Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 105 : 43 >> 

TB: Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.


AYT: Dia membawa keluar umat-Nya dengan sukacita, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.

TL: Maka dihantarnya akan segala umat-Nya itu keluar dengan kesukaan hatinya, dan segala orang pilihan-Nya dengan bersorak-sorak.

MILT: Dan Dia membawa umat-Nya ke luar dengan sukacita, orang-orang pilihan-Nya dengan kegirangan.

Shellabear 2010: Ia membawa umat-Nya keluar dengan kegirangan, dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membawa umat-Nya keluar dengan kegirangan, dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.

KSZI: Dia membawa keluar umat-Nya dengan bahagia, kaum pilihan-Nya dengan sukacita;

KSKK: Maka Ia memimpin bangsa-Nya dengan gembira, mengantar orang-orang yang dipilihnya dengan nyanyian.

VMD: Ia membawa umat-Nya keluar dari Mesir. Mereka keluar dengan gembira dan menyanyikan nyanyian sukacita.

BIS: Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.

TMV: Demikianlah Dia memimpin umat pilihan-Nya keluar; mereka menyanyi dengan gembira dan bersorak-sorai.

FAYH: Demikianlah Ia membawa umat pilihan-Nya memasuki Negeri Perjanjian dan mereka bernyanyi-nyanyi dengan girang.

ENDE: Demikian diantarkanNja umatNja dengan gembira, dengan sorak-sorai orang pilihanNja.

Shellabear 1912: Maka dibawa-Nya kaum itu keluar dengan kesukaan, dan segala orang pilihan-Nya itu itu dengan bersorak-sorak.

Leydekker Draft: Demikijenlah 'ija sudah meng`aluwarkan khawmnja dengan rameh, segala pilehannja dengan surakh.

AVB: Dia membawa keluar umat-Nya dengan bahagia, kaum pilihan-Nya dengan sorak-sorai kegembiraan;


TB ITL: Dituntun-Nya <03318> <00> umat-Nya <05971> keluar <00> <03318> dengan kegirangan <08342> dan orang-orang pilihan-Nya <0972> dengan sorak-sorai <07440>.


Jawa: Gusti Allah ngirid umate metu kalawan bungah-bungah, sarta pepilihane kalawan surak-surak.

Jawa 1994: Kaya mengkono enggoné ngirid umaté metu kalawan bungah saka tanah Mesir.

Sunda: Kitu Mantenna nuyun umat-Na budalan, sarta maranehna nyaranyi, sarurak.

Madura: Daddi Pangeran ngater ommat peleyanna, se nyanye sambi asorak, kaperagen atena.

Bali: Duaning punika Ida nuntun kaulan Idane rarud saking Mesir, mawinan ipun sareng sami pada makidung miwah masuryak-suryak saha liang.

Bugis: Nanaantara’ni atan-Na sibawa marennu, sining tau napilé-Na sibawa gora-gora.

Makasar: Nampa naantara’ umma’Na siagang rannu, tunipileNa siagang makkio’ rannu.

Toraja: Iamoto anNa solanni Puang sun tu taunNa situang kaparannuan, sia mintu’ to Napilei langsa’ Naanta’ sun situang la’tek silelean.

Karo: Bage me ItaruhkenNa ndarat bangsa PilihenNa alu ukur meriah rende bangsa e janah ersurak-surak.

Simalungun: Ipadarat do bangsa-Ni ai ibagas malas ni uhur, na pinilih-Ni ai marhasoman olob-olob.

Toba: Jadi Ibana paruarhon bangsona i marhinsa ni roha, marolopolop do angka na pinillitna i.


NETBible: When he led his people out, they rejoiced; his chosen ones shouted with joy.

NASB: And He brought forth His people with joy, His chosen ones with a joyful shout.

HCSB: He brought His people out with rejoicing, His chosen ones with shouts of joy.

LEB: He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.

NIV: He brought out his people with rejoicing, his chosen ones with shouts of joy;

ESV: So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.

NRSV: So he brought his people out with joy, his chosen ones with singing.

REB: He led out his people rejoicing, his chosen ones in triumph.

NKJV: He brought out His people with joy, His chosen ones with gladness.

KJV: And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:

AMP: And He brought forth His people with joy, and His chosen ones with gladness {and} singing,

NLT: So he brought his people out of Egypt with joy, his chosen ones with rejoicing.

GNB: So he led his chosen people out, and they sang and shouted for joy.

ERV: He brought his people out of Egypt. They came out rejoicing and singing their happy songs!

BBE: And he took his people out with joy, the men of his selection with glad cries:

MSG: Remember this! He led his people out singing for joy; his chosen people marched, singing their hearts out!

CEV: When the Lord rescued his chosen people from Egypt, they celebrated with songs.

CEVUK: When the Lord rescued his chosen people from Egypt, they celebrated with songs.

GWV: He brought his people out with joy, his chosen ones with a song of joy.


NET [draft] ITL: When he led <03318> his people <05971> out <03318>, they rejoiced; his chosen ones <0972> shouted <07440> with joy <08342>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 105 : 43 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran