Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 23 : 9 >> 

TB: Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apapun.


AYT: Lalu, Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak memberi jawaban apa pun kepadanya.

TL: Lalu disoalnya Dia dengan beberapa banyak pertanyaan, tetapi Yesus tiada menyahut suatu apa pun kepadanya.

MILT: Dan dia menanyai-Nya dengan cukup banyak perkataan, tetapi Dia tidak menjawab sepatah kata pun kepadanya.

Shellabear 2010: Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

Shellabear 2000: Herodes mengajukan banyak pertanyaan, tetapi tidak satu pun dijawab oleh Isa.

KSZI: Jadi, Herodes mengemukakan banyak soalan kepada Isa tetapi Isa tidak menjawab sepatah kata pun.

KSKK: Ia mengajukan banyak pertanyaan, tetapi Yesus tidak memberikan jawaban apa pun.

WBTC Draft: Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

VMD: Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

AMD: Herodes juga mengajukan banyak pertanyaan, tetapi Yesus tidak mau menjawab.

Kitab Kehidupan: Dia menanyakan berbagai pertanyaan, tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab.

TSI: Herodes menanyakan banyak hal kepada-Nya, tetapi Yesus sama sekali tidak menjawab.

BIS: Sebab itu Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada-Nya, tetapi Yesus tidak menjawab sama sekali.

TMV: Oleh itu Herodes mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab sepatah pun.

BSD: Karena itu, ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus diam saja dan tidak menjawab sama sekali.

FAYH: Ia mengajukan banyak pertanyaan kepada Yesus, tetapi Yesus tidak menjawab.

ENDE: Banjak pertanjaan diadjukannja kepada Jesus, tetapi Jesus tidak mendjawab sepatah katapun.

Shellabear 1912: Maka bertanyalah ia kepadanya dengan beberapa perkataan; tetapi satu pun tiada ia memberi jawab akan dia.

Klinkert 1879: Maka ditanja baginda akandia dengan berbagai-bagai perkataan, tetapi satoepon tidak disahoet olih Isa akandia.

Klinkert 1863: Maka dia bertanja-tanja sama Toehan dengan bebrapa-brapa perkataan, tetapi tidak Toehan menjaoet sama dia apa-apa.

Melayu Baba: Dan dia tanya sama Isa banyak perkara, ttapi satu apa pun Isa t'ada jawab sama dia.

Ambon Draft: Bagitu djuga bertanjalah ija rupa-rupa perkara pada-nja, tetapi Ija tijada kasi ba-rang menjahut padanja.

Keasberry 1853: Sutlah itu maka disualnyalah akan dia dungan bubrapa purkataan; tutapi suatu pun tiada dijawabnya akan dia.

Keasberry 1866: Sŭtlah itu maka disualnyalah akan dia dŭngan bŭbrapa pŭrkataan; tŭtapi suatu pun tiada dijawabnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka 'ija pawn bertanjakanlah dija dengan banjakh perkata`an: tetapi tijadalah 'ija 'ini menjahut 'apa 2 padanja.

AVB: Jadi, Herodes mengemukakan banyak soalan kepada Yesus tetapi Yesus tidak menjawab sepatah kata pun.

Iban: Herod lalu lama nanya Jesus, tang Jesus enda nyaut iya.


AYT ITL: Lalu <1161>, Herodes <846> mengajukan <1905> <0> banyak <2425> pertanyaan <0> <1905> <3056> kepada <1722> Yesus <846>, tetapi <1161> Yesus tidak <3762> memberi jawaban <611> apa pun kepadanya <846>.

TB ITL: Ia mengajukan <1905> banyak <2425> pertanyaan <3056> kepada Yesus <846>, tetapi <1161> Yesus <846> tidak <3762> <0> memberi jawaban <611> apapun <0> <3762>. [<1722> <1161> <846>]

TL ITL: Lalu disoalnya <1905> Dia <846> dengan <1722> beberapa banyak pertanyaan <2425>, tetapi <1161> Yesus tiada <3762> menyahut <611> suatu apa pun kepadanya <846>.

AVB ITL: Jadi, Herodes mengemukakan <1905> banyak soalan <3056> kepada Yesus tetapi <1161> Yesus tidak <3762> menjawab <611> sepatah kata pun. [<1161> <846> <1722> <2425> <846> <846>]


GREEK WH: επηρωτα δε αυτον εν λογοις ικανοις αυτος δε ουδεν απεκρινατο αυτω

GREEK WH Strong: επηρωτα <1905> <5707> {V-IAI-3S} δε <1161> {CONJ} αυτον <846> {P-ASM} εν <1722> {PREP} λογοις <3056> {N-DPM} ικανοις <2425> {A-DPM} αυτος <846> {P-NSM} δε <1161> {CONJ} ουδεν <3762> {A-ASN} απεκρινατο <611> <5662> {V-ADI-3S} αυτω <846> {P-DSM}

GREEK SR: Ἐπηρώτα δὲ αὐτὸν ἐν λόγοις ἱκανοῖς, αὐτὸς δὲ οὐδὲν ἀπεκρίνατο αὐτῷ.

GREEK SR Srong: Ἐπηρώτα <1905> {V-IIA3S} δὲ <1161> {C} αὐτὸν <846> {R-3AMS} ἐν <1722> {P} λόγοις <3056> {N-DMP} ἱκανοῖς, <2425> {A-DMP} αὐτὸς <846> {R-3NMS} δὲ <1161> {C} οὐδὲν <3762> {R-ANS} ἀπεκρίνατο <611> {V-IAM3S} αὐτῷ. <846> {R-3DMS}


Jawa: Akeh kang didangokake marang Gusti Yesus, nanging Panjenengane ora paring wangsulan sathithik-thithika.

Jawa 2006: Akèh kang kadangokaké marang Yésus, nanging Panjenengané ora paring wangsulan babar pisan.

Jawa 1994: Mulané Sang Prabu Hérodès ngajokaké pitakonan akèh marang Gusti Yésus, nanging Panjenengané ora kersa ngandika babar-pisan.

Jawa-Suriname: Mulané ratu Hérodès ngetokké pitakonan pirang-pirang marang Gusti Yésus, nanging Dèkné ora gelem semaur apa-apa.

Sunda: Herodes papariksa rupa-rupa ka Yesus, tapi taya nu diwaler.

Sunda Formal: Loba pisan papariksana ka Isa teh, tapi hiji ge taya anu diwaler.

Madura: Daddi Herodes anya-tanya sabannya’na ka Isa, tape Isa ta’ nyaot sakale.

Bauzi: Laham Dat ab vou fuhamemu Herodesat Yesus bake im mei im meime gut uloodaha Yesus ba dae bum kai.

Bali: Duaning asapunika, Ida Sang Prabu Herodes raris nyedsed Ida Hyang Yesus antuk pitaken, nanging Ida tan masaur angan abuku.

Ngaju: Awi te Herodes mawi are paisek akae, tapi Yesus dia tombah samasinde.

Sasak: Keranaq nike Herodes beketuan luwẽq hal lẽq Deside Isa, laguq Deside Isa nẽnten bejawab napi-napi.

Bugis: Rimakkuwannanaro maéga nakkutang ri Yésus, iyakiya dé’ sises-siseng nappébali Yésus.

Makasar: Jari jaimi pakkuta’nang napakkuta’nangang mae ri Isa. Mingka tena sikali Naero’ Isa appiali.

Toraja: Ma’rupa-rupa tonganmi kada napekutanan datu, apa moi misa’ tae’ duka Napebalii Yesu.

Duri: Iamo joo buda nakutananni Raja Herodes to Puang Isa, apa te'da bang napebalii.

Gorontalo: Ngohuntuwa u hetoloyintuwoliyo oli Isa, bo ti Isa dila lolameta wolo-wolo.

Gorontalo 2006: Sababu uito tei Herodes heloo̒woli mao̒ dadaata yiyintu ode o-Lio, boti Isa diila pee̒enta mao̒ lolameto.

Balantak: Mbali' iya'a, biai' a men ia pikirawar i Herodes na Ko'ona, kasee santaa'po sian Ia simbati.

Bambam: Iam too anna umpabudam pekutanaam lako Puang Yesus. Sapo' tuli tadeem natimba'i.

Kaili Da'a: Sabana etu nipekutana-tanana ri ja'i Yesus, tapi Yesus da'a ria nesono.

Mongondow: Tuamai onda in noyodungkuḷ, totoknya im pinolibo-liboíanmai in Sia, ta'e diaí tobatuímai in sinubagan i Yesus.

Aralle: Mai'di liu pekutananna Herodes pano di Puang Yesus ampo' dai naaku natimba' Puang Yesus moi poro la mesa.

Napu: Ido hai Herode mopahawemi ngkaya pakana pampekune i Yesu, agayana bara ara au Nahanai.

Sangir: Ual᷊ingu ene i Herodes nangantagu kakiwal᷊o lawọ si Sie, kaiso i Yesus tawe simimbahẹ̌ sarang sěngkamohong.

Taa: Wali i Herodes boros pampotanaka to ia mampotanaka resi i Yesu, pei i Yesu taa kojo mangansono. Ia ojo maroti.

Rote: Hu ndia de Herodes fen natatanek ba'u ka, tehu Yesus ta nataa makandondook fa.

Galela: Komagena so o sano idala wisano o Yesuska, duma o Yesus ka o demo moi lo wosangowa.

Yali, Angguruk: Ahiyeg hibareg Yesus mun ane man ane roho kapal haruk latfagma Yesusen ele eleg angge welatfag.

Tabaru: Sababu ge'ena 'o Herodes 'o gudai wokasano-sano 'o Yesusika, ma 'o Yesus ka ma eta ma kowosangowa.

Karo: Emaka melala penungkunenna man Jesus, tapi sengkebabah ranan pe la ijabap Jesus.

Simalungun: Buei do isungkun hu Bani, tapi seng ibalosi Jesus ia.

Toba: Jadi godanggodang ma disungkunhon tu Ibana; alai ndang adong dialusi Jesus ibana.

Dairi: Kernana idi matcam mo bagèNa ikusoken taba Jesus, tapi dak sip sambing ngo ukum Jesus.

Minangkabau: Dek karano itu, sambuah nan ditanyokan dek Herodes kabake Isa Almasih, tapi indak ciyek juwo doh tanyo Herodes tu nan dijawab dek Baliau.

Nias: Andrõ wa oya ibe'e wanofu khõ Yesu, ba ma'ifu lõ Itema linia Yesu.

Mentawai: Kalulut néné panounoginangan nia si Herodes, tápoi bulat beri sara tá aialegi nga-ngania, Jesus.

Lampung: Ulihni seno Herodes ngajuko lamon pertanyaan jama Ia, kidang Isa mak ngejawab sama sekali.

Aceh: Sabab nyan kheueh Herodes jai that jiteumanyong ubak Gobnyan, teuma Isa sagai-sagai hana geutem jaweueb.

Mamasa: Buda pekutananna Herodes sapo tae' tappa' dengan natimba' Puang Yesus.

Berik: Jei Yesus uskambar tenebawena. Jengga Yesus Jei taterisi Herodesmana afa fas Jam tamawolbiyen.

Manggarai: Hia do kéta réin kamping Mori Yésus, maik Mori Yésus tadan te walé koé cemu’un.

Sabu: Rowi do mina harre ke, ae ne likebhali do kebhali ri Herodes pa Yesus, tapulara bhale dho ri Yesus ie ta heubha he.

Kupang: Ju Herodes tanya macam-macam hal sang Yesus, ma Dia sonde manyao apa-apa.

Abun: Herodes ndo mo Yefun Yesus subot suk bok yo ware, Yefun Yesus yo du nde.

Meyah: Erek koma jefeda Herodes ejeka mar ofoukou gu Ofa. Tina Yesus onoroun mar sons gu ofa jinaga guru.

Uma: Toe pai' wori' pompekunea'-na hi Yesus, aga Yesus uma winihi.

Yawa: Weti Herodes po Yesus anajobe manui, weramu Yesus po ana inta raura nakatoe ramu.


NETBible: So Herod questioned him at considerable length; Jesus gave him no answer.

NASB: And he questioned Him at some length; but He answered him nothing.

HCSB: So he kept asking Him questions, but Jesus did not answer him.

LEB: So he questioned him _at considerable length_, but he answered nothing to him.

NIV: He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

ESV: So he questioned him at some length, but he made no answer.

NRSV: He questioned him at some length, but Jesus gave him no answer.

REB: He questioned him at some length without getting any reply;

NKJV: Then he questioned Him with many words, but He answered him nothing.

KJV: Then he questioned with him in many words; but he answered him nothing.

AMP: So he asked Him many questions, but He made no reply.

NLT: He asked Jesus question after question, but Jesus refused to answer.

GNB: So Herod asked Jesus many questions, but Jesus made no answer.

ERV: He asked him many questions, but Jesus said nothing.

EVD: Herod asked Jesus many questions, but Jesus said nothing.

BBE: And he put a great number of questions to him, but he said nothing.

MSG: He peppered him with questions. Jesus didn't answer--not one word.

Phillips NT: He questioned him thoroughly, but Jesus gave him absolutely no reply,

DEIBLER: So he asked Jesus many questions, but Jesus did not reply to any of them.

GULLAH: Herod quizzit Jedus tommuch, bot Jedus neba ansa um eben a wod.

CEV: Herod asked him a lot of questions, but Jesus did not answer.

CEVUK: Herod asked him a lot of questions, but Jesus did not answer.

GWV: Herod asked Jesus many questions, but Jesus wouldn’t answer him.


KJV: Then <1161> he questioned <1905> (5707) with him <846> in <1722> many <2425> words <3056>_; but <1161> he <846> answered <611> (5662) him <846> nothing <3762>_.

NASB: And he questioned<1905> Him at some<2425> length<3056><2425>; but He answered<611> him nothing<3762>.

NET [draft] ITL: So <1161> Herod questioned <1905> him <846> at <1722> considerable <2425> length; Jesus gave him <846> no <3762> answer <611>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Lukas 23 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel