buku atam Yesayan haharoho imbibahon il waharuk latfag.

Tabaru: (8:27)

Karo: ikebiriken. Ia mulih tare geretana. Asum ia i datas geretana alu sora megang iogena kitap Nabi Jesaya.

Simalungun: anjaha na mulak ma ia nuan, hundul ibagas garetani mambasa buku ni Nabi Jesayas.

Toba: Jadi hundul ma ibana di huretana laho mulak, huhut manjahai surat ni panurirang Jesaya.

Dairi: Kundul i kurètana ngo ia tikan naidi ninganna menjakai Bukku Nabi Jesaya.

Minangkabau: (8:27)

Nias: (8:27)

Mentawai: (8:27)

Lampung: (8:27)

Aceh: (8:27)

Mamasa: Ummola lalammi ma'pasule lako Etiopia, ummokko' yao bendinna marassan umbaca sura' nabi Yesaya.

Berik: (8:27)

Manggarai: Ata hitu lari lako kudut koléy, agu lonto oné kerétan, lari kéta bacang surak di nabi Yésaya.

Sabu: (8:27)

Kupang: (8:27)

Abun: Yepasye ne satu mu mo an bi bur-i. An mu, an kem mo kwem gato kuda tik ket bur saresa, an baca buku dik yo gato yenabi Yesaya krom.

Meyah: (8:27)

Uma: (8:27)

Yawa: Apa unanui anya umaso mamo seo irati kereta kuda inta rai. Muno po Ayao Amisy anawae Yesaya po ratoe ama aneme inta raembeve.


NETBible: and was returning home, sitting in his chariot, reading the prophet Isaiah.

NASB: and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.

HCSB: and was sitting in his chariot on his way home, reading the prophet Isaiah aloud.

LEB: and was returning and sitting in his chariot, and reading aloud the prophet Isaiah.

NIV: and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.

ESV: and was returning, seated in his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.

NRSV: and was returning home; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.

REB: and was now returning home, sitting in his carriage and reading aloud from the prophet Isaiah.

NKJV: was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet.

KJV: Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.

AMP: And he was [now] returning, and sitting in his chariot he was reading the book of the prophet Isaiah.

NLT: and he was now returning. Seated in his carriage, he was reading aloud from the book of the prophet Isaiah.

GNB: (8:27)

ERV: Now he was on his way home. He was sitting in his chariot reading from the book of Isaiah the prophet.

EVD: Now he was on his way home. He was sitting in his chariot and reading from the book of Isaiah, the prophet.

BBE: He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.

MSG: He was riding in a chariot and reading the prophet Isaiah.

Phillips NT: He was sitting in his carriage reading the prophet Isaiah.

DEIBLER: and he was returning home and was seated riding in his chariot. As he was riding, he was reading out loud from what the prophet Isaiah had written [MTY] long ago.

GULLAH: An now e beena gwine back gin ta Ethiopia. Wiles e beena gwine, e been seddown een e chariot, da read fom de book ob Isaiah, de prophet.

CEV: and was now on his way home. He was sitting in his chariot, reading the book of the prophet Isaiah.

CEVUK: and was now on his way home. He was sitting in his chariot, reading the book of the prophet Isaiah.

GWV: As the official rode along in his carriage, he was reading the prophet Isaiah out loud.


NET [draft] ITL: and <1161> was <1510> returning home <5290>, sitting <2521> in <1909> his <846> chariot <716>, reading <314> the prophet <4396> Isaiah <2268>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kisah Para Rasul 8 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel