Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 106 : 38 >> 

TB: dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.


AYT: mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah; darah anak laki-laki dan anak-anak perempuan mereka yang dipersembahkan kepada berhala-berhala Kanaan sehingga negeri itu dicemarkan oleh darah.

TL: Ditumpahkannya darah orang yang tiada bersalah, yaitu darah anaknya laki-laki dan perempuan, yang telah dipersembahkannya kepada segala berhala Kanani, sehingga tanah itupun dinajiskan oleh utang darah itu.

MILT: dan mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka kurbankan kepada berhala-berhala Kanaan; dan negeri itu menjadi cemar dengan darah.

Shellabear 2010: Mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, yaitu darah anak-anak mereka laki-laki dan perempuan, yang mereka persembahkan sebagai kurban kepada berhala-berhala di Kanaan, sehingga negeri itu dinajiskan oleh penumpahan darah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menumpahkan darah orang yang tidak bersalah, yaitu darah anak-anak mereka laki-laki dan perempuan, yang mereka persembahkan sebagai kurban kepada berhala-berhala di Kanaan, sehingga negeri itu dinajiskan oleh penumpahan darah.

KSZI: Dan menumpahkan darah mereka yang tidak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka,yang dikorbankan oleh mereka untuk berhala-berhala Kanaan, maka tanah itu dicemari darah.

KSKK: menumpahkan darah tak bersalah, anak-anak perempuan dan laki-laki untuk berhala-berhala Kanaan, serta menajiskan negeri dengan darah.

VMD: Mereka membunuh anak-anaknya yang tidak berdosa dan mempersembahkannya kepada allah palsu Kanaan. Jadi, tanah itu telah cemar oleh dosa pembunuh.

BIS: Mereka menumpahkan darah orang tak bersalah, darah anak-anak mereka sendiri, untuk dikurbankan kepada berhala-berhala; sehingga negeri itu mereka cemarkan.

TMV: Mereka membunuh anak-anak yang tidak bersalah, sehingga negeri itu dinajiskan oleh pembunuhan itu.

FAYH: (106-37)

ENDE: Dituangkannja darah tak berdosa, darah putera-puterinja, jang dipersembahkannja kepada berhala2 Kena'an, dan negeri itu ditjemarkan oleh darah.

Shellabear 1912: dan ditumpahkannya darah orang yang tiada bersalah, yaitu darah anak-anaknya laki-laki dan perempuan, yang dikurbankannya kepada segala berhala di negeri Kanaan itu, sehingga tanah itu dinajiskan oleh darahnya.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu sudah menompah darah jang sutji deri pada salah, 'ija 'itu darah 'anakh-anakhnja laki-laki dan 'anakh-anakhnja parampuwan, jang telah depersombilehkannja pada Berhala-berhala Kanszan, sahingga tanah 'itu sudah delumorkan 'awleh hutang darah 'itu.

AVB: Dan menumpahkan darah mereka yang tidak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang dikorbankan oleh mereka untuk berhala-berhala Kanaan, maka tanah itu dicemari darah.


TB ITL: dan menumpahkan <08210> darah <01818> orang yang tak bersalah <05355>, darah <01818> anak-anak lelaki <01121> dan anak-anak perempuan <01323> mereka, yang <0834> mereka korbankan <02076> kepada berhala-berhala <06091> Kanaan <03667>, sehingga negeri <0776> itu cemar <02610> oleh hutang darah <01818>.


Jawa: dadi padha ngwutahake getihe wong kang ora luput, iya iku getihe anake lanang lan wadon, kang padha disembeleh dadi sesajen marang brahalane wong Kanaan, temah negara kono banjur najis awit saka anggone utang getih mau.

Jawa 1994: Dadi ngwutahaké getihé wong ora salah, yakuwi getihé anak-anaké lanang lan wadon, kang disembelèh dadi sesajèn marang brahalané wong Kenaan, nganti tanahé dadi najis awit saka dosané ngwutahaké getih.

Sunda: Barudak nu taya salahna teh ku maranehna diparaehan sarta tanahna teh ku eta tukang-tukang maehan dinajiskeun.

Madura: Reng-oreng jareya magili dharana oreng se ta’ sala, dharana na’-ana’na dibi’, se ekurbannagiya ka la-brahala, sampe’ reng-oreng jareya makocem nagarana.

Bali: Ipun pada ngamademang rarene sane tan paiwang punika, tur tanahe irika kaletehin antuk sawannyane.

Bugis: Napassui mennang darana tau dé’é napasala, darana ana’-ana’na muto mennang, untu’ nakkarobangeng lao ri barahala-barahalaé; angkanna iyaro wanuwaé nacarépai mennang.

Makasar: Napassolongi cera’na tau tenaya nasala, cera’na ana’-ana’ kalenna ke’nanga, untu’ nikoro’bangkang mae ri barhala-barhala; sa’genna nara’massi ke’nanga anjo pa’rasanganga.

Toraja: Sia umpatibollo rarana to tang sala, iamotu rarana anakna muane sia anakna baine, tu napemalaran lako mintu’ rapang-rapang dipodeata dio lu tana Kanaan, naurunganni narutai rarana tu tana iato.

Karo: Ibunuhina anak-anakna si la ersalah, erkiteken pembunuhen e keliamen me taneh.

Simalungun: Iduruskon sidea do daroh na so marpipot, ai ma daroh ni anak pakon boru ni sidea, ginalangkon ni sidea bani sisombahon ni halak Kanaan, gabe mabutak tanoh in ibahen sapata ni daroh.

Toba: Jala dipandurushon nasida mudar na so marpipot, mudar ni angka anak dohot borunasida, angka na pinelehonna tu angka ajiajian ni tano Kanaan, gabe ramun ma tano i dibahen sapata ni mudar.


NETBible: They shed innocent blood – the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted by bloodshed.

NASB: And shed innocent blood, The blood of their sons and their daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with the blood.

HCSB: They shed innocent blood--the blood of their sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan; so the land became polluted with blood.

LEB: They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.

NIV: They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was desecrated by their blood.

ESV: they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, and the land was polluted with blood.

NRSV: they poured out innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.

REB: they shed innocent blood, the blood of sons and daughters offered to the gods of Canaan, and the land was polluted with blood.

NKJV: And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.

KJV: And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

AMP: And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan; and the land was polluted with their blood.

NLT: They shed innocent blood, the blood of their sons and daughters. By sacrificing them to the idols of Canaan, they polluted the land with murder.

GNB: They killed those innocent children, and the land was defiled by those murders.

ERV: They killed their innocent sons and daughters and offered them to the false gods of Canaan. So the land was polluted with the sin of murder.

BBE: And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.

MSG: They slit the throats of their babies, murdered their infant girls and boys. They offered their babies to Canaan's gods; the blood of their babies stained the land.

CEV: and to the gods of Canaan. Then they poured out the blood of these innocent children and made the land filthy.

CEVUK: and to the gods of Canaan. Then they poured out the blood of these innocent children and made the land filthy.

GWV: They shed innocent blood, the blood of their own sons and daughters whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land became polluted with blood.


NET [draft] ITL: They shed <08210> innocent <05355> blood <01818>– the blood <01818> of their sons <01121> and daughters <01323>, whom <0834> they sacrificed <02076> to the idols <06091> of Canaan <03667>. The land <0776> was polluted <02610> by bloodshed <01818>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 106 : 38 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel