Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Markus 15 : 37 >> 

TB: Lalu berserulah Yesus dengan suara nyaring dan menyerahkan nyawa-Nya.


AYT: Kemudian, Yesus berseru dengan suara keras dan mengembuskan napas-Nya yang terakhir.

TL: Tetapi berserulah Yesus dengan suara besar, lalu putuslah nyawa-Nya.

MILT: Dan YESUS, setelah meneriakkan suara yang nyaring, Dia menyerahkan Roh-Nya.

Shellabear 2010: Kemudian Isa berseru dengan suara nyaring dan menghembuskan nafas terakhir.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Isa berseru dengan suara nyaring dan menghembuskan nafas terakhir.

Shellabear 2000: Kemudian Isa berseru dengan suara nyaring dan menghembuskan nafas terakhir.

KSZI: Isa berteriak dengan kuat lalu menghembuskan nafas terakhir.

KSKK: Kemudian Yesus berseru dengan suara nyaring dan menyerahkan nyawa-Nya.

WBTC Draft: Kemudian Yesus berteriak dengan kuat lalu Dia mati.

VMD: Kemudian Yesus berteriak dengan kuat lalu Dia mati.

AMD: Kemudian Yesus berseru dengan suara nyaring, lalu meninggal.

Kitab Kehidupan: Namun, Yesus berseru sekali lagi dengan suara nyaring dan mengembuskan napas terakhir-Nya.

TSI: Kemudian Yesus berteriak dan menghembuskan nafas terakhir.

BIS: Lalu Yesus berteriak, dan meninggal.

TMV: Lalu Yesus berteriak dan menghembuskan nafas yang terakhir.

BSD: Yesus berteriak lalu meninggal.

FAYH: Sekali lagi Yesus berseru dengan nyaring, lalu melepaskan nyawa-Nya.

ENDE: Kemudian Jesus berseru dengan suara njaring, lalu wafat.

Shellabear 1912: Maka berserulah Isa dengan suara yang nyaring, lalu putuslah nyawanya.

Klinkert 1879: Maka Isa pon berseroelah dengan besar soewaranja, laloe poetoeslah njawanja.

Klinkert 1863: Maka Jesoes bertrejak dengan njaring soewaranja, lantas poetoes djiwa.

Melayu Baba: Dan Isa bertriak dngan suara yang bsar, dan putus nyawa.

Ambon Draft: Tetapi Tuhan JESUS bersarulah dengan sawara be-sar dan putuslah njawa.

Keasberry 1853: Maka Isa pun burtreaklah dungan nyaring suaranya, lalu putuslah nyawanya.

Keasberry 1866: Maka Isa pun bŭrtriaklah dŭngan nyaring swaranya, lalu putuslah nyawanya.

Leydekker Draft: Maka Xisaj pawn kaluwarkanlah sawatu sawara njaring, lalu putuslah njawa.

AVB: Yesus berseru dengan kuat lalu menghembuskan nafas terakhir.

Iban: Jesus lalu ngangau enggau nyawa ti inggar, lalu ngapuska seput.


AYT ITL: Kemudian <1161>, Yesus <2424> berseru <863> dengan suara <5456> keras <3173> dan mengembuskan napas-Nya yang terakhir <1606>.

TB ITL: Lalu berserulah Yesus <2424> dengan suara <5456> nyaring <3173> dan menyerahkan nyawa-Nya <1606>. [<1161> <863>]

TL ITL: Tetapi <1161> berserulah <863> Yesus <2424> dengan suara <5456> besar <3173>, lalu putuslah nyawa-Nya <1606>.

AVB ITL: Yesus <2424> berseru <863> dengan kuat <3173> lalu menghembuskan nafas terakhir <1606>. [<1161> <5456>]


GREEK WH: ο δε ιησους αφεις φωνην μεγαλην εξεπνευσεν

GREEK WH Strong: ο <3588> {T-NSM} δε <1161> {CONJ} ιησους <2424> {N-NSM} αφεις <863> <5631> {V-2AAP-NSM} φωνην <5456> {N-ASF} μεγαλην <3173> {A-ASF} εξεπνευσεν <1606> <5656> {V-AAI-3S}

GREEK SR: Ὁ δὲ ˚Ἰησοῦς ἀφεὶς φωνὴν μεγάλην, ἐξέπνευσεν.

GREEK SR Srong: Ὁ <3588> {E-NMS} δὲ <1161> {C} ˚Ἰησοῦς <2424> {N-NMS} ἀφεὶς <863> {V-PAANMS} φωνὴν <5456> {N-AFS} μεγάλην, <3173> {A-AFS} ἐξέπνευσεν. <1606> {V-IAA3S}


Jawa: Gusti Yesus banjur nyuwara sora lan masrahake nyawane.

Jawa 2006: Yésus banjur nywanten sora lan séda.

Jawa 1994: Gusti Yésus banjur nguwuh menèh, tumuli séda.

Jawa-Suriname: Nanging Gusti Yésus malah mbengok banter terus ninggal.

Sunda: Yesus ngajerit deui tarik, les bae pupus.

Sunda Formal: Isa ngajerit sakali deui, lajeng masrahkeun nyawa-Na.

Madura: Isa pas acerreng, laju seda.

Bauzi: Labihadameilahit Yesusat neo bisteat buteme ab geham. Labi etei lab buteme geheda labe Yesus ab fi sivai eloham.

Bali: Malih pisan Ida majeritan antuk suara sane jangih, raris Ida seda.

Ngaju: Palus Yesus mangkariak, tuntang mahutos.

Sasak: Beterus Deside Isa bekuih keras-keras, dait nyerahang nyawe-Ne.

Bugis: Nainappa gorani Yésus, namaténa.

Makasar: Nampa ammarrammi Isa, natappu’ nyawaNa.

Toraja: Apa metamba tu Yesu umpemandui gamaranNa, naka’tu penaanNa.

Duri: Nnandongngii gamaran-Na Puang Isa metamba, anna ka'tu sunga'-Na.

Gorontalo: Lapatao ma longuwatia poli ti Isa wolo suwara uda'a wawu tou boyitolo ma lopaluto nyawa-Liyo.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ ti Isa longuatia̒ mola, tulusi yilate.

Balantak: Noko daa iya'a, Yesus nangkakaro'mo boolak kasi nopudul a noa-Na.

Bambam: Iya metamba pole oom mane kattui penabanna.

Kaili Da'a: Naopu etu nongare wo'umo Yesus ante suara namangga, pade nalaimo nosana.

Mongondow: Onda intua nomaḷuí ing ki Yesus bodongka minatoi.

Aralle: Mekohang Puang Yesus napekäyyängngi, ya' pohsu'mi penanahanna.

Napu: Hangko inditi, mongangami Yesu masisimbuku, pane opemi inaoNa.

Sangir: Mase Mawu Yesus gimaghahẹ e maihạ-ihạ naminsul᷊u singongone kụ naněntang.

Taa: Wali yako etu, i Yesu maroso looNya kaboo wo’u panewa Ia mampakapura nosaNya.

Rote: Boema Yesus nggasi tutika maten.

Galela: Ma dodoguka, o Yesus womatoore de wosoneka.

Yali, Angguruk: Ari urukmu Yesus ele hum toho uruk lit war atfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus womapoaka de wi ngomasa 'ipidili.

Karo: Emaka nderkuh Jesus alu megang SoraNa jenari keri KesahNa.

Simalungun: Marsora na gogoh ma Jesus, jadi rotap ma hosah-Ni.

Toba: Dung i marsoara na gogo ma Jesus, laos tos ma hosana.

Dairi: Nai mersora nggang nola mo Jesus, mpostep mo kessahna.

Minangkabau: Sudah tu Isa Almasih mamakiak, Baliau pun maningga.

Nias: Ba hiza mu'ao Yesu ebua li-Nia ba aetu noso.

Mentawai: Lepá pugereinangan Jesus; iageti tatá-aitatá engania.

Lampung: Raduni Isa mekik, rik mati.

Aceh: Óh lheueh nyan Isa geuklik lom, dan Gobnyan pih meuninggai donya.

Mamasa: Mealo'mi Puang Yesus anna mane kattu penawanna.

Berik: Jepga Yesus uskambar ga gwarna, ga tere.

Manggarai: Og kali kepokn Mori Yésus agu werés kéta rewengn agu beté nain.

Sabu: Moko ta peka ke Yesus, ta alla pemina harre ta made ke No.

Kupang: Ais Yesus batarea ulang lai, ju Dia mati.

Abun: Yefun Yesus saiye nggi sa, An mas bok it.

Meyah: Erek koma beda Yesus ois mar rot oga eteb beda agos.

Uma: Ngkai ree, kame'au-nami Yesus napesukui, pai' modupe'-mi inoha'-na.

Yawa: Naije umba Yesus gwain akoeve, umba anawayo karimu, kakai kobe.


NETBible: But Jesus cried out with a loud voice and breathed his last.

NASB: And Jesus uttered a loud cry, and breathed His last.

HCSB: But Jesus let out a loud cry and breathed His last.

LEB: But Jesus uttered a loud cry [and] expired.

NIV: With a loud cry, Jesus breathed his last.

ESV: And Jesus uttered a loud cry and breathed his last.

NRSV: Then Jesus gave a loud cry and breathed his last.

REB: Then Jesus gave a loud cry and died;

NKJV: And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.

KJV: And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.

AMP: And Jesus uttered a loud cry, and breathed out His life.

NLT: Then Jesus uttered another loud cry and breathed his last.

GNB: With a loud cry Jesus died.

ERV: Then Jesus cried out loudly and died.

EVD: Then Jesus cried with a loud voice and died.

BBE: And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.

MSG: But Jesus, with a loud cry, gave his last breath.

Phillips NT: But Jesus let out a great cry, and expired.

DEIBLER: And then, after Jesus shouted loudly, he stopped breathing and died.

GULLAH: Jedus holla loud an den e dead.

CEV: Jesus shouted and then died.

CEVUK: Jesus shouted and then died.

GWV: Then Jesus cried out in a loud voice and died.


KJV: And <1161> Jesus <2424> cried <863> (5631) with a loud <3173> voice <5456>_, and gave up the ghost <1606> (5656)_.

NASB: And Jesus<2424> uttered<863> a loud<3173> cry<5456>, and breathed<1606> His last<1606>.

NET [draft] ITL: But <1161> Jesus <2424> cried out with a loud <3173> voice <5456> and breathed his last <1606>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Markus 15 : 37 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel