Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mikha 3 : 3 >> 

TB: mereka memakan daging bangsaku, dan mengupas kulit dari tubuhnya; mereka meremukkan tulang-tulangnya, dan mencincangnya seperti daging dalam kuali, seperti potongan-potongan daging di dalam belanga.


AYT: yang memakan daging bangsaku, mengupas kulit dari tubuhnya, meremukkan tulang-tulangnya, dan mencincangnya seperti daging dalam kuali, seperti potongan-potongan daging dalam periuk.”

TL: Bahkan, mereka itulah dia yang makan daging umat-Ku dan yang menguliti tubuhnya dan mematah-matahkan tulang-tulangnya, dibahagikannya dan diaturnya seperti daging dalam periuk dan seperti penggal-penggal daging dalam belanga.

MILT: dan yang memakan daging umat-Ku dan mengupas kulit mereka dari padanya, dan mereka menghancurkan tulang-tulangnya, lalu menyerakkannya seperti dalam belanga, dan seperti daging dalam periuk.

Shellabear 2010: Kamu memakan daging bangsaku dan mengupas kulit mereka. Kamu mematahkan tulang-tulang mereka dan membagi-baginya seolah-olah dalam periuk, seolah-olah daging dalam belanga.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kamu memakan daging bangsaku dan mengupas kulit mereka. Kamu mematahkan tulang-tulang mereka dan membagi-baginya seolah-olah dalam periuk, seolah-olah daging dalam belanga.

KSKK: Kamu memakan daging bangsa-Ku dan meremukkan tulang-tulangnya; kamu mencincang mereka seperti daging dalam kuali dan membagi-baginya seperti daging dalam periuk."

VMD: Kamu membinasakan umatku. Kamu menguliti kulitnya dan mematahkan tulang-tulangnya. Kamu mencincang tulangnya seperti memasukkan ke dalam kuali.

BIS: Kamu makan bangsaku. Kulitnya kamu sobek-sobek dan tulang-tulangnya kamu hancurkan. Kamu memotong-motong mereka seperti memotong daging untuk dimasukkan ke dalam belanga.

TMV: Kamu menelan umat-Ku. Kamu menguliti mereka dan mematahkan tulang mereka. Kamu mencincang mereka seperti kamu mencincang daging untuk dimasak di dalam belanga.

FAYH: Kamu melahap mereka, memukuli mereka, mematahkan tulang-tulang mereka, dan mencincang mereka seperti daging yang akan dimasukkan ke dalam kuali.

ENDE: jang menjajat kulit mereka dan daging dari tulang2nja Mereka menelan daging bangsaku, mengulitinja dan meremukkan tulang2nja, me-motong2nja bagaikan daging dalam belanga, laksana rendang dalam kuali.

Shellabear 1912: dan yang makan daging kaumku bahkan dikupaskannya kulitnya dan dipatahkan tulangnya bahkan dicincang-cincangnya seperti daging yang di dalam periuk atau dalam belanga.

Leydekker Draft: Behkan 'ijalah jang makan daging khawmku, dan meng`ulitij bilulangnja deri pada tubohnja, dan pitjahkan tulang-tulangnja: dan sakukan 'itu seperti dalam sawatu perijokh, dan seperti daging ditengah-tengah sawatu balanga.

AVB: Kamu yang memakan daging bangsaku dan menyiat kulit mereka. Kamu mematahkan tulang-tulang mereka dan membahagi-bahaginya seolah-olah di dalam periuk, seolah-olah daging di dalam kawah.


TB ITL: mereka memakan <0398> daging <07607> bangsaku <05971>, dan mengupas <06584> kulit <05785> dari <05921> tubuhnya; mereka meremukkan <06476> tulang-tulangnya <06106>, dan mencincangnya <06566> seperti daging dalam kuali <05518>, seperti potongan-potongan daging <01320> di dalam <08432> belanga <07037>. [<0834> <0834>]


Jawa: padha mangan daginge bangsaku, padha ngeleti kulite saka ing badane, padha ngremuk balung-balunge lan nengkel-nengkel kaya daging ing kuwali, lan kaya iris-irisan daging ing jero kenceng.

Jawa 1994: Umat-Ku padha kokpangan. Kulité padha kokbesèt, balungé koktugel-tugel, nuli kokiris-iris kaya daging sing koklebokaké ing kwali.

Sunda: Bangsa kaula ku aranjeun diharakan, kulitna dikelet, tulang-tulangna digeprekan, dagingna dipotongan kawas daging asupkeuneun kana pariuk.

Madura: Ba’na ngakan tang bangsa. Kole’na bi’ ba’na ebit-sebbit ban lang-tolangnga epaancor. Reng-oreng jareya bi’ ba’na ethok-ketthok akantha oreng se thok-ngetthok daging se epamaso’a ka polo’.

Bali: Semeton makpak tur nguluh bangsan tiange. Semeton nglupakin kulitnyane, ngelung-elung tulangnyane, tur ngeet-ngeet isinnyane sakadi ngeet ulame sane jaga kalablab ring pancine.

Bugis: Muwanréi bangsaku. Musapé-sapé’i olina sibawa muancuru’i buku-bukunna. Mukare’-kare’i mennang pada-pada kare’-kare’ jukué untu’ riputtama ri laleng oringngé.

Makasar: Nukanrei bansaku. Bukkulenna nukae-kaei siagang buku-bukunna nuancuruki. Nupolong-polongi ke’nanga rapang tau ammolonga dageng untu’ nipantama’ ri uringa.

Toraja: Ondongpi nakande tau iato mai tu duku’na taungKu, sia napekuli’i sia nale’to tu bukunna, anna ira’-ira’i susi duku’ lan kurin ba’tu lan panti.

Karo: Ipanndu bangsangKu. Iluakndu kulingna, ipenggelkenndu tulanna, je nari igatgatindu ia desken daging ku bas kudin.

Simalungun: na mamangani sibuk-sibuk ni bangsangku, na manlikliki hulingkuling ampa na manropuki holi-holi ni sidea, na manggatgati sidea songon gulei ibagas hudon, songon toktokni ibagas balanga.

Toba: Hamu angka na manohali sibuk ni bangsongku, jala dibobahi hulingkulingnasida sian nasida, jala diponggolhon holiholinasida, jala dijaljali songon di bagasan hudon, songon sibuk di tongatonga ni balanga.


NETBible: You devour my people’s flesh, strip off their skin, and crush their bones. You chop them up like flesh in a pot – like meat in a kettle.

NASB: Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle."

HCSB: You eat the flesh of my people after you strip their skin from them and break their bones. You chop them up like flesh for the cooking pot, like meat in a caldron."

LEB: You eat my people’s flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.

NIV: who eat my people’s flesh, strip off their skin and break their bones in pieces; who chop them up like meat for the pan, like flesh for the pot."

ESV: who eat the flesh of my people, and flay their skin from off them, and break their bones in pieces and chop them up like meat in a pot, like flesh in a cauldron.

NRSV: who eat the flesh of my people, flay their skin off them, break their bones in pieces, and chop them up like meat in a kettle, like flesh in a caldron.

REB: They devour the flesh of my people, strip off their skin, lay bare their bones; they cut them up like flesh for the pot, like meat for the cauldron.

NKJV: Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron."

KJV: Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

AMP: Yes, you who eat the flesh of my people and strip their skin from off them, who break their bones and chop them in pieces as for the pot, like meat in a big kettle.

NLT: You eat my people’s flesh, cut away their skin, and break their bones. You chop them up like meat for the cooking pot.

GNB: You eat my people up. You strip off their skin, break their bones, and chop them up like meat for the pot.

ERV: You are destroying my people. You take their skin off them and break their bones. You chop their bones up like meat to put in the pot!

BBE: Like meat they take the flesh of my people for their food, skinning them and crushing their bones, yes, cutting them up as if for the pot, like flesh inside the cooking-pot.

MSG: You break up the bones, chop the meat, and throw it in a pot for cannibal stew."

CEV: break their bones, cook it all in a pot, and gulp it down.

CEVUK: break their bones, cook it all in a pot, and gulp it down.

GWV: You eat my people’s flesh. You strip off their skin. You break their bones to pieces. You chop them up like meat for a pot, like stew meat for a kettle.


NET [draft] ITL: You devour <0398> my people’s <05971> flesh <07607>, strip off <06584> their skin <05785>, and crush <06476> their bones <06106>. You chop <06566> them up <06566> like <0834> flesh in a pot <05518>– like meat <01320> in <08432> a kettle <07037>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mikha 3 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel