Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 102 : 27 >> 

TB: (102-28) tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.


AYT: (102-28) Namun, Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu takkan berakhir.

TL: (102-28) melainkan Engkau jua selama-lamanya sama, dan segala tahun-Mupun tiada berkesudahan adanya.

MILT: (102-28) Namun Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak akan berakhir.

Shellabear 2010: (102-28) Akan tetapi, Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.

KS (Revisi Shellabear 2011): (102-28) Akan tetapi, Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.

KSZI: Tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.

KSKK: (102-28) Tetapi Engkau tetap sama, tahun-tahun-Mu tidak berakhir.

VMD: (102-28) Namun, Engkau tidak pernah berubah. Engkau hidup selama-lamanya.

BIS: (102-28) Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tak akan berakhir.

TMV: (102-28) Tetapi Engkau tetap sama, hidup-Mu tidak akan berakhir.

FAYH: Tetapi Engkau sendiri tidak akan menjadi tua. Engkau tetap selama-lamanya dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.

ENDE: (102-28) Kaugantikan mereka laksana pakaian, jang satu dengan jang lain, dan mereka berubah, tetapi Engkau tetap sama dan tahun2Mu tiada berachir.

Shellabear 1912: (102-28) Tetapi Engkaulah sama, dan segala tahun-Mu tiada berkesudahan.

Leydekker Draft: (102-28) Tetapi 'angkaw djuga 'ada dija 'itu, dan tahon-tahonmu tijada 'akan berkaputusan

AVB: Tetapi Engkau tetap sama, dan tahun-tahun-Mu tidak berkesudahan.


AYT ITL: Namun, Engkau <0859> tetap sama, dan <01931> tahun-tahun-Mu <08141> takkan <03808> berakhir <08552>.

TB ITL: (#102-#28) tetapi Engkau <0859> tetap sama <01931>, dan tahun-tahun-Mu <08141> tidak <03808> berkesudahan <08552>.

TL ITL: (102-28) melainkan Engkau <0859> jua selama-lamanya sama, dan segala tahun-Mupun <08141> tiada <03808> berkesudahan <08552> adanya.

AVB ITL: Tetapi Engkau <0859> tetap sama, dan tahun-tahun-Mu <08141> tidak <03808> berkesudahan <08552>. [<01931>]


HEBREW: <08552> wmty <03808> al <08141> Kytwnsw <01931> awh <0859> htaw <102:28> (102:27)


Jawa: (102-28) nanging Paduka piyambak boten ewah-gingsir, saha taun-taun Paduka boten badhe wonten watesipun.

Jawa 1994: (102-28) Nanging Paduka piyambak badhé tetep, lan taunipun yuswa Paduka mboten badhé wonten telasipun.

Sunda: (102-28) dupi Gusti mah tetep henteu robah-robah, hadirat Gusti teu aya tamatna.

Madura: (102-28) Namong Junandalem paggun padha, odhi’epon Junandalem tadha’ aherra.

Bali: Nanging Palungguh IRatu kantun tetep manggeh nenten uah-uah, tur yusan Palungguh IRatune nenten wenten watesipun.

Bugis: (102-28) Iyakiya Iko tette’ko pada, dé’ naccappa matu atuwom-Mu.

Makasar: (102-28) Mingka iKatte tulusu’ kammaTa, tena kale’bakkanna tallasatTa.

Toraja: (102-28) Apa iatu Kamu tang tileluk len, sia mintu’ taun bilanganMi tae’ upu’na.

Karo: Kerina nge pagi kernep, Kam ngenca lang, bagi uis kerina nge tapes, IambekkenNdu ia bagi uis si nggo merigat, emaka bene me kerina.

Simalungun: (102-28) Tapi anggo Ham totap do, seng marpunsa tahun-Mu.

Toba: Ianggo nasida laho mago do sogot, alai anggo Ho sai hot do; laho buruk do ianggo nasida sude songon ulos; songon sampesampe paubaonmu nasida sogot, gabe muba ma nasida.


NETBible: But you remain; your years do not come to an end.

NASB: "But You are the same, And Your years will not come to an end.

HCSB: But You are the same, and Your years will never end.

LEB: But you remain the same, and your life will never end.

NIV: But you remain the same, and your years will never end.

ESV: but you are the same, and your years have no end.

NRSV: but you are the same, and your years have no end.

REB: But you are the same and your years will have no end.

NKJV: But You are the same, And Your years will have no end.

KJV: But thou [art] the same, and thy years shall have no end.

AMP: But You remain the same, and Your years shall have no end.

NLT: But you are always the same; your years never end.

GNB: But you are always the same, and your life never ends.

ERV: But you never change. You will live forever!

BBE: But you are the unchanging One, and your years will have no end.

MSG: but year after year you're as good as new.

CEV: You are always the same. Years cannot change you.

CEVUK: You are always the same. Years cannot change you.

GWV: But you remain the same, and your life will never end.


KJV: But thou [art] the same, and thy years <08141> shall have no end <08552> (8735)_.

NASB: "But You are the same<1931>, And Your years<8141> will not come<8552> to an end<8552>.

NET [draft] ITL: But you <0859> remain; your years <08141> do not <03808> come to an end.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Mazmur 102 : 27 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel