Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 20 >> 

TB: mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.


AYT: Mereka menukar kemuliaan mereka, dengan patung sapi yang makan rumput.

TL: Maka kehormatan mereka itu ditukarnya dengan rupa lembu, yang makan rumput.

MILT: dan mereka menukar kemuliaan mereka dengan patung lembu jantan yang makan rumput.

Shellabear 2010: Dengan demikian mereka menukar Dia yang menjadi kemuliaan mereka dengan rupa sapi, yang makan rumput.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengan demikian mereka menukar Dia yang menjadi kemuliaan mereka dengan rupa sapi, yang makan rumput.

KSZI: Dengan demikian mereka menukar kemuliaan mereka untuk patung lembu jantan yang makan rumput.

KSKK: Mereka menukarkan kemuliaan Allah dengan patung seekor sapi jantan yang makan rumput.

VMD: Mereka memperdagangkan Allah Yang Mulia demi sebuah patung sapi jantan pemakan rumput.

BIS: Mereka menukar Allah yang agung dengan patung sapi pemakan rumput.

TMV: Mereka menggantikan kemuliaan Allah dengan patung binatang pemakan rumput.

FAYH: (106-19)

ENDE: Demikian ditukarkannja kemuliaan mereka dengan patung sapi jang memakan rumput.

Shellabear 1912: Maka dengan demikian diubahkannya kemuliaan Allah, menjadi rupa lembu yang makan rumput.

Leydekker Draft: Dan 'ija sudah meng`ubahkan kamulija`annja mendjadi teladan lembuw jang makan rompot.

AVB: Dengan demikian mereka menukar kemuliaan mereka untuk patung lembu jantan yang makan rumput.


TB ITL: mereka menukar <04171> Kemuliaan <03519> mereka dengan bangunan <08403> sapi jantan <07794> yang makan <0398> rumput <06212>.


Jawa: padha ngijolake Kamulyane kalawan wewujudan sapi lanang kang mangan suket.

Jawa 1994: Gusti Allah, pepujané, padha dilironi rerupan sapi sing mangan suket.

Sunda: kamulyaan Allah ku maranehna ditukeurkeun kana arca sato anu nyatuna jukut.

Madura: Reng-oreng jareya morobi Allahna se agung molja egante’e arcana sape se ngakanan rebba.

Bali: Ipun nyilurin kaluihan Ida Sang Hyang Widi Wasa antuk arca banteng, buron sane neda padang.

Bugis: Naséléi mennang Allataala iya marajaé sibawa dato’-dato’ saping pakkanré wella.

Makasar: Nasambei Allata’ala malompoa siagang patung sapi pakanre rukuka.

Toraja: Indemoto nanii tau iato mai ussondai rupa tedong sapi ungkande riu, tu To napomala’bi’.

Karo: Itulakna Kam Dibata si mulia, lako nembah gana-gana rubia-rubia si nggagat dukut.

Simalungun: Igantihkon sidea do hasangapon ni Naibata, bani gana-gana ni lombu sipangan poyon-poyon.

Toba: Jadi disambarhon nasida ma hamuliaonnasida tu sumansuman ni lombu, sigagat duhut.


NETBible: They traded their majestic God for the image of an ox that eats grass.

NASB: Thus they exchanged their glory For the image of an ox that eats grass.

HCSB: They exchanged their glory for the image of a grass-eating ox.

LEB: They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.

NIV: They exchanged their Glory for an image of a bull, which eats grass.

ESV: They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

NRSV: They exchanged the glory of God for the image of an ox that eats grass.

REB: they exchanged their God for the image of a bull that feeds on grass.

NKJV: Thus they changed their glory Into the image of an ox that eats grass.

KJV: Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

AMP: Thus they exchanged Him Who was their Glory for the image of an ox that eats grass [they traded their Honor for the image of a calf]!

NLT: They traded their glorious God for a statue of a grass–eating ox!

GNB: they exchanged the glory of God for the image of an animal that eats grass.

ERV: They traded their glorious God for a statue of a grass-eating bull!

BBE: And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.

MSG: They traded the Glory for a cheap piece of sculpture--a grass-chewing bull!

CEV: of a bull, instead of you, their glorious God.

CEVUK: of a bull, instead of you, their glorious God.

GWV: They traded their glorious God for the statue of a bull that eats grass.


NET [draft] ITL: They traded <04171> their majestic <03519> God for the image <08403> of an ox <07794> that eats <0398> grass <06212>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel