TB: Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.
AYT: Seketika itu juga, mulut Zakharia terbuka dan lidahnya terbebas. Ia pun mulai berbicara dan memuji Allah.
TL: Dengan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan terlepaslah lidahnya, lalu ia berkata-kata dengan memuji Allah.
MILT: Dan seketika itu juga terbukalah mulutnya dan lidahnya, dan dia berbicara sambil memberkati Allah (Elohim - 2316).
Shellabear 2010: Seketika itu juga mulut Zakharia dapat berbicara lagi dan lidahnya tidak lagi kaku, lalu ia memuliakan Allah.
KS (Revisi Shellabear 2011): Seketika itu juga mulut Zakharia dapat berbicara lagi dan lidahnya tidak lagi kaku, lalu ia memuliakan Allah.
Shellabear 2000: Seketika itu juga mulut Zakariya dapat berbicara lagi dan lidahnya tidak lagi kaku, lalu ia memuliakan Allah.
KSZI: Pada ketika itu juga, Zakaria dapat bercakap dan dia memuji Allah.
KSKK: Dan seketika itu juga Zakharia dapat berbicara lagi lalu ia berkata-kata dan memuji Allah.
WBTC Draft: Segera sesudah itu, mulut Zakharia terbuka dan lidahnya tidak kaku lagi. Ia mulai berbicara dan memuji Allah.
VMD: Segera sesudah itu, mulut Zakharia terbuka dan lidahnya tidak kaku lagi. Ia mulai berbicara dan memuji Allah.
AMD: Pada saat itu juga, Zakharia dapat berbicara kembali dan mulai memuji Allah.
TSI: Saat itu juga Zakaria langsung dapat berbicara kembali, dan dia mulai memuji Allah.
BIS: Pada waktu itu juga Zakharia dapat berbicara lagi dan memuji Allah.
TMV: Pada masa itu juga Zakharia dapat bercakap semula lalu mula memuji-muji Allah.
BSD: Saat itu juga Zakharia dapat berbicara kembali dan ia memuji Allah.
FAYH: Seketika itu juga Zakharia dapat berbicara lagi, dan ia pun memuji-muji Allah.
ENDE: Pada ketika itupun terbukalah mulut Zacharias serta terlepaslah ikatan lidahnja, dan ia mulai bertutur serta memudji Allah.
Shellabear 1912: Maka dengan seketika itu juga mulut dan lidahnyapun terbukalah, lalu ia berkata-kata, dengan memuji Allah.
Klinkert 1879: Maka dengan sakoetika itoe djoega terboekalah moeloet Zakaria dan terlepaslah pesawat lidahnja, laloe berkata-kata ija sambil memoedji Allah.
Klinkert 1863: Maka sabentar djoega moeloetnja teboeka dan lidahnja terlepas; dan dia berkata serta memoedji Allah.
Melayu Baba: Dan itu juga mulut-nya sudah terbuka, dan lidah-nya pun, dan dia berchakap dan puji Allah.
Ambon Draft: Maka pada sabantar itudjuga, dejadilah terbuka itu djuga, djadilah terbuka mu-lutnja dan terlepaslah lidahnja. dan berkata-katalah ijam, lalu memudji Allah.
Keasberry 1853: Maka dungan skutika itu juga mulutnya pun turbukalah, dan lidahnya pun turlupaslah, maka burtuturlah iya, sambil mumuji Allah.
Keasberry 1866: Maka dŭngan skutika itu juga mulotnya pun tŭrbukalah, dan lidahnya pun tŭrlŭpaslah, maka bŭrtutorlah iya sambil mŭmuji Allah.
Leydekker Draft: Maka sabantar djuga terbukalah mulutnja dan lidahnja, sahingga 'ija kata 2 lah, sambil memudji 'Allah.
AVB: Pada seketika itu, mulut Zakharia terbuka dan lidahnya tidak terikat lalu dia bercakap dan memuji Allah.
Iban: Tekala nya mulut Sekariah tebuka, dilah iya ulih engkebut, lalu iya belabuh bejaku muji Allah Taala.
AYT ITL: Seketika itu juga <3916>, mulut <4750> Zakharia <846> terbuka <455> dan <2532> lidahnya <1100> terbebas. Ia <846> pun mulai berbicara <2980> dan <2532> memuji <2127> Allah <2316>. [<1161>]
TB ITL: Dan <1161> seketika itu juga <3916> terbukalah <455> mulutnya <4750> <846> dan <2532> terlepaslah lidahnya <1100> <846>, lalu <2532> ia berkata-kata <2980> dan memuji <2127> Allah <2316>.
TL ITL: Dengan seketika itu juga terbukalah <455> mulutnya <4750> dan <2532> terlepaslah <3916> lidahnya <1100>, lalu <2532> ia berkata-kata <2980> dengan memuji <2127> Allah <2316>.
AVB ITL: Pada seketika <3916> itu, mulut <4750> Zakharia terbuka <455> dan <2532> lidahnya <1100> tidak terikat lalu <2532> dia <846> bercakap <2980> dan memuji <2127> Allah <2316>. [<1161> <846>]
GREEK WH: ανεωχθη δε το στομα αυτου παραχρημα και η γλωσσα αυτου και ελαλει ευλογων τον θεον
GREEK WH Strong: ανεωχθη <455> <5681> {V-API-3S} δε <1161> {CONJ} το <3588> {T-NSN} στομα <4750> {N-NSN} αυτου <846> {P-GSM} παραχρημα <3916> {ADV} και <2532> {CONJ} η <3588> {T-NSF} γλωσσα <1100> {N-NSF} αυτου <846> {P-GSM} και <2532> {CONJ} ελαλει <2980> <5707> {V-IAI-3S} ευλογων <2127> <5723> {V-PAP-NSM} τον <3588> {T-ASM} θεον <2316> {N-ASM}
GREEK SR: Ἀνεῴχθη δὲ τὸ στόμα αὐτοῦ παραχρῆμα, καὶ ἡ γλῶσσα αὐτοῦ, καὶ ἐλάλει εὐλογῶν τὸν ˚Θεόν.
GREEK SR Srong: Ἀνεῴχθη <455> {V-IAP3S} δὲ <1161> {C} τὸ <3588> {E-NNS} στόμα <4750> {N-NNS} αὐτοῦ <846> {R-3GMS} παραχρῆμα, <3916> {D} καὶ <2532> {C} ἡ <3588> {E-NFS} γλῶσσα <1100> {N-NFS} αὐτοῦ, <846> {R-3GMS} καὶ <2532> {C} ἐλάλει <2980> {V-IIA3S} εὐλογῶν <2127> {V-PPANMS} τὸν <3588> {E-AMS} ˚Θεόν. <2316> {N-AMS}
Jawa: Padha sanalika cangkeme lan ilate padha kabuka lan banjur bisa calathu lan ngluhurake Gusti Allah.
Jawa 2006: Sanalika iku uga cangkemé kabuka lan ilaté uwal, temahan banjur bisa omong lan ngluhuraké Allah.
Jawa 1994: Sanalika iku uga Zakharia bisa caturan lan ngluhuraké asmané Gusti Allah.
Jawa-Suriname: Sakwat imam Sakarias terus bisa ngomong menèh lan dèkné terus ngluhurké Gusti Allah.
Sunda: Ari Jakaria harita keneh dadak sakala iasa deui sasauran, tuluy ngamulyakeun ka Allah.
Sunda Formal: Tapi dadak sakala anjeunna iasa nyarios deui, lajeng sasauran ngamulyakeun ka Gusti Allah.
Madura: E bakto jareya keya Zakhariya laju bisa abu-dhabu pole sarta amolja’agi Allah.
Bauzi: Labi modehat Zakaria fa ab daeleham. Labihàmu aho fa Ala bake ab vou baedamam.
Bali: Duk punika ugi pramangkin ical kolok danene, tur dane nyidayang malih mabaos, tumuli muji Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Ngaju: Hong katika te Sakaria tau hakotak tinai tuntang manara Hatalla.
Sasak: Waktu nike ẽndah Zakaria tao ngeraos malik beterus ie mulieang Allah.
Bugis: Iyatoro wettué naulléni paimeng Zakharia mabbicara sibawa pojiwi Allataala.
Makasar: Na anjo wattua akkullemi a’bicara pole Zakharia siagang ammuji-muji ri Allata’ala.
Toraja: Ta’pa tiku’bi’mi tu pudukna natiba’tik tu lilana Zakharia nama’kada-kada umpudi-pudi Puang Matua.
Duri: Ta'pa mangkadami ambe'na mpakala'bih Puang Allataala.
Gorontalo: Wawu tou boyitolo ma lohuo tunggiliyo wawu dilaliyo ma dilalo tonggo-tonggo. Wawu tiyo ma losukuru lomuji Allahuta'ala.
Gorontalo 2006: Tou̒ boito olo tei Jakaria luli lowali lobisala wau lomuji mola Allahu Taa̒ala.
Balantak: Na tempopo iya'a i ia lako-lako ninsida norobu soosoodo ka' nuntunde' Alaata'ala.
Bambam: Wattu eta siam anna tibukkai sule pudu'na Zakharia, lambi' mala sule ma'kada anna umpujii Puang Allataala.
Kaili Da'a: Naopu i Zakharia nantulisi etu kaliu-liu namalamo i'a notesa, pade nompamulamo i'a mombabila bo mantoiya Alatala.
Mongondow: Kon dodaipa doman intua sia nokosingogdon bui bodongka nodayow ko'i Allah.
Aralle: Done sianto naongei tibuhke suana Zakharia lambi' ma'tula' umpudi sanganna Puang Alataala.
Napu: I tempo iti, unga pea peisa mololita, pane motoyami Pue Ala.
Sangir: Su tempo ene lai i Zakharia nakawera kụ nẹ̌dalo Mawu Kasěllahenge.
Taa: Wali ojo pangantulis i Sakharia gombo etu, ia mansaka nansani muni magombo. Wali ia magombo mangabarong i Pue Allah.
Rote: Nai lelek ndia boe, Zakaria hapu kokolak seluk, boema ana koa-kio Manetualain.
Galela: De imatodoka o orasi magena qabolo awi uru ipelenga de aku una wobicara kali, de asa o Gikimoi Awi ronga wosilamo.
Yali, Angguruk: Malik ino unuk suwaltikim itano hun Zakharia ino ambilik husibareg ele uk hag teg latfagma Allah wel turuk latfag.
Tabaru: Kage'ena ma 'orasi de 'o Zakharia 'idadiokauoli wobicara de wisiarene ma Jo'oungu ma Dutu.
Karo: Paksa si e pe minter Sakaria mulihi ngerana, jenari ipujina Dibata.
Simalungun: Anjaha mintor mungkab ma pamanganni, suang parsahapni, anjaha marsora ma ia mamuji Naibata.
Toba: Alai di na satongkin i mungkap ma pamanganna, sumuang ma pangkataionna, marsoara ma ibana mamudii Debata.
Dairi: Gejapkenna i ma, mènter ndorok mo mengerana si Zakharia mengolihi, janah ipoji mo Dèbata.
Minangkabau: Dikutiko tu juwo Zakharia bisa mangecek baliak, sarato mamuji Allah.
Nias: Ba i'anema'õ tola muhede Zakharia ba isuno Lowalangi.
Mentawai: Samba niangan leú et nia, oi aipanibo mitsá si Sakarias samba aipasiumun Taikamanua.
Lampung: Waktu senodo Zakharia dapok cawa lagi terus ia memuji Allah.
Aceh: Bak watée nyan cit teuma Nabi Zakharia ka jeuet geupeugah haba dan laju geupujoe Po teu Allah.
Mamasa: Attu ia siamo too anna tibuka sule pudukna Zakharia lambisan mala mantula' anna umpudi Puang Allata'alla.
Berik: Jes jeberserem Sakarya jei gamjon jep ga nasowena, ane Uwa Sanbagiri ga pujitene.
Manggarai: Agu du hitu kolé wuka mu’un, ngancéng tomboy te naring Mori Keraéng.
Sabu: Pa dhara awe naanne lema ta nara ke Zakaria ta pedai lii, jhe wue-waje Deo.
Kupang: Takuju sa, ju Sakaria pung lida yang takancing tu, noe memang. Ju dia angka puji sang Tuhan Allah.
Abun: Zakaria do krom pa gum or, sugane Zakaria syokwet kak, Zakaria ki suk sisu ndo satu, an un Yefun Allah.
Meyah: Beda ainsa koma tein Zakharia agot mar deika sons. Jefeda ofa ois oufamofa eteb gu Allah.
Uma: Nto'u toe, muu–mule' howa' nculii'-imi mololita, pai'-i mpo'une'–une' Alata'ala.
Yawa: Naije kobe Amisye po Zakaria awa raneka umba payao akato ti po Amisye ararimbe.
NETBible: Immediately Zechariah’s mouth was opened and his tongue released, and he spoke, blessing God.
NASB: And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak in praise of God.
HCSB: Immediately his mouth was opened and his tongue set free , and he began to speak, praising God.
LEB: And his mouth and his tongue were opened immediately, and he began to speak, praising God.
NIV: Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
ESV: And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
NRSV: Immediately his mouth was opened and his tongue freed, and he began to speak, praising God.
REB: Immediately his lips and tongue were freed and he began to speak, praising God.
NKJV: Immediately his mouth was opened and his tongue loosed , and he spoke, praising God.
KJV: And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
AMP: And at once his mouth was opened and his tongue loosed, and he began to speak, blessing {and} praising {and} thanking God.
NLT: Instantly Zechariah could speak again, and he began praising God.
GNB: At that moment Zechariah was able to speak again, and he started praising God.
ERV: Then Zechariah could talk again, and he began praising God.
EVD: Then Zechariah could talk again. He began to praise God.
BBE: And straight away his mouth was open and his tongue was free and he gave praise to God.
MSG: Surprise followed surprise--Zachariah's mouth was now open, his tongue loose, and he was talking, praising God!
Phillips NT: Then his power of speech suddenly came back, and his first words were to thank God.
DEIBLER: Immediately Zechariah was able to speak again [MTY], and he praised God.
GULLAH: Same time Zechariah boice come back, an e staat fa taak. E da praise God.
CEV: Right away, Zechariah started speaking and praising God.
CEVUK: Straight away Zechariah started speaking and praising God.
GWV: Suddenly, Zechariah was able to speak, and he began to praise God.
KJV: And <1161> his <846> mouth <4750> was opened <455> (5681) immediately <3916>_, and <2532> his <846> tongue <1100> [loosed], and <2532> he spake <2980> (5707)_, and praised <2127> (5723) God <2316>_.
NASB: And at once<3916> his mouth<4750> was opened<455> and his tongue<1100> loosed, and he began to speak<2980> in praise<2127> of God<2316>.
NET [draft] ITL: Immediately <3916> Zechariah’s <846> mouth <4750> was opened <455> and <2532> his <846> tongue <1100> released, and <2532> he spoke <2980>, blessing <2127> God <2316>.