Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 12 : 32 >> 

TB: Lalu kata ahli Taurat itu kepada Yesus: "Tepat sekali, Guru, benar kata-Mu itu, bahwa Dia esa, dan bahwa tidak ada yang lain kecuali Dia.


AYT: Lalu, ahli Taurat itu berkata kepada Yesus, “Engkau benar, Guru. Engkau benar dengan mengatakan bahwa Dia adalah satu, dan tidak ada yang lain selain Dia.

TL: Lalu kata ahli Taurat itu kepada-Nya, "Ya Guru, amat benarlah segala kata Guru, bahwa Allah itu Esa adanya, dan tiada yang lain, melainkan Allah;

MILT: Dan seorang ahli kitab berkata kepada-Nya, "Benar, Guru! Engkau berkata atas dasar kebenaran, bahwa Dia (Elohim - 0) itu Esa, dan tidak ada yang lain kecuali Dia,

Shellabear 2010: Kemudian kata ahli Kitab Suci Taurat itu kepada-Nya, "Tepat, ya Guru. Jawaban-Mu benar bahwa Allah itu Esa dan tidak ada yang lain selain Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kata ahli Kitab Suci Taurat itu kepada-Nya, "Tepat, ya Guru. Jawaban-Mu benar bahwa Allah itu Esa dan tidak ada yang lain selain Allah.

Shellabear 2000: Kemudian kata ahli Kitab Suci Taurat itu kepada-Nya, “Benar, ya Guru. Engkau menjawab dengan jujur bahwa Allah itu Esa dan tidak ada yang lain selain Allah.

KSZI: Guru Taurat itu berkata kepada Isa, &lsquo;Sungguh baik jawapan Tuan Guru. Kata-kata Engkau itu benar, kerana Allah itu Esa, tiada yang lain daripada-Nya.

KSKK: Ahli Taurat itu berkata kepada Yesus, "Tepat sekali Guru, Engkau benar ketika mengatakan bahwa Tuhan itu Maha Esa dan tidak ada lain kecuali Dia.

WBTC Draft: Guru Taurat itu berkata kepada-Nya, "Tepat benar yang Engkau katakan. Memang benar bahwa hanya ada satu Allah dan tidak ada allah lain kecuali Dia.

VMD: Guru Taurat itu berkata kepada-Nya, “Tepat benar yang Engkau katakan. Memang benar bahwa hanya ada satu Allah dan tidak ada allah lain kecuali Dia.

AMD: Lalu, guru Taurat itu berkata kepada Yesus, "Engkau benar, Guru. Engkau dengan benar mengatakan bahwa hanya ada satu Allah dan tidak ada allah lain kecuali Dia.

TSI: Kata ahli Taurat itu kepada Yesus, “Betul sekali, Guru. Memang hanya ada satu Allah, dan kita tidak boleh menyembah dewa.

BIS: Lalu guru agama itu berkata kepada Yesus, "Tepat sekali, Bapak Guru! Memang benar apa yang Bapak katakan: Tuhanlah Allah yang esa, dan tidak ada lagi Allah yang lain.

TMV: Guru Taurat itu berkata kepada Yesus, "Bagus, guru! Memang benar apa yang guru katakan: Tuhanlah Allah Yang Esa dan tidak ada yang lain.

BSD: Guru agama itu berkata kepada Yesus, “Tepat sekali, Bapak Guru! Memang benar apa yang Bapak katakan: Hanya Tuhan adalah Allah. Tidak ada yang lain.

FAYH: Guru agama itu berkata, "Yang Guru katakan, yaitu bahwa hanya ada satu Allah, memang benar.

ENDE: Ahli taurat itu berkata kepadaNja: Ja Guru, benar sekali jang Tuan katakan, jakni Tuhan itu Maha Esa dan tidak ada Tuhan selain Dia.

Shellabear 1912: Maka kata katib ini kepadanya, "Sebenarnya Guru sudah berkata betul, bahwa Allah esa adanya; dan tiada yang lain melainkan Allah.

Klinkert 1879: Maka kata katib itoe kapadanja: Ja goeroe, dengan sabenar-benarnja kata toewan, bahwa Allah itoe asa adanja, dan tiada lain, melainkan Ija.

Klinkert 1863: Maka kata itoe katib sama Toehan: Ja Goeroe! betoel sekali kata goeroe ada satoe Allah jang asa, dan trada lain dari Allah;

Melayu Baba: Itu orang pnulis kata sama Isa, "Btul-lah, guru sudah kata bnar, yang dia itu satu saja, dan t'ada yang lain chuma dia:

Ambon Draft: Maka Pengadjar Taw-rat itu katalah padanja: Be-tul, Tuwan Guru! dengan kabenaran Angkaw sudah bi-lang, jang Ija sendiri djuga ada Allah, dan jang bukan ada lajin, melajinkan Ija sen-diri djuga.

Keasberry 1853: Maka kata khatib itu kapadanya, Baiklah Guru, angkau tulah burkata yang bunar: kurna adalah Allah itu asa adanya; maka tiadalah suatu juapun yang lain mulainkan iya.

Keasberry 1866: Maka kata khatib itu kapadanya, Baiklah Guru, angkau tŭlah bŭrkata yang bŭnar, kŭrna adalah Allah itu asa adanya, maka tiadalah suatu jua pun yang lain mŭlainkan iya.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Katib 'itu padanja: hej guruw, sabajik dengan sabenarnja 'angkaw sudah berkata, bahuwa 'Allah 'ada 'asa, dan bukan 'ada jang lajin deri padanja 'itu.

AVB: Ahli Taurat itu berkata kepada Yesus, “Sungguh baik jawapan Guru. Kata-kata Engkau itu benar, kerana Allah itu esa, tiada yang lain daripada-Nya.

Iban: Pengajar Adat nya lalu bejaku ngagai Iya, "Betul utai ti ku Nuan, Pengajar! Munyi ti ku Nuan, 'Allah Taala endang siku aja, lalu nadai petara bukai, kelimpah ari Iya,'


TB ITL: Lalu kata <2036> ahli Taurat <1122> itu kepada Yesus: "Tepat sekali <2573>, Guru <1320>, benar <225> kata-Mu <3004> itu, bahwa <3754> Dia esa <1520>, dan <2532> bahwa tidak <3756> ada yang lain <243> kecuali <4133> Dia. [<846> <1909> <1510> <1510> <846>]


Jawa: Ahli Toret mau matur marang Gusti Yesus: “Kasinggihan, Guru, pangandika Panjenengan punika leres, bilih Gusti Allah punika namung satunggal, boten wonten sanesipun kajawi punika.

Jawa 2006: Ahli Torèt mau banjur matur marang Panjenengané, "Kasinggihan, Guru, pangandika Panjenengan, bilih Allah punika setunggal, mboten wonten sanèsipun kajawi Panjenenganipun, punika leres.

Jawa 1994: Ahli Torèt mau banjur nyambungi: "Menika leres sanget. Kasinggihan menapa ingkang Panjenengan ngandikakaken. Ingkang jumeneng Allah mboten wonten sanèsipun kejawi Gusti Allah piyambak.

Jawa-Suriname: Guru Kitab mau semaur: “Kowé bener, Guru. Pantyèn Gusti Allah mung siji, ora ènèng liyané.

Sunda: Ceuk eta guru agama ka Anjeunna, "Sae pisan Pa Guru! Leres saur Pa Guru, Allah teh ngan Pangeran. Allah teh ngan Mantenna, teu aya deui.

Sunda Formal: Ahli Toret unjukan deui, “Sae pisan, leres pisan! Leres eta nu didawuhkeun teh. Leres, Mantenna teh Nu Mahatunggal tea; henteu aya deui nu sanesna, iwal ti Mantenna.

Madura: Guru agama jareya laju mator ka Isa, "Lerres, Guru! Pajat lerres dhabuna Panjennengngan: Pangeran ka’dhinto’ Allah se settong, tadha’ Allah laennepon pole.

Bauzi: Lahame labi gagoha ame guru labe fa neo vi gago, “Lo, Om abo neà gagoho. Oho neha, ‘Iba vuusdamda iho vou baedam Ala lam gi vàmtea bak. Ba amomoi kaio,’ lahame Oho etei lab gagoho bak lam imbote.

Bali: Dane raris matur: “Inggih Guru, patut pisan kadi pangandikan Gurune! Ida Sang Hyang Widi Wasa mula wantah maraga tunggal tur tan wenten Widi siosan malih!

Ngaju: Palus guru agama te hamauh dengan Yesus, "Buah toto, Bapa Guru! Puna toto taloh je koan Bapa te: Tuhan bewei Hatalla je tunggal, tuntang jaton hindai Hatalla je beken.

Sasak: Beterus ahli Taurat nike matur lẽq Deside Isa, "Tepat gati, Bapaq Guru! Mule kenaq napi saq Pelungguh manikang: Tuhan nike Allah saq esa, dait nẽnten araq malik Allah saq lain.

Bugis: Nainappa makkeda iyaro guru agamaé lao ri Yésus, "Coco’ senna’ Bapa’ Guru! Mémeng tongeng aga napowada Bapa’: Puwangngé ritu Allataala séuwaé, nadé’na gaga Allataala laingngé.

Makasar: Nampa nakanamo anjo guru agamaya ri Isa, "Annaba sikali Pa’ Guru! Memang annabai kananTa angkanaya: IKattemi Karaeng Allata’ala tenaya ruanna, tenamo Allata’ala pantaranganTa.

Toraja: Nakuami tu pandita Sura’ lako: Io tonganna, Guru, manassa tu mintu’ kadamMi kumua iatu Puang Matua Misari sia tae’ senga’na sangadinna Ia manna;

Duri: Nakua joo guru agama lako Puang Isa, "Oo Guru, tongan! Tongan to tapau kumua, mesa'ra to Puang Allataala, te'damo laenna.

Gorontalo: Lapatao ta ahali lo Tawurat boyito loloiya odiye, ”Gaga uwito Guru, banari u yiloiyanto boyito deu Tiyo Eya yito bo tuwawu wawu diyaluwo Eya wuwewo ngopohiya Tiyo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ guru agama boito loloi̒ya odeli Isa, "Tiluhata daa̒, Paaa̒ Guru! Memangi otutu wolo upilo tahuda li Paaa̒: Eeyaalo Allahu Taa̒ala tatuwa-tuwaulo, wau diduuluo mao̒ Allahu Taa̒ala wewo.

Balantak: Kasi wawa ukum Torat iya'a ninsimbati i Yesus taena, “Tuutuu', Guru! Kana'mo inooro'o tae-Muu. Tumpu Alaata'ala uga' tongko' sa'angu' ka' kosian Alaata'ala sambana.

Bambam: Iya ma'kadam indo to ullatta' Pepaondonganna Musa naua: “Tappa' tula'mu Tuangguhu, Puang Allataala anggam mesa aka tä'um deem debata senga'.

Kaili Da'a: Pade nangulimo guru agama etu ka I'a, "Nakono mpu'u, Guru. Nakonomo tesa komi nanguli Alatala aga samba'a lau pade da'a ria to ntanina, aga I'a.

Mongondow: Daí kai mototunduí kon agama tatua, "No'itutui totok intua Pak Guru! Totu'ubií ing guman-Mu: Tongaíbií tobatuí in Tuhan, Sia tuata ing ki Allah, bo diaíbií ibanea makow.

Aralle: Ma'karang inde to pampakuhu ada' pano di Puang Yesus naoatee, "Tahpa' liu ne tula'mu Tuang. Inang mesa supu Dehata, dai aha senga'na supung Puang Alataala.

Napu: Nauli guru agama iti i Yesu: "Tou mpuuri Guru! Lawi kana mpuu au Nuuli iti. Pue Ala batena hadua pea, bara ara au ntanina.

Sangir: Mase mananěntirong agama e nẹ̌berạe su Mawu Yesus, "Sembeng nihino, Tuang Guru! Mambeng těngadẹ̌ apan nipěhengetang i Tuang: Seng i Tuang e Mawu Ruata mang sěmbaụ kụ seng tawẹ apa Ruata wal᷊ine.

Taa: Wali tau to mampoguru porenta i Musa etu, ia manganto’oka i Yesu, “Monso pu’u pasono mPa’a Guru. Apa monso pu’u i Pue Allah Ia samba’aja, tare to yusa kasimbalinya yako resi Ia.

Rote: Boema mese agama ndia nafa'da Yesus nae, "La'en la'iesa kana Ama Mesen! Memak hata fo Ama nafa'dan ndia, la'en: Lamatua ka nde Manetualain fo kisak, de ta hapu seluk Manetualain fe'ek so'on.

Galela: Kagena de ma guru agama magena wotemo o Yesuska, "Igogou de itero, Baba Guru! Sababu o kia ngona notetemo o Gikimoi Una magena ka womatengo so o giki ma somoa gena ihiwa.

Yali, Angguruk: Ari ibagma Musa wene oluk ahun inowen, "Nowe, Hat we tem toho Hele wirik toho ehen. Allah At misig eneg wereg, eke eleg.

Tabaru: Ge'enaka de 'o 'agamaka wodoto-dotoko gu'una kawongosekau 'o Yesusika, "Posironga yadaenoka 'Aba Guru! Nongose 'ato ma Jouou gu'una ma Jo'oungu ma Dutu womatengo-tengoka, de koi'iwau 'o jo'oungu ma dutu 'iregu.

Karo: Emaka nina guru agama ndai man Jesus, "Payo Guru! Tuhu bagi si IkatakenNdu e. Tuhan ngenca Dibata, lanai lit Dibata si deban lain Ia.

Simalungun: Jadi nini sibotoh surat ai ma hu Bani, “Tongon do Guru, domu hu hasintongan do na hinatahon-Mu ai, ai ma, sada do Naibata, anjaha seng dong na legan sobali-Si.

Toba: Jadi didok sibotosurat i ma tu Ibana: Tingkos didok ho, Guru, hombar tu hasintongan: Sada do Debata jala ndang adong na asing dungkon ni Ibana.

Dairi: Nai idokken guru agama id mo taba Jesus, "Tuhu kaloon ngo Pengaloi Gurui! Bennar ngo karina nidokkenmu idi, pellin Dèbata ngo kessa Tuhan, oda lot nèngè laènkenna.

Minangkabau: Sudah tu, guru agamo tu bakato kabake Isa Almasih, "Tapek bana tu Angku Guru! Iyo sabana batua tu sagalo nan Angku katokan tu: Tuhanlah Allah nan indak babilang, indak ado lai Allah nan lain.

Nias: Imane sangila amakhoita andrõ khõ Yesu, "Faudu sibai wanema li andrõ, Ama! Duhu niw̃a'õ-U: Ha So'aya andrõ Lowalangi. Lõ Lowalangi tanõ bõ'õ.

Mentawai: Iageti kuanangan si guru paamian ka tubut Jesus, pelé nga-ngania, "Bulatnia, aisese sikuam néné, Guru! Bulat maipó kelé ka sikuam: Si Tuhan lé Taikamanua. Sarat nia lé Taikamanua; tá anai Taikamanua bagei.

Lampung: Raduni guru agama udi cawa jama Isa, "Tepat sekali, Bapak Guru! Sangun temon api sai Bapak cawako: Tuhando Allah sai esa, rik mak ngedok lagi Allah sai bareh.

Aceh: Dan gurée agama nyan laju jipeugah ubak Isa, "Paih that lagée neupeugah nyan Bapak Gurée! Keubiet beutôi peu nyang Bapak peugah nyan: Tuhan Allah Nyang Esa, dan hana le Allah nyang laén seulaén Allah Nyang Esa nyan.

Mamasa: Nakuamo inde to untarru' issinna sura'na Musae: “Manassa tula'mu Tuangguru, angga mesa Dewata anna ta'mo dengan senga'na.

Berik: Guru jeiserem Hukumu Nabi Musa aa jes tulistababilim aa jei towas-towastababuwenaram, jei Yesus ga bala, "Guru, Aamei bunar-bunarsus Im gunurum, Uwa Sanbagiri Jei daamfenna, Uwa Sanbagiri nafsi fas.

Manggarai: Mai taé data pecing Taurat hitu agu Mori Yésus: “Tu’ng kéta, Tuang Guru, laing molorn kéta curup Dité hitu, ngong manga ca kanang kali Mori, agu toé manga kolé Mori bana, hanang Hia.

Sabu: Moko ta lii ke ne guru aigama do naanne pa Yesus, "Dhai petu tarra, Ama Guru. Tarra, do petu tarra ne do ane Ama ne: Muri ke ne Deo do Kemolo ne, jhe bhule ne Deo do wala ri.

Kupang: Ais, itu guru agama omong lai sang Yesus bilang, “Memang! Yang Papa bilang tu, batúl. Tuhan Allah yang hak parenta sang kotong, deng sonde ada Tuhan laen lai.

Abun: Yeguru agama ne ki nai Yefun Yesus do, "Yeguru, suk gato Nan ki ne sangge. Yenggras gato jom men ne, ka dik sor re, Yefun Allah anane, ete ye yo gato nggi wai kadit An yo mo nde. Men som suk yi nde.

Meyah: Beda Guru agama egens insa koma agot gu Yesus oida, "Akeina Guru, mar ongga Bua banggot rot insa koma bera erek ongkoska eteb. Jeska Bua banggot rot tenten oida Allah bera ongga erek Tuhan ojgomu, noba Tuhan egema tein enofogu guru.

Uma: Na'uli'-mi guru agama toei hi Yesus: "Makono mpu'u-di Guru! Makono lia to nu'uli' tetu-e. Pue' Ala bate hadua-na-wadi, uma ria ntani'-na.

Yawa: Umba kuruno akari mbaro Ananyao Musa raije umawe po raura nanto Yesus ai pare, “Injayo Kurune, tugae rave. Nya ana ndaura so tugae: Amisye opamo intabo pa, amisyo kaijinta no tavone ramu.


NETBible: The expert in the law said to him, “That is true, Teacher; you are right to say that he is one, and there is no one else besides him.

NASB: The scribe said to Him, "Right, Teacher; You have truly stated that HE IS ONE, AND THERE IS NO ONE ELSE BESIDES HIM;

HCSB: Then the scribe said to Him, "You are right, Teacher! You have correctly said that He is One, and there is no one else except Him.

LEB: And the scribe said to him, "That is true, Teacher. You have said _correctly_ that he is one and there is no other except him.

NIV: "Well said, teacher," the man replied. "You are right in saying that God is one and there is no other but him.

ESV: And the scribe said to him, "You are right, Teacher. You have truly said that he is one, and there is no other besides him.

NRSV: Then the scribe said to him, "You are right, Teacher; you have truly said that ‘he is one, and besides him there is no other’;

REB: The scribe said to him, “Well said, Teacher. You are right in saying that God is one and beside him there is no other.

NKJV: So the scribe said to Him, "Well said , Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.

KJV: And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

AMP: And the scribe said to Him, Excellently {and} fitly {and} admirably answered, Teacher! You have said truly that He is One, and there is no other but Him;

NLT: The teacher of religious law replied, "Well said, Teacher. You have spoken the truth by saying that there is only one God and no other.

GNB: The teacher of the Law said to Jesus, “Well done, Teacher! It is true, as you say, that only the Lord is God and that there is no other god but he.

ERV: The man answered, “That was a good answer, Teacher. You are right in saying that God is the only Lord and that there is no other God.

EVD: The man answered, “That was a good answer, Teacher. You were right when you said these things. God is the only Lord, and there is no other God.

BBE: And the scribe said to him, Truly, Master, you have well said that he is one, and there is no other but he:

MSG: The religion scholar said, "A wonderful answer, Teacher! So lucid and accurate--that God is one and there is no other.

Phillips NT: "I am well answered, master," replied the scribe. "You are absolutely right when you say that there is one God and no other God exists but him;

DEIBLER: The man said to Jesus, “Teacher, you have answered well. You correctly said that he is the only God and that there is no other God we must worship/obey.

GULLAH: De Jew Law teacha tell Jedus, “Teacha, ya done ansa scraight! Ya done tell de trute wen ya say de Lawd de onliest God. Dey ain no oda God.

CEV: The man replied, "Teacher, you are certainly right to say there is only one God.

CEVUK: The man replied, “Teacher, you are certainly right to say there is only one God.

GWV: The scribe said to Jesus, "Teacher, that was well said! You’ve told the truth that there is only one God and no other besides him!


NET [draft] ITL: The expert in the law <1122> said <2036> to him <846>, “That is true <225>, Teacher <1320>; you are right <2573> to <1909> say <3004> that <3754> he is <1510> one <1520>, and <2532> there is <1510> no one <3756> else <243> besides <4133> him <846>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Markus 12 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel