Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 24 >> 

TB: Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.


AYT: Kemudian, mereka menghina negeri kesukaan itu, mereka tidak memercayai firman-Nya.

TL: Dan lagi dicelakan mereka itu akan tanah kesukaan, dan tiada mereka itu percaya akan firman-Nya,

MILT: Dan mereka meremehkan tanah yang menyenangkan, mereka tidak percaya akan firman-Nya.

Shellabear 2010: Kemudian mereka memandang hina negeri yang indah itu, dan tidak memercayai firman-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian mereka memandang hina negeri yang indah itu, dan tidak memercayai firman-Nya.

KSZI: Kemudian, mereka membenci tanah yang begitu baik; mereka tidak percaya akan firman-Nya.

KSKK: Namun mereka menganggap hina tanah yang terjanji, karena mereka tidak percaya akan sabda-Nya.

VMD: Kemudian mereka tidak mau pergi ke tanah Kanaan yang indah itu. Mereka tidak percaya bahwa Allah dapat menolongnya, untuk mengalahkan orang di sana.

BIS: Kemudian mereka menolak negeri yang indah itu karena tak percaya kepada janji Allah.

TMV: Kemudian mereka menolak tanah yang indah itu, kerana mereka tidak percaya akan janji Allah.

FAYH: Mereka tidak mau memasuki Negeri Perjanjian karena mereka tidak percaya akan janji-Nya yang kudus bahwa Ia akan memelihara mereka.

ENDE: Setelah itu mereka menghina negeri kerinduan mereka, dan tiada pertjaja akan sabdaNja.

Shellabear 1912: Dan lagi tiada diindahkannya akan tanah yang elok itu, dan tiada dipercayainya akan firman-Nya,

Leydekker Draft: Lagipawn marika 'itu sudah membowang sambil menghinakan tanah kadendaman 'itu: sudah tijada 'ija pertjaja pada fermannja.

AVB: Kemudian, mereka membenci tanah yang begitu baik; mereka tidak percaya akan firman-Nya,


TB ITL: Mereka menolak <03988> negeri <0776> yang indah <02532> itu, tidak <03808> percaya <0539> kepada firman-Nya <01697>.


Jawa: Para leluhur padha ngemohi negara kang adi iku, padha ora ngandel marang pangandikane,

Jawa 1994: Para leluhur padha nacad tanah sing becik, padha ora ngandel marang pangandikané Allah.

Sunda: Maranehna nampik tanah anu sakitu hadena, da teu ngandel kana jangji Mantenna;

Madura: Saellana jareya reng-oreng buru nolak nagara se bagus rowa polana ta’ parcaja ka janjina Allah.

Bali: Sapanglanturipun, ipun raris nulak tanah sane ngliangin punika, santukan ipun nenten ngega ring janjin Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Nainappa mennang nasampéyang wanuwa iya magelloéro nasaba dé’ namateppe lao ri jancinna Allataala.

Makasar: Nampa natolla’ ke’nanga anjo pa’rasangang ga’gaya lanri tena natappa’ ri janjinNa Allata’ala.

Toraja: Tang naangga’ tau iato mai tu padang ballo, sia tae’ anna katappa’i tu kadanNa.

Karo: Kenca bage itulakna taneh si mehuli e, erkiteken la ia tek padan si IpadankenNdu, o Dibata.

Simalungun: Itulak uhur ni sidea do tanoh harosuh ai, seng porsaya sidea bani hata-Ni.

Toba: Dung i dihapishon rohanasida tano na hinapianan ni roha, ndang dihaporseai nasida hatana i.


NETBible: They rejected the fruitful land; they did not believe his promise.

NASB: Then they despised the pleasant land; They did not believe in His word,

HCSB: They despised the pleasant land and did not believe His promise.

LEB: They refused to enter the pleasant land. They did not believe what he said.

NIV: Then they despised the pleasant land; they did not believe his promise.

ESV: Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.

NRSV: Then they despised the pleasant land, having no faith in his promise.

REB: Disbelieving his promise, they rejected the pleasant land.

NKJV: Then they despised the pleasant land; They did not believe His word,

KJV: Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

AMP: Then they spurned {and} despised the pleasant {and} desirable land [Canaan]; they believed not His word [neither trusting in, relying on, nor holding to it];

NLT: The people refused to enter the pleasant land, for they wouldn’t believe his promise to care for them.

GNB: Then they rejected the pleasant land, because they did not believe God's promise.

ERV: But then they refused to go into the wonderful land of Canaan. They did not believe that God would help them defeat the people there.

BBE: They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;

MSG: They went on to reject the Blessed Land, didn't believe a word of what God promised.

CEV: They would not trust you, LORD, and they did not like the promised land.

CEVUK: They would not trust you, Lord, and they did not like the promised land.

GWV: They refused to enter the pleasant land. They did not believe what he said.


NET [draft] ITL: They rejected <03988> the fruitful <02532> land <0776>; they did not <03808> believe <0539> his promise <01697>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel