Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 1 : 2 >> 

TB: tetapi yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam.


AYT: Akan tetapi, yang kesenangannya ada dalam hukum TUHAN, dan dia merenungkan hukum-Nya siang dan malam.

TL: melainkan yang suka akan hukum Tuhan dan yang memikirkan hukum itu baik siang baik malam;

MILT: Namun kesukaannya hanya pada torat TUHAN (YAHWEH - 03069), dan dia merenungkan torat-Nya siang dan malam.

Shellabear 2010: melainkan yang kesukaannya hukum ALLAH dan yang merenungkan hukum-Nya siang dan malam.

KS (Revisi Shellabear 2011): melainkan yang kesukaannya hukum ALLAH dan yang merenungkan hukum-Nya siang dan malam.

KSZI: Tetapi dia bersukacita dengan hukum TUHAN, dan merenung hukum-Nya siang dan malam.

KSKK: tetapi yang kesukaannya adalah hukum Tuhan, dan siang dan malam merenungi perintah-perintah-Nya.

VMD: Sebaliknya, mereka suka akan ajaran TUHAN dan merenungkannya siang dan malam.

BIS: tetapi yang suka melakukan Perintah TUHAN dan merenungkannya siang malam.

TMV: tetapi suka mentaati Taurat TUHAN dan merenungkannya siang malam.

FAYH: melainkan yang bersukacita dalam mengerjakan segala sesuatu yang dikehendaki Allah dari mereka dan yang siang malam merenungkan hukum-hukum-Nya.

ENDE: melainkan jang kesukaannja ialah dalam Taurat Jahwe, dan jang siang-malam mengadji TauratNja!

Shellabear 1912: melainkan suka ia akan hukum Allah, dan akan hukum itu dipikirkannya siang malam.

Leydekker Draft: Hanja karidla`annja 'ada pada Tawrat Huwa, dan 'ija meng`adji Tawratnja pada sijang dan malam.

AVB: Tetapi dia bersukacita dengan hukum TUHAN, dan merenung hukum-Nya siang dan malam.


TB ITL: tetapi <03588> yang kesukaannya <02656> ialah Taurat <08451> TUHAN <03069>, dan yang merenungkan <01897> Taurat <08451> itu siang <03119> dan malam <03915>. [<0518>]


Jawa: nanging kang karem marang angger-anggere Sang Yehuwah, lan digilut-gilut rina wengi.

Jawa 1994: nanging sing seneng nglakoni angger-anggeré Gusti Allah lan dirasak-rasakaké rina wengi.

Sunda: Sabalikna resep nurut kana Hukum PANGERAN, bari diulik beurang peuting.

Madura: se lebur ajalannagi papakonna PANGERAN, sarta mekker parkara papakon jareya malem ban seyang.

Bali: nanging ipun molih kaliangan sajeroning nglaksanayang pidabdab Ida Sang Hyang Widi Wasa, saha ipun mlajahin pidabdabe punika rahina wengi.

Bugis: iyakiya napojiwi pogau’i Paréntana PUWANGNGE sibawa nennun-nennungngi esso wenni.

Makasar: mingka masarro nangai anggaukangi parentaNa Batara nanawa-nawa allo bangngi.

Toraja: sangadinna iatu kasendeanna lan manna Sukaran alukNa PUANG, sia unnannung Sukaran alukNa keallo kebongi.

Karo: Tapi keriahenna eme matuhi Undang-undang TUHAN dingen ngukurisa suari ras berngi.

Simalungun: Tapi titah ni Jahowa do harosuh ni uhurni, sai titah-Ni ai do ipingkiri arian pakon borngin.

Toba: Sai patik ni Jahowa do lomo ni rohana, jala sai i do dipingkiri rohana arian dohot borngin.


NETBible: Instead he finds pleasure in obeying the Lord’s commands; he meditates on his commands day and night.

NASB: But his delight is in the law of the LORD, And in His law he meditates day and night.

HCSB: Instead, his delight is in the LORD's instruction, and he meditates on it day and night.

LEB: Rather, he delights in the teachings of the LORD and reflects on his teachings day and night.

NIV: But his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.

ESV: but his delight is in the law of the LORD, and on his law he meditates day and night.

NRSV: but their delight is in the law of the LORD, and on his law they meditate day and night.

REB: His delight is in the law of the LORD; it is his meditation day and night.

NKJV: But his delight is in the law of the LORD, And in His law he meditates day and night.

KJV: But his delight [is] in the law of the LORD; and in his law doth he meditate day and night.

AMP: But his delight {and} desire are in the law of the Lord, and on His law (the precepts, the instructions, the teachings of God) he habitually meditates (ponders and studies) by day and by night.

NLT: But they delight in doing everything the LORD wants; day and night they think about his law.

GNB: Instead, they find joy in obeying the Law of the LORD, and they study it day and night.

ERV: Instead, they love the LORD'S teachings and think about them day and night.

BBE: But whose delight is in the law of the Lord, and whose mind is on his law day and night.

MSG: Instead you thrill to GOD's Word, you chew on Scripture day and night.

CEV: Instead, the Law of the LORD makes them happy, and they think about it day and night.

CEVUK: Instead, the Law of the Lord makes them happy, and they think about it day and night.

GWV: Rather, he delights in the teachings of the LORD and reflects on his teachings day and night.


NET [draft] ITL: Instead <0518> <03588> he finds pleasure <02656> in obeying the Lord’s <03069> commands <08451>; he meditates <01897> on his commands <08451> day <03119> and night <03915>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran