Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 16 : 17 >> 

TB: Lebih mudah langit dan bumi lenyap dari pada satu titik dari hukum Taurat batal.


AYT: Namun sesungguhnya, lebih mudah bagi langit dan bumi untuk lenyap daripada satu titik dalam hukum Taurat dibatalkan.

TL: Tetapi lebih mudah langit dan bumi ini lenyap daripada hilang satu noktah Taurat.

MILT: Namun, adalah lebih mudah langit dan bumi berlalu daripada satu keraia torat gagal.

Shellabear 2010: Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada satu titik dari hukum Taurat batal.

KS (Revisi Shellabear 2011): Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada satu titik dari hukum Taurat batal.

Shellabear 2000: Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada satu titik dari hukum Taurat batal.

KSZI: Tetapi lebih mudah lenyapnya langit dan bumi daripada hilangnya sepatah kata pun hukum Taurat.

KSKK: Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada satu titik dari Hukum Taurat tidak digenapi.

WBTC Draft: Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada mengubah satu titik dari hukum Taurat."

VMD: Lebih mudah langit dan bumi lenyap daripada mengubah satu titik dari hukum Taurat.”

AMD: Tetapi, akan lebih mudah langit dan bumi lenyap, daripada satu titik dalam Hukum Taurat dibatalkan.”

Kitab Kehidupan: Namun, tidak berarti bahwa Hukum Taurat dibatalkan. Lebih mudah langit dan bumi ini lenyap daripada satu goresan terkecil hilang dari Hukum Taurat.

TSI: Namun, Aku tidak akan menghilangkan apa pun dari hukum Taurat, meski hanya satu titik. Lebih mudah langit dan bumi hilang lenyap daripada satu titik dalam hukum Taurat ditiadakan.

BIS: Tetapi lebih mudah untuk langit dan bumi lenyap, daripada satu huruf dalam Hukum Allah menjadi batal.

TMV: Tetapi lebih mudah bagi langit dan bumi ini lenyap daripada satu titik pun dalam Taurat ditiadakan.

BSD: Langit dan bumi bisa lenyap, tetapi peraturan Allah sama sekali tidak bisa lenyap, biarpun hanya satu huruf.”

FAYH: Tetapi itu tidak berarti bahwa Hukum Taurat, atau bagiannya yang terkecil sekalipun, sudah tidak berlaku lagi. Hukum itu lebih teguh daripada langit dan bumi.

ENDE: Tetapi lebih mudah langit dan bumi ini lenjap daripada satu noktah dari hukum Taurat hilang.

Shellabear 1912: Tetapi lebih mudah langit dan bumi ini lenyap, dari pada satu noktah Tauret itu hilang.

Klinkert 1879: Djikalau kiranja langit dan boemi ini lennjap sakalipon, ija-itoe terlebih moedah daripada hilang satoe titik daripada torat.

Klinkert 1863: {Maz 102:27; Yes 40:8; 51:6; Mat 5:18} Lebih gampang langit dan boemi hilang, dari hilang satoe titik dari toret.

Melayu Baba: Ttapi lbeh snang langit sama bumi lnnyap deri-pada satu titek pun hilang deri hukum-taurit.

Ambon Draft: Tetapi terlebeh gam-pang langit dan bumi lalu linnjap, deri sawatu djuga titik deri pada Tawrat djadi hilang.

Keasberry 1853: Maka turlebih sunanglah kiranya langit dan bumi ini dilalui, deripada satu nokta deripada tauret dihilangkan.

Keasberry 1866: Maka tŭrlebih sŭnanglah kiranya langit dan bumi ini lŭnyap, deripada satu nokta deri pada Tauret dihilangkan.

Leydekker Draft: Maka 'ada tergampang langit dan bumi luput, deri pada sawatu chuthah deri dalam Tawrat 'itu hilang.

AVB: Tetapi lebih mudah lenyapnya langit dan bumi daripada hilangnya sepatah kata pun hukum Taurat.

Iban: Tang mudah agi serega enggau dunya lesap, ari siti titik dalam Adat tu lenyau.


AYT ITL: Namun <1161> sesungguhnya, lebih mudah <2123> bagi langit <3772> dan <2532> bumi <1093> untuk lenyap <3928> daripada satu <1520> titik <2762> dalam hukum Taurat <3551> dibatalkan <4098>. [<1510> <2228>]

TB ITL: Lebih mudah <2123> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> lenyap <3928> dari pada <2228> satu <1520> titik <2762> dari hukum Taurat <3551> batal <4098>. [<1161> <1510>]

TL ITL: Tetapi lebih mudah <2123> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> ini lenyap <3928> daripada <2228> hilang satu <1520> noktah <2762> Taurat <3551>.

AVB ITL: Tetapi <1161> lebih mudah <2123> lenyapnya <3928> langit <3772> dan <2532> bumi <1093> daripada hilangnya <4098> sepatah kata <2762> pun hukum Taurat <3551>. [<1510> <2228> <1520>]


GREEK WH: ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν

GREEK WH Strong: ευκοπωτερον <2123> {A-NSN-C} δε <1161> {CONJ} εστιν <2076> <5748> {V-PXI-3S} τον <3588> {T-ASM} ουρανον <3772> {N-ASM} και <2532> {CONJ} την <3588> {T-ASF} γην <1093> {N-ASF} παρελθειν <3928> <5629> {V-2AAN} η <2228> {PRT} του <3588> {T-GSM} νομου <3551> {N-GSM} μιαν <1520> {A-ASF} κεραιαν <2762> {N-ASF} πεσειν <4098> <5629> {V-2AAN}

GREEK SR: Εὐκοπώτερον δέ ἐστιν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν παρελθεῖν, ἢ τοῦ νόμου μίαν κεραίαν πεσεῖν.

GREEK SR Srong: Εὐκοπώτερον <2123> {S-NNS} δέ <1161> {C} ἐστιν <1510> {V-IPA3S} τὸν <3588> {E-AMS} οὐρανὸν <3772> {N-AMS} καὶ <2532> {C} τὴν <3588> {E-AFS} γῆν <1093> {N-AFS} παρελθεῖν, <3928> {V-NAA} ἢ <2228> {C} τοῦ <3588> {E-GMS} νόμου <3551> {N-GMS} μίαν <1520> {E-AFS} κεραίαν <2762> {N-AFS} πεσεῖν. <