TB: Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
AYT: Namun, mereka segera lupa akan pekerjaan-pekerjaan-Nya, mereka tidak menantikan nasihat-Nya;
TL: Tetapi dengan segera juga terlupalah mereka itu akan perbuatan-Nya dan tiada mereka itu menantikan kenyataan takdir-Nya.
MILT: Mereka terburu-buru, mereka melupakan perbuatan-Nya, mereka tidak menunggu nasihat-Nya.
Shellabear 2010: Tetapi dengan segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, mereka tidak menantikan nasihat-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi dengan segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, mereka tidak menantikan nasihat-Nya.
KSZI: Tidak lama kemudian mereka melupakan perbuatan-Nya mereka tidak menantikan bimbingan-Nya.
KSKK: Tetapi segera juga mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya dan tidak menantikan nasihat-Nya.
VMD: tetapi mereka cepat lupa tentang yang telah dilakukan-Nya. Mereka tidak mendengarkan nasihat-Nya.
BIS: Tetapi mereka segera melupakan perbuatan TUHAN dan bertindak tanpa minta nasihat-Nya.
TMV: Tetapi mereka cepat lupa akan segala perbuatan-Nya, mereka bertindak tanpa meminta nasihat-Nya.
FAYH: Tetapi segera mereka lupa akan kebaikan Allah terhadap mereka. Mereka tidak sabar menunggu sampai Allah bertindak,
ENDE: Tapi segeralah mereka lupa akan perbuatanNja, (dan) tiadalah mereka menantikan keputusanNja.
Shellabear 1912: Tetapi dengan segeranya terlupalah mereka itu akan segala pekerjaan-Nya, dan tiada lagi menantikan bicara-Nya;
Leydekker Draft: Tetapi segarah marika 'itu sudah lupakan perbowatan-perbowatannja: sudah tijada 'ija menantikan khadlanja.
AVB: Tidak lama kemudian mereka melupakan perbuatan-Nya; mereka tidak menantikan bimbingan-Nya.
TB ITL: Tetapi segera <04116> mereka melupakan <07911> perbuatan-perbuatan-Nya <04639>, dan tidak <03808> menantikan <02442> nasihat-Nya <06098>;
Jawa: Nanging banjur enggal padha lali marang pakaryane, lan ora nyrantekake marang pitedahe;
Jawa 1994: Nanging padha énggal lali marang pakaryané Allah, lan padha tumindak tanpa miterang marang kersané.
Sunda: Tapi gampang pisan parohona kana pitulung-pitulung Mantenna, jeung embung ngadago kuma pituduh-Na;
Madura: Tape ta’ abit dhari jareya reng-oreng jareya la loppa ka se elampa’agi PANGERAN, pas ngala’ karebba dibi’na ta’ kalaban nyo’on babala’anna.
Bali: Nanging ipun digelis lali ring paindikan sane sampun kardi Ida tur nenten nyak nyantosang pituduh Idane.
Bugis: Iyakiya masitta’i mallupaiwi pangkaukenna PUWANGNGE sibawa tinda temméllauwi pangaja-Na.
Makasar: Mingka linta’mi nakaluppai ke’nanga apa le’baka Nagaukang Batara siagang anggaukang apa-apa tamappala’ tangara’Na.
Toraja: Apa ta’pa tang nakilalai tau iato mai tu penggauranNa, sia tae’mo anna tayanni tu pa’timbanganNa;
Karo: Tapi pedas kal ia lupa perbahanen si nggo IbahanNdu, ilakokenna kai atena ibahanna, alu la mindo AjarNdu.
Simalungun: Tapi podas-podas do sidea lupa bani pambehanan-Ni, seng ra sidea marguru bani rosuh-Ni.
Toba: (III.) Hape tibu do dihalupahon nasida angka pambahenanna i, ndang dipaima nasida sangkapna i.
NETBible: They quickly forgot what he had done; they did not wait for his instructions.
NASB: They quickly forgot His works; They did not wait for His counsel,
HCSB: They soon forgot His works and would not wait for His counsel.
LEB: They quickly forgot what he did. They did not wait for his advice.
NIV: But they soon forgot what he had done and did not wait for his counsel.
ESV: But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
NRSV: But they soon forgot his works; they did not wait for his counsel.
REB: But they soon forgot all he had done and would not wait to hear his counsel;
NKJV: They soon forgot His works; They did not wait for His counsel,
KJV: They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
AMP: But they hastily forgot His works; they did not [earnestly] wait for His plans [to develop] regarding them,
NLT: Yet how quickly they forgot what he had done! They wouldn’t wait for his counsel!
GNB: But they quickly forgot what he had done and acted without waiting for his advice.
ERV: But they quickly forgot about what he did. They did not listen to his advice.
BBE: But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
MSG: But it wasn't long before they forgot the whole thing, wouldn't wait to be told what to do.
CEV: But they soon forgot what you had done and rejected your advice.
CEVUK: But they soon forgot what you had done and rejected your advice.
GWV: They quickly forgot what he did. They did not wait for his advice.
NET [draft] ITL: They quickly <04116> forgot <07911> what he had done <04639>; they did not <03808> wait <02442> for his instructions <06098>.