Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 18 : 5 >> 

TB: namun karena janda ini menyusahkan aku, baiklah aku membenarkan dia, supaya jangan terus saja ia datang dan akhirnya menyerang aku."


AYT: tetapi karena janda ini terus-menerus menggangguku, aku akan memberikan keadilan kepadanya supaya ia tidak menyusahkan aku dengan kedatangannya yang terus-menerus itu.’”

TL: tetapi sebab janda ini menyusahkan aku, biarlah aku membenarkan dia, supaya jangan lagi akhirnya ia mengaduhi aku."

MILT: pada akhirnya, karena janda ini mendatangkan kesusahan bagiku, aku akan membelanya, agar dia tidak mengganggu aku dengan datang terus-menerus."

Shellabear 2010: Meskipun begitu, karena janda ini terus-menerus menyusahkan aku, sebaiknya kubela saja perkaranya, supaya jangan aku menjadi penat karena ia selalu datang kepadaku.’"

KS (Revisi Shellabear 2011): Meskipun begitu, karena janda ini terus-menerus menyusahkan aku, sebaiknya kubela saja perkaranya, supaya jangan aku menjadi penat karena ia selalu datang kepadaku."

Shellabear 2000: Meskipun begitu, karena janda ini terus-menerus menyusahkan aku, sebaiknya kubela saja perkaranya, supaya jangan aku menjadi penat karena ia selalu datang kepadaku.’”

KSZI: tetapi disebabkan balu ini terus mengganggu aku, biarlah aku mengadili tuntutannya. Jika tidak, dia akan terus-menerus datang dan mengganggu aku!&rsquo;

KSKK: namun karena janda ini sangat menggangguku, aku akan membenarkannya; supaya jangan terus saja ia datang dan akhirnya menyerang aku.

WBTC Draft: tetapi janda ini selalu saja menggangguku, oleh sebab itu baiklah aku membela dia. Dengan demikian, dia tidak akan datang lagi sehingga aku akhirnya tidak jatuh sakit.'"

VMD: tetapi janda ini selalu saja menggangguku, oleh sebab itu baiklah aku membela dia. Dengan demikian, dia tidak akan datang lagi sehingga aku akhirnya tidak jatuh sakit.’”

AMD: Tetapi, janda ini selalu saja menggangguku. Jika aku membelanya, ia tidak akan menggangguku lagi. Tetapi, jika aku tidak membelanya, ia akan menyusahkanku.’”

TSI: tetapi karena janda ini terus saja datang mengganggu saya, sebaiknya saya memutuskan perkaranya dengan adil. Dengan begitu, dia tidak akan datang lagi menyusahkan saya.’”

BIS: tetapi karena janda ini terus saja mengganggu saya, lebih baik saya membela perkaranya. Kalau tidak, ia akan terus-menerus datang dan menyusahkan saya.'"

TMV: tetapi kerana balu ini terus mengganggu aku, biarlah aku membela perkaranya. Jika tidak, dia akan terus-menerus datang dan menyusahkan aku!’"

BSD: Tetapi, wanita ini terus saja mengganggu saya. Lebih baik saya membela perkaranya. Sebab kalau tidak, maka ia akan terus-menerus datang dan menyusahkan saya.’”

FAYH: (18-4)

ENDE: namun baiklah aku mengurus perkaranja djuga, supaja ia djangan selalu datang mengganggu aku.

Shellabear 1912: Tetapi sebab perempuan janda ini menyusahkan aku, maka aku hendak membenarkan halnya itu supaya aku jangan dipenatkan oleh sebab ia datang selalu."

Klinkert 1879: Sebab perempoewan djanda ini menjoesahkan dakoe, hendaklah djoega akoe menjelesaikan perkaranja, asal djangan lama-kalamaan ija datang menerkam kapadakoe.

Klinkert 1863: Kendati, sebab ini perampoewan djanda soesahken akoe, maoe akoe membenerken perkaranja, asal djangan lama-lama dia dateng mengganggoe akoe.

Melayu Baba: ttapi sbab ini prempuan bujang kasi sahya susah, sahya mau patutkan dia punya hal, spaya dia jangan slalu datang kasi sahya pnat.'"

Ambon Draft: Tetapi deri sebab param-puwan balu ini paksa-paksa b/eta terlalu, b/eta djuga ma-wu bikin betul padanja, agar djangan dija datang-datang se-sadja, bowat pitjah kapala pa-daku.

Keasberry 1853: Maka ulih subab prumpuan ini munyusahkan aku, maka aku akan sluseikan dia, asal jangan iya datang slalu mumunatkan aku.

Keasberry 1866: Maka ulih sŭbab pŭrampuan ini mŭnyusahkan aku, maka aku akan sŭlŭsiekan dia, asal jangan iya datang slalu mŭmŭnatkan aku.

Leydekker Draft: Dan hanja sasonggohnja sebab djanda parampuwan 'ini memberij susah padaku, maka 'aku 'akan berbowat 'intsaf padanja: sopaja djangan 'achirnja 'ija datang membingongkan 'aku.

AVB: tetapi disebabkan balu ini terus mengganggu aku, biarlah aku mengadili tuntutannya. Jika tidak, dia akan terus-menerus datang dan mengganggu aku!’ ”

Iban: tang laban indu tu balat ngiruh aku, aku deka nulung iya, enggai ke iya seruran datai kitu lalu ngelelakka aku ngapa!' "


TB ITL: namun <1065> karena <1223> janda <5503> ini <3778> menyusahkan <3930> <2873> aku <3427>, baiklah aku membenarkan <1556> dia <846>, supaya <2443> jangan <3361> terus saja ia <5299> <0> datang <2064> dan akhirnya <5056> menyerang <0> <5299> aku <3165>." [<1519>]


Jawa: mung bae sarehne randha iki tansah ngrubedi aku, prayogane dakolehne adil bae, supaya aja pijer teka lan wekasane aku diamuk.”

Jawa 2006: nanging merga randha iki pijer teka waé ngganggu aku, luwih becik prekarané nuli dakadilané, supaya wong kuwi ora bola-bali teka lan wekasané ngamuk aku.’"

Jawa 1994: nanging merga randha iki pijer teka waé ngganggu aku, luwih becik prekarané nuli dakadilané, supaya wong kuwi ora bola-bali teka lan wekasané ngamuk aku.’"

Jawa-Suriname: (18:4)

Sunda: tapi ku sabab ieu randa kacida ngagangguna, keun ku aing rek dibela, sabab lamun henteu manehna bakal datang deui, datang deui, musingkeun aing!’"

Sunda Formal: tapi si randa teh nyusahkeun pisan; keun ku aing rek dimeunangkeun, supaya ulah terus bae datang deui, datang deui, bisi malik nyalahkeun aing.’”

Madura: tape sarrena randha reya ros-terrosan rok-ngerok malolo ka sengko’, lebbi becce’ sengko’ nolongana e dhalem parkarana. Mon enja’, oreng reya tanto pas gi’ ros-terrosan rok-ngerok malolo ka sengko’.’"

Bauzi: Em labihadamnàme ame maboe nibe bisi eba dihasi li gagu fa laidam labe em vanamai feà bak fum bak labna zohàme eho aba fakemda laba le fa im neà bak vameame vamdesu esulo modem bak ab uledeham bak,’ lahame labi ab it ozoham.”

Bali: nanging sawireh ibalu ene makewehin idewek, melahan jani tiwakin pamatut prakaranne. Apanga eda ia sai-sai teka ngulgul mai, tur pamuputne nyengkalen idewek!’”

Ngaju: tapi awi balo toh harajur manderoh aku, labih bahalap aku mambela perkarae te. Amon dia, ie kareh raju-rajur dumah tuntang manyusah aku.'"

Sasak: laguq lantaran bebalu niki terus doang ganggu tiang, bagusan tiang bẽle pelekarene. Lamun ndẽq, ie gen terus-terusan dateng dait nyusahang tiang.'"

Bugis: iyakiya nasaba iyaé jandaé matteru-terui gangguka, lebbi kessing muwi uwéwaiwi parakarana. Rékko dé’, matteru-terui matu polé gangkanna matu nasussaika.’"

Makasar: mingka lanri tuli naricuingku anne jandaya, bajikangangi punna kusare ammeta lalang ri kara-karana. Kapunna tena, tuli labattui ansusaia’.’"

Toraja: apa belanna nasussai bangna’ te baine balu iate, dadi la kura’ta’mo tu kara-karana, undinna manii nasae nakaramussangmo’.

Duri: apa la kura'tahmo to kara-karana, nasaba' nasussai bangna'. Ia ke te'da kutulungngi la ratu punala bangngi, mangkatampakanna matena' napubua'.'"

Gorontalo: bo sababu ta janda botiye turusi hemopo'osusa olau, ma poduluwau lomao tiyo, alihu tiyo dila turu-turusi hemonao mayi ode olau wawu hemopo'ongola olau.’”

Gorontalo 2006: bo sababu janda botie laito bo momuyu olau̒, lebe mopiohu wau̒ mamo podulua palakalalio. Wonu diila, tio mamolo laalaaita monao̒ mai wau mopoo̒suusa olau̒'."

Balantak: kasee ka' balu iya'a sinampang mungkulen i yaku', bagia salangionkumo a parakalana dako' i ia sataka-taka mengerepai i yaku'.’”

Bambam: sapo' naganggu liuä' indo to balu-balu baine, iya dotam kupopatalo. Aka maka' tää', la sule liuä' nahahu'.'"

Kaili Da'a: aginamo aku mantulungi tobalu e'i sabana i'a nombabago aku. Ane aku da'a mantulungi i'a, i'a kana marata-rata mompakalenge aku.'"

Mongondow: ta'e lantaran bobay tana'a bo umuranbií moganggu ko'inakoí, daí manikah bo duduiankudon in ibognya. Sin aka diaí yo umuranbií in sia mamangoi bo mokiposusahmai doman ko'inakoí.'"

Aralle: ampo' pabeinte' kubohtuing kaha-kahanna inde tau anna dä' semata nasosii, mase arang bilang nalupuiä' ke masae-saeng.'"

Napu: agayana anti kahawena liliu tobemba iti maina mosalempori, agina kubotusi peami kara-karana. Lawi ane bara kutulungi, ia ina mai liliu iriko.'"

Sangir: kai ual᷊ingu wawine wal᷊u ini měngkai hanesẹ̌ duděnta manahaghe siạ, mapiangbe iạ mẹ̌tul᷊ungu perkarane. Kai kereu tala, i sie měntěhang měngkai hanesẹ̌ duděnta kụ makasigěsạ si siạ.'"

Taa: (18:4)

Rote: tehu hu ka nde inafalu ia ka'da tao tasibu au nakandoo, de malaole lenak au asala'e dede'a na. Te metema ta soona, neukose ana mai nakandondoo henin fo ana tao susa au.'"

Galela: duma muna gena foloi mokaeli mahino, so lebelaha mobabalo muna magena ka tomiriwo so o sala munaka gena tositiai, la o susa upa moihike ngohika.'"

Yali, Angguruk: hiyap ari nele yong naptuk lit an nubam yik kilabik waruhu rohon unggum aren tohon kong itmin,' perisi," ulug Yesusen hiyag isibag.

Tabaru: ma 'o bao-bao gumuna komomaogo-ogoruwa moisikadangono so yaowa tomiriwo 'ami parakara. Nako ko'uwa, dua muna komomaogo-ogoruwa moboa de moisikasangisara.'"

Karo: tapi perbahan rusur aku igangguna, kupejore gia perkarana e; gelah olanai ia reh rusur dingen dungna iraukina ayongku.'"

Simalungun: tapi huurus ma lah parkara ni naboru na mabalu on, ase ulang roh be ia manunsahi ahu.ʼ”

Toba: Alai hupintori nama na mabalu on, ala dinengnengi ahu, atik beha ro ibana maon muse manggariangi ahu.

Dairi: Kumarna dak ièlèk-èlèk simebbalu idi aku, padaan mo kubèla perkarana idi, tah bakunè dak roh pukpuk ia mendahi aku, gabè ijonggala nola aku.'"

Minangkabau: tapi dek karano urang marando ko taruih juwo tibo manggaduah ambo, eloklah ambo bela sajo parkaronyo. Jikok indak, inyo ka taruih juwo tibo manyeso ambo.'"

Nias: ba bõrõ me lõ aetu ibusi dõdõgu lakha mbanua andre, abõlõ sõkhi na utolo ia ba warakaronia, ena'õ bõi i'ondrasi sa'ae ndra'o ba ibusi manõ dõdõgu.'"

Mentawai: tápoi kalulut taipuaari nia ioi masipageu-geu aku, oto maerú peilé kurop'aké pakaronia. Aipoí ké tá kisedda kugalai, bailiu tá muaari ioi masigejaaké bagakku.'"

Lampung: kidang mani randa ano terus ngeganggu nyak, lebih baik nyak ngebela perkarani. Kik mawat, ia haga terus ratong rik nyusahko nyak.'"

Aceh: sabab inong balée nyoe hana putôh-putôh jipeukaru ulôn, leubeh gét peukara ureuëng nyoe ulôn bila. Meunyoe hán, inong nyoe hana jipiôh-piôh jipeukaru ulôn.’"

Mamasa: sapo nasussai liuna' inde baine balue, dotami kupopatalo indana sae liu ussussaina'.’”

Berik: Jengga saamira wini aaiserem jei jeber-jeber forowetya amnibe, ane susana ap ga as gam eyeibene. Ga jem temawer ai waakena as eyebili wini jeiserem jebe, ane kabwaktala jemna jam age borolmi saamira wini yo ginanggwana jeiserem jemna. Afa fasaye, jei jeber-jeber galap se forowetya amnibe, ane jei ga ai ase werentaasini.'"

Manggarai: maik soho iné-wai luang ho’o pandé susa akuy, co’om molor kaut hia laku, boto dehét mtaung hia main, agu cemoln hia pegar akuy.”

Sabu: tapulara taga tari mobanni-wue do nadhe do loro-loro ne ke pekenyawo ne dhara ya, rihi ie no ta pemole ri ya pa dhara kewallu no dhe. Kiadho ke do mina harre, ta pee ke no nga dakka loro ma pehedue ya.'"

Kupang: Ma ini janda su bekin pusing sang beta. Tagal itu, lebe bae beta putus dia pung parkara deng fer dolo. Kalo sonde, nanti dia maen datang bekin cape sang beta tarús.’

Abun: sarewo nggonna ré ma syimfar ji gat. Sa ndo sa ji ós mom et. Ji syogat ye gato ben sukibit nai mom bi kit mom kekro subere nggonna ré yo ma syimfar ji o nde.' "

Meyah: Tina ojaga eja mesina egens koma en skoita didif gij orofosutut mona jeskaseda ois gu didif rot efen mar okowu fogora dufonskos rot ofa! Jefeda didif dumoga ojga rot ofa efen mar okowu insa koma jeskaseda ofa onoksons skoita didif deika guru!' "

Uma: agina kutulungi lau-imi tobalu toei, apa' najojo rahi tumai mposaleroi-a. Apa' ane uma kutulungi-i, uma oa' mpai' nabahakai tumai, alaa-na kupo'oha lau wo'o-kuwo mpai'.' "

Yawa: Weramu wanya kavinije umaso ntoe ndeve mbe anakebe rinai rave tutir. Weti indati syare syo raraniv, syo ayao mamaisye inta rapatimugo rai indamu vemo mo inandapae tutir inya.’”


NETBible: yet because this widow keeps on bothering me, I will give her justice, or in the end she will wear me out by her unending pleas.’”

NASB: yet because this widow bothers me, I will give her legal protection, otherwise by continually coming she will wear me out.’"

HCSB: yet because this widow keeps pestering me, I will give her justice, so she doesn't wear me out by her persistent coming.'"

LEB: yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end [by her] coming back!’

NIV: yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually wear me out with her coming!’"

ESV: yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.'"

NRSV: yet because this widow keeps bothering me, I will grant her justice, so that she may not wear me out by continually coming.’"

REB: yet this widow is so great a nuisance that I will give her justice before she wears me out with her persistence.’”

NKJV: ‘yet because this widow troubles me I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.’"

KJV: Yet because this widow troubleth me, I will avenge her, lest by her continual coming she weary me.

AMP: Yet because this widow continues to bother me, I will defend {and} protect {and} avenge her, lest she give me intolerable annoyance {and} wear me out by her continual coming {or} at the last she come and rail on me {or} assault me {or} strangle me.

NLT: ‘but this woman is driving me crazy. I’m going to see that she gets justice, because she is wearing me out with her constant requests!’"

GNB: yet because of all the trouble this widow is giving me, I will see to it that she gets her rights. If I don't, she will keep on coming and finally wear me out!’”

ERV: But this woman is bothering me. If I give her what she wants, then she will leave me alone. But if I don’t give her what she wants, she will bother me until I am sick.’”

EVD: But this woman is bothering me. If I give her what she wants, then she will leave me alone. But if I don’t give her what she wants, she will bother me until I am sick!’”

BBE: Because this widow is a trouble to me, I will give her her right; for if not, I will be completely tired out by her frequent coming.

MSG: But because this widow won't quit badgering me, I'd better do something and see that she gets justice--otherwise I'm going to end up beaten black and blue by her pounding.'"

Phillips NT: yet this woman is such a nuisance that I shall give judgment in her favor, or else her continual visits will be the death of me!'"

DEIBLER: but this widow keeps bothering me! So I will judge her case and show that she is right. If I do not do that, she will exhaust me by continually coming to me!’”

GULLAH: Bot cause dis ooman keep on da bodda me all de time, A gwine gim wa right. Ef A ain do dat, e gwine keep on da come ta me til e weah out me patient!’”

CEV: I will help this widow because she keeps on bothering me. If I don't help her, she will wear me out."

CEVUK: I will help this widow because she keeps on bothering me. If I don't help her, she will wear me out.”

GWV: I’ll have to give her justice. Otherwise, she’ll keep coming to me until she wears me out.’"


NET [draft] ITL: yet <1065> because <1223> this <3778> widow <5503> keeps on <3930> bothering <2873> me <3427>, I will give <1556> her <846> justice <1556>, or in <1519> the end <5056> she will wear <5299> me <3165> out by her unending pleas.’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Lukas 18 : 5 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran