Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 18 : 24 >> 

TB: Lalu Yesus memandang dia dan berkata: "Alangkah sukarnya orang yang beruang masuk ke dalam Kerajaan Allah.


AYT: Kemudian Yesus memandangnya dan berkata, “Betapa sulitnya bagi orang-orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah!

TL: Apabila Yesus nampak halnya itu, berkatalah Ia, "Alangkah sukarnya bagi orang yang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah!

MILT: Dan setelah melihatnya, dengan menjadi sangat sedih, YESUS berkata, "Alangkah sukarnya orang yang mempunyai kekayaan masuk ke dalam kerajaan Allah (Elohim - 2316).

Shellabear 2010: Ketika Isa melihat hal itu, bersabdalah Ia, "Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah!

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika Isa melihat hal itu, bersabdalah Ia, "Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah!

Shellabear 2000: Ketika Isa melihat hal itu, bersabdalah Ia, “Betapa sulitnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah!

KSZI: Isa nampak kesedihannya lalu berkata, &lsquo;Alangkah sukar bagi orang kaya masuk ke dalam kerajaan Allah!

KSKK: Melihat hal ini Yesus berkata, "Alangkah sukarnya orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah!

WBTC Draft: Ketika Yesus melihat bahwa dia sedih, Yesus berkata, "Memang sangat berat bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah.

VMD: Ketika Yesus melihat bahwa dia sedih, Ia berkata, “Memang sangat berat bagi orang kaya masuk ke dalam Kerajaan Allah.

AMD: Melihat orang itu sedih, Yesus berkata, “Betapa sangat sulit bagi orang kaya untuk masuk ke dalam Kerajaan Allah.

TSI: Ketika Yesus melihat bagaimana orang kaya itu menanggapi perkataan-Nya Dia berkata, “Betapa sulitnya orang kaya menjadi warga kerajaan Allah!

BIS: Yesus tahu orang itu bersedih hati, sebab itu Ia berkata, "Sukar sekali untuk orang kaya menjadi anggota umat Allah!

TMV: Yesus melihat bahawa dia sedih. Oleh itu Dia berkata, "Alangkah susahnya bagi seorang kaya menikmati Pemerintahan Allah!

BSD: Karena melihat orang itu sedih, Yesus berkata, “Orang kaya sukar sekali untuk tunduk dan diperintah oleh Allah!

FAYH: Yesus mengikuti dia dengan pandangan-Nya, lalu berkata kepada murid-murid-Nya, "Alangkah sukarnya orang kaya masuk Kerajaan Allah!

ENDE: Ketika Jesus melihat dia demikian, Iapun bersabda: Betapa sulitnja seorang kaja masuk kedalam Keradjaan Allah!

Shellabear 1912: Setelah ia melihat halnya itu, maka kata Isa, "Bagaimana susahnya orang yang berharta masuk kerajaan Allah!

Klinkert 1879: Demi dilihat Isa akan hal terlaloe berdoeka-tjita hatinja, maka katanja: Bagaimana soesah bagai orang jang menaroh harta itoe akan masoek kadalam karadjaan Allah.

Klinkert 1863: Maka kapan dilihat Jesoes terlaloe soesah-hatinja, lantas katanja: {Ams 11:28; Mat 19:23; Mar 10:23} Bagimana soesah orang jang kaja masoek dalem karadjaan Allah!

Melayu Baba: Bila Isa tengok, dia kata, "Brapa susah orang yang ada wang masok kraja'an Allah.

Ambon Draft: Adapawn sedang Tuhan Jesus dapat lihat, jang sa-awrang itu berdukalah bagi-tu, berkatalah Ija: Bagimana susah, awrang jang berpunja harta-harta dapat masok di-dalam karadja; an Allah!

Keasberry 1853: Maka apabila dilihat Isa iya turlalu dukachita, katanya, Bagimana susahnya kulak orang orang yang ada kaya masok kudalam krajaan Allah!

Keasberry 1866: Maka apabila dilihat Isa, iya tŭrlalu dukachita, katanya bagimana susahnya kŭlak orang orang yang ada kaya masok kadalam kŭrajaan Allah.

Leydekker Draft: 'Adapawn serta Xisaj melihat dija 'itu duka tjita sakali 2, bersabdalah 'ija: bagimana dengan sukarnja 'awrang jang menaroh harta 2 'akan masokh kadalam karadja`an 'Allah.

AVB: Yesus nampak kesedihannya lalu berkata, “Alangkah susahnya bagi orang kaya memasuki kerajaan Allah!

Iban: Jesus merening ngagai iya, lalu bejaku, "Mar amat meh orang ke kaya tama ngagai Perintah Allah Taala!


TB ITL: Lalu <1161> Yesus <2424> memandang <1492> dia <846> dan berkata <2036>: "Alangkah <4459> sukarnya <1423> orang yang beruang <5536> <2192> masuk <1531> ke dalam <1519> Kerajaan <932> Allah <2316>.


Jawa: Banjur dipandeng dening Gusti Yesus sarta dipangandikani: “Pancen angel banget tumraping wong sugih dhuwit, bisane lumebu ing Kratoning Allah.

Jawa 2006: Bareng Gusti Yésus pirsa yèn wong mau sedhih banget, nuli ngandika: "Iba angèlé wong sugih dadi kawula ing Kratoné Allah!

Jawa 1994: Bareng Gusti Yésus pirsa yèn wong mau sedhih banget, nuli ngandika: "Iba angèlé wong sugih dadi kawula ing Kratoné Allah!

Jawa-Suriname: Gusti Yésus weruh nèk wongé susah banget, mulané terus ngomong: “Pantyèn angèl tenan kanggo wong sugih mlebu Kratoné Gusti Allah!

Sunda: Ningali kanalangsaan manehna Yesus ngalahir, "Kacida banggana jelema beunghar asup ka Karajaan Allah teh!

Sunda Formal: Ku Isa dipeleng bae, geus kitu Anjeunna sasauran, “Bangga pisan pikeun jelema nu loba duit mah rek asup ka Karajaan Allah teh.

Madura: Isa ngoladi ja’ oreng jareya sossa, daddi laju adhabu, "Malarat onggu monggu ka oreng sogi se daddiya anggotana ommadda Allah!

Bauzi: Làhàmu Yesusat gi ame da laba aasdam labe fa laba dozeadaha dam zi laba ab gagoham. “Dam nazoh duada labe iho it ozo, ‘Iho Yesusam im aime vuzehi fa Alam damali Aho iba vuusu im vahokedase,’ lahame it ozodamnàme im nazohti nehi ame bak lam uledi meedam biem meo bak.

Bali: Rikala Ida Hyang Yesus ngaksi dane kalintang sungsut, Ida raris ngandika sapuniki: “Ambate sukehne anake sugih dadi kaulan Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Yesus katawan oloh te kapehe ateie. Tagal te ie hamauh, "Bahali toto akan oloh tatau manjadi anak ungkup ain Hatalla!

Sasak: Deside Isa wikan dengan nike sedih angenne, keranaq nike Ie bemanik, "Sengke gati dengan sugih tame ojok dalem Kerajaan Allah!

Bugis: Naissengngi Yésus makkedaé tassinnaui atinna iyaro tauwé, rimakkuwannanaro makkedai Yésus, "Mawatang senna’ tau sugié untu’ mancaji anggotana umma’na Allataala!

Makasar: Naassengi Isa angkanaya si’nai pa’mai’na anjo taua. Jari Nakanamo Isa, "Teai sipato’ sukkara’na tu kalumanynyanga la’jari umma’Na Allata’ala!

Toraja: Iatonna tiromi Yesu, Nakuami: Tang pada malia’na lako to unnampui ianan tu la tama ParentaNa Puang Matua!

Duri: Nakitai Puang Isa kumua masussai joo tau, iamo namangkada nakua, "Gaja sussa ia to tosugih la menjaji umma'-Na Puang Allataala.

Gorontalo: Lapatao tou ti Isa lomiloheo laku lo tawu boyito, Tiyo loloiya odiye, ”Susa da'a ta kaya momaso ode delomo Yiladiya lo Allahuta'ala!

Gorontalo 2006: Otaawa li Isa tau boito tilapakulu, sababu uito tio lotahuda mao̒, "Suukali daa̒ taakaya mowali pongawaa̒ umati lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Yesus ninginti'i se' mian iya'a masiongo' tuu' a noana. Mbali' iya'a, Ia norobumo tae-Na, “Marepa tuu' a mian kupangon minsida mianna Batomundo'anna Alaata'ala!

Bambam: Naitanna Puang Yesus tä' deem pada samasussa penabanna, iya ma'kadam naua: "Tä' deem pada samapahhi' to buda kullena la mendadi umma'na Puang Allataala illaam kapahentaanna.

Kaili Da'a: Ninjani Yesusmo nasusa rara ntau etu. Etu sampe niulina, "Nakaja mpu'u tau nakalumana mesua majadi todea riara Poparenta nu Alatala.

Mongondow: Daí ki Yesus nobobui ko'i monia komintan inta kon tua bo nosingog, "Mororiga totok intau inta kodoit mobalií umat i Allah.

Aralle: Ya' nasaileng Puang Yesus anna naoaitee, "Ahana inang mapahhi' si'da-si'da to makaka la tama di Kapahentaanna Puang Alataala.

Napu: Naisami Yesu kamasusana laluna, ido hai Nauli: "Mapari mpuu tauna au pebuku mewali taunana Pue Ala i lalu poparentaNa.

Sangir: I Yesus masingkạ u tau ene masusa naunge ual᷊ingu ene Mawu Yesus něhengetang, "Masigěsạ kahěngang tau kalạ makoạ kawanuang Mawu Ruata!

Taa: Wali i Yesu mangkita ngkai etu mawo kojo rayanya, see naka ia manganto’o, “Masuli kojo tau sugi mawali tau to Makolenya i Pue Allah apa kasuginya semo to isarumakanya.

Rote: Yesus bubuluk hataholi ndia dale na he'di sa, hu ndia de nae, "Tea na seli soaeneu hataholi kamasu'i ka da'di lima eik neme Manetualain hataholi kamahehele nala mai!

Galela: La o Yesus winano una awi sininga ipeleso, so wotemo, "Igogou! Isusa icarawa o nyawa ikakaya o Gikimoi iwisigise la iwosa Awi pareta ma rabaka.

Yali, Angguruk: Indi anggin atfareg weregma Yesusen yet hibareg ap winon hiyag isaruk lit, "Ap ininggikmu uang anggolo werehon Allah ambeg kuk teg angge famen anggengge anggolo werehen kuk fug teg.

Tabaru: 'O Yesus wanako 'o nyawa gu'una 'awi singina, so kawongosekau, "'Isusa ma sala 'o nyawa kaya-kaya yodadi ma Jo'oungu ma Dutu 'awi kawasa!

Karo: Asum idah Jesus bage kal cedana atena, emaka nina, "Tuhu-tuhu mesera kal kalak bayak bengket ku bas Kinirajan Dibata.

Simalungun: Mangidah ai Jesus, nini ma, “Mahol ni in masuk halak na bayak hubagas Harajaon ni Naibata!

Toba: Alai dibereng Jesus ma ibana, laos didok: Maolna i bongot angka na mora tu bagasan harajaon ni Debata!

Dairi: Ibettoh Jesus ngo bonek idi ia, kerna naidi nina mo, "Soh mo mahalna kalak sibèak mbengket mi kerajaen Dèbata.

Minangkabau: Isa Almasih mangatawui baa parasaan ati urang tu, dek karano itu Baliau bakato, "Sangaik suliknyo bagi urang-urang nan kayo untuak masuak Karajaan Allah!

Nias: I'ila Yesu wa abu dõdõ niha andrõ, bõrõ da'õ Imane Yesu, "Fondrege wa'afõkhõ ba niha si kayo wolo'õ famatõrõ Lowalangi.

Mentawai: Ai lé iaagai purereu-reu nia baga, Jesus. Lulut néné kuanangan nia, "Bulat mabesí te ratugurú simakayo ka paamian Taikamanua!

Lampung: Isa pandai jelma udi besedih hati, ulih seno Ia cawa, "Payah nihan untuk jelma batin jadi anggota umat Allah!

Aceh: Isa geuteupeue ureuëng nyan seudéh that até, sabab nyan laju geupeugah, "Payah that-that meunyoe ureuëng kaya jeuet keu anggota umat Po teu Allah!

Mamasa: Naitanna Puang Yesus kumua rosso buana, ma'kadami nakua: “Marempang tongan-tongan to buda ewananna la tama kaparentaanna Puang Allata'alla.

Berik: Yesus jei angtane jeiserem ini jemna mesam towaswebabana, angtane jeiserem ini ga jam jenbana. Yesus ga jem temawer ga gunu, "Angtane galgalabaraiserem jei ini galgalapfener gam folbana, ini jemna Uwa Sanbagirminip jam folbayan. Afa ini angtanemana jes gemerserem gemer gam folbanaram, afa jei fas jam irfwebayanaye, gam jega Uwa Sanbagiri Jei jem Sanbakfe Jam gweyan.

Manggarai: Du itag le Mori Yésus ata hitu wéong kéta nain, mai taén: “Léng tu’ung menan ata bora ngo oné Adak de Mori Keraéng.

Sabu: Do toi ri Yesus ta do hedui ne ade ddau do naanne, ri do mina harre ke ta lii ke No, "Dhai hedui tarra ddau do kaja ta jadhi ai-alla ngati annu-niki Deo!

Kupang: Lia dia pi deng hati ancor, ju Yesus kasi tau Dia pung ana bua dong bilang, “Orang kaya memang paling susa maso sorga.

Abun: Yefun Yesus jam ye ne jimnot teker subot an bi suk mwa. Sane Yefun Yesus sokme ye ne ete Yefun Yesus ki do, "Ye gato bi suk mwa iwa an gum sok mo Yefun Allah bi rus-i ne yo, bergan os ne yé teker wa an re.

Meyah: Yesus ek ofa, beda agot oida, "Ongga tenten bera okum eteb nou rusnok ongga ruisum gij rerin mareibra ofoukou jeskaseda ruira jera rusnok ongga Allah ofoka ereij keingg.

Uma: Nahilo-mi Yesus kapeda' nono-na. Toe pai' na'uli': "Mokoro rahi tauna to wori' rewa-ra mengkoru hi Alata'ala bona Hi'a jadi' Magau'-ra.

Yawa: Yesus po aen opamo animaumbe. Wemi mbewar Po raura nanto ai pare, “Vatano apa ananuge manui rave opamo sosobe aijo tavondijo kawasaeyo Amisye be akarive maije mai.


NETBible: When Jesus noticed this, he said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

NASB: And Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who are wealthy to enter the kingdom of God!

HCSB: Seeing that he became sad, Jesus said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

LEB: And [when] Jesus saw him becoming very sad, he said, "How _difficult it is for_ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!

NIV: Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!

ESV: Jesus, looking at him with sadness, said, "How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

NRSV: Jesus looked at him and said, "How hard it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

REB: When Jesus saw it he said, “How hard it is for the wealthy to enter the kingdom of God!

NKJV: And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, "How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!

KJV: And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

AMP: Jesus, observing him, said, How difficult it is for those who have wealth to enter the kingdom of God!

NLT: Jesus watched him go and then said to his disciples, "How hard it is for rich people to get into the Kingdom of God!

GNB: Jesus saw that he was sad and said, “How hard it is for rich people to enter the Kingdom of God!

ERV: When Jesus saw that the man was sad, he said, “It will be very hard for rich people to enter God’s kingdom.

EVD: When Jesus saw that the man was sad, he said, “It will be very hard for rich people to enter the kingdom of God!

BBE: And Jesus, looking at him, said, How hard it is for those who have wealth to get into the kingdom of God!

MSG: Seeing his reaction, Jesus said, "Do you have any idea how difficult it is for people who have it all to enter God's kingdom?

Phillips NT: And when Jesus saw how his face fell, he remarked, "How difficult it is for those who have great possessions to enter the kingdom of God!

DEIBLER: Jesus looked at him as the man left, and he said, “It is very difficult for those who are wealthy to decide to let God rule [MET] their lives.

GULLAH: Jedus see de man been too sad an e say, “Fa true e ain easy eben a leetle bit fa rich people fa leh God rule oba um.

CEV: Jesus saw how sad the man was. So he said, "It's terribly hard for rich people to get into God's kingdom!

CEVUK: Jesus saw how sad the man was. So he said, “It's terribly hard for rich people to get into God's kingdom!

GWV: Jesus watched him and said, "How hard it is for rich people to enter the kingdom of God!


NET [draft] ITL: When <1161> Jesus <2424> noticed <1492> this <846>, he said <2036>, “How <4459> hard <1423> it is for the rich <5536> <2192> to <1519> enter <1531> the kingdom <932> of God <2316>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 18 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran