Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 102 : 23 >> 

TB: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan memperpendek umurku.


AYT: (102-24) Dia telah melemahkan kekuatanku dalam perjalanan; Dia telah memperpendek umurku.

TL: (102-24) Bahwa Ia telah menindih kuatku di jalan dan umur hidupku telah disingkatkannya.

MILT: (102-24) Dia menurunkan kekuatanku dalam perjalanan; Dia memperpendek hari-hariku;

Shellabear 2010: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan mempersingkat umurku.

KS (Revisi Shellabear 2011): (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku di jalan, dan mempersingkat umurku.

KSZI: Dia melemahkan kekuatanku dalam hidup; Dia memendekkan umurku.

KSKK: (102-24) Ia telah mematahkan kekuatanku, dan mempersingkat hari-hariku.

VMD: (102-24) Kekuatanku telah menggagalkan aku. Hidupku dipersingkat.

BIS: (102-24) TUHAN mematahkan kekuatanku waktu aku masih muda, dan memperpendek umurku.

TMV: (102-24) TUHAN melemahkan aku semasa aku masih muda; Dia memendekkan umurku.

FAYH: Ia telah memperpendek hidupku dan aku hanya mencapai umur setengah tua.

ENDE: (102-24) Dia telah mematahkan tenagaku didjalan, dan singkatnja umur hidupku

Shellabear 1912: (102-24) Maka dikurangkan-Nnya kekuatanku pada perjalanan, serta disingkatkan-Nya umurku.

Leydekker Draft: (102-24) Pada djalan 'ija sudah menindis khowatku: 'ija sudah memendekh harij-harijku.

AVB: Dia melemahkan kekuatanku dalam hidup; Dia memendekkan umurku.


AYT ITL: Dia telah melemahkan kekuatanku <03581> dalam perjalanan <01870>; Dia telah memperpendek <07114> umurku. [<06031> <03117>]

TB ITL: (#102-#24) Ia telah mematahkan <06031> kekuatanku <03581> di jalan <01870>, dan memperpendek <07114> umurku <03117>.

TL ITL: (102-24) Bahwa Ia telah menindih <06031> kuatku <03581> di jalan <01870> dan umur <03117> hidupku telah disingkatkannya <07114>.

AVB ITL: Dia melemahkan <06031> kekuatanku <03581> dalam hidup <01870>; Dia memendekkan <07114> umurku <03117>.


HEBREW: <03117> ymy <07114> ruq <03581> *yxk {wxk} <01870> Krdb <06031> hne <102:24> (102:23)


Jawa: (102-24) Panjenengane wus munggel kakuwatanku ana ing dalan, lan umurku dicendhakake.

Jawa 1994: (102-24) Aku wis digawé apes tanpa daya déning Panjenengané wiwit nalika aku isih nom, umurku digawé cendhak.

Sunda: (102-24) Tanaga kaula ku PANGERAN dileumpeuhkeun ngora-ngora, umur kaula ku Mantenna dipondokkeun.

Madura: (102-24) PANGERAN motel tang kakowadan e bakto sengko’ gi’ ngodha, tang omor epapandha’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun nadosang titiang tan pabayu rikala titiang kantun wimuda. Ida sampun nyutetang tuuh titiange.

Bugis: (102-24) Napoloi PUWANGNGE awatangekku ri wettu malolo-Ku mupa, sibawa naponcokiwi umuru’ku.

Makasar: (102-24) Natepoki Batara kagassingangku ri wattungku rungka ija, siagang Napakabodo umurukku.

Toraja: (102-24) Iamo umpamoro’ kamawatangangku dio lu lalan, sia umpamadenge’ sunga’ku.

Karo: tupung bangsa-bangsa ras kerajan-kerajan pulung lako ersembah man TUHAN.

Simalungun: (102-24) Ia do na mamonggolhon gogohku i tongah dalan, anjaha ipapondok do ari-aringku.

Toba: Molo sange marpungu sogot angka bangso ro di angka harajaon mangoloi Jahowa.


NETBible: He has taken away my strength in the middle of life; he has cut short my days.

NASB: He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

HCSB: He has broken my strength in midcourse; He has shortened my days.

LEB: He has weakened my strength along the way. He has reduced the number of my days.

NIV: In the course of my life he broke my strength; he cut short my days.

ESV: He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.

NRSV: He has broken my strength in midcourse; he has shortened my days.

REB: He has broken my strength before my course is run; he has cut short the time allotted me.

NKJV: He weakened my strength in the way; He shortened my days.

KJV: He weakened my strength in the way; he shortened my days.

AMP: He has afflicted {and} weakened my strength, humbling {and} bringing me low [with sorrow] in the way; He has shortened my days [aging me prematurely].

NLT: He has cut me down in midlife, shortening my days.

GNB: The LORD has made me weak while I am still young; he has shortened my life.

ERV: My strength failed me. My life is cut short.

BBE: He has taken my strength from me in the way; he has made short my days.

MSG: GOD sovereignly brought me to my knees, he cut me down in my prime.

CEV: I should still be strong, but you, LORD, have made an old person of me.

CEVUK: I should still be strong, but you, Lord, have made an old person of me.

GWV: He has weakened my strength along the way. He has reduced the number of my days.


KJV: He weakened <06031> (8765) my strength <03581> in the way <01870>_; he shortened <07114> (8765) my days <03117>_. {weakened: Heb. afflicted}

NASB: He has weakened<6031> my strength<3581> in the way<1870>; He has shortened<7114> my days<3117>.

NET [draft] ITL: He has taken away <06031> my strength <03581> in the middle of life; he has cut short <07114> my days <03117>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 102 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel