Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 109 : 2 >> 

TB: Sebab mulut orang fasik dan mulut penipu ternganga terhadap aku, mereka berbicara terhadap aku dengan lidah dusta;


AYT: Sebab, mulut orang fasik dan mulut penipu menganga terhadap aku, mereka telah berbicara terhadapku dengan lidah dusta.

TL: Karena mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga kepadaku, diumpatnya akan daku dengan lidah bercabang.

MILT: Sebab mulut orang fasik, dan mulut dusta menganga melawan aku, berkata-kata melawan aku dengan lidah dusta.

Shellabear 2010: Mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga terhadapku, mereka berbicara melawan aku dengan lidah dusta.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mulut orang fasik dan mulut penipu telah ternganga terhadapku, mereka berbicara melawan aku dengan lidah dusta.

KSZI: kerana mulut orang zalim dan mulut orang berdusta telah dibuka mengataku; mereka telah memfitnahku dengan lidah berdusta.

KSKK: karena sekarang orang jahat dan penipu melemparkan tuduhannya melawan aku.

VMD: Orang jahat berdusta tentang aku. Mereka mengatakan yang tidak benar.

BIS: Sebab aku diserang penjahat dan penipu yang menyebarkan cerita-cerita bohong tentang aku.

TMV: Orang jahat dan pendusta memfitnah aku, mereka bercakap dusta tentang aku.

FAYH: sementara orang-orang jahat berdusta serta memfitnah aku.

ENDE: Sebab mulut jang djahat dan tjongkak ternganga melawan daku; orang bitjara melawan daku dengan lidah jang bohong,

Shellabear 1912: Karena mulut orang jahat dan mulut tipu daya telah dingangakannya kepadaku, serta dikatainya aku dengan lidah yang dusta.

Leydekker Draft: Karana mulut 'awrang fasikh, dan mulut berbohong sudah ternganga 'akan daku, marika 'itu sudah kata-kata sertaku dengan lidah berdusta.

AVB: kerana mulut orang zalim dan mulut orang berdusta telah dibuka mengataku; mereka telah memfitnahku dengan lidah berdusta.


TB ITL: Sebab <03588> mulut <06310> orang fasik <07563> dan mulut <06310> penipu <04820> ternganga <06605> terhadap <05921> aku, mereka berbicara <01696> terhadap <0854> aku dengan lidah <03956> dusta <08267>;


Jawa: awitdene cangkemipun tiyang duraka kaliyan cangkemipun tiyang cidra kaangapaken dhateng kawula, sarta kawula dipun ungel-ungeli kaliyan ilat dora,

Jawa 1994: Tiyang duraka lan tiyang goroh sami moyoki kawula, lan sami criyos dora dhateng kawula.

Sunda: Nu jarahat sareng tukang bohong narajang ka abdi, nyebarkeun carita bohong perkawis abdi,

Madura: Sabab abdidalem eserrang oreng jahat sareng tokang tepo se mabalattra kabar lecek parkara abdidalem.

Bali: Jadmane dursila miwah jadmane bobab sampun nyiatin titiang. Ipun sampun misunayang titiang.

Bugis: Saba’ nagasaka tomajaé sibawa topabengnguwangngé iya massiyamporengngé curita-curita bellé passalekku.

Makasar: Saba’ nibakkaia’ ri tau ja’dala’ siagang patipu appa’la’banga carita-carita balle-balle ri passala’ inakke.

Toraja: Belanna iatu sadangna to tang mekaaluk sia lando pa’du napengangaimo’; sia nalangdona’ tongka’ lila mo’rangna.

Karo: Kalak jahat ras kalak penipu nerang aku, ibelaskenna ranan la tuhu kerna aku.

Simalungun: Ai ngangang do dompak ahu babah ni parjahat pakon panipu, marsahap do sidea dompak ahu marhasoman dilah siparladung.

Toba: Ai ngangang do pamangan ni parjahat dohot pangalajak mangalo ahu, angka na mangkatai dohot ahu mardila sipaotooto.


NETBible: For they say cruel and deceptive things to me; they lie to me.

NASB: For they have opened the wicked and deceitful mouth against me; They have spoken against me with a lying tongue.

HCSB: For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.

LEB: Wicked and deceitful people have opened their mouths against me. They speak against me with lying tongues.

NIV: for wicked and deceitful men have opened their mouths against me; they have spoken against me with lying tongues.

ESV: For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.

NRSV: For wicked and deceitful mouths are opened against me, speaking against me with lying tongues.

REB: for the wicked have heaped calumnies upon me. They have lied to my face

NKJV: For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful Have opened against me; They have spoken against me with a lying tongue.

KJV: For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

AMP: For the mouths of the wicked and the mouth of deceit are opened against me; they have spoken to me {and} against me with lying tongues.

NLT: while the wicked slander me and tell lies about me.

GNB: Wicked people and liars have attacked me. They tell lies about me,

ERV: Wicked people are telling lies about me. They are saying things that are not true.

BBE: For the mouth of the sinner is open against me in deceit: his tongue has said false things against me.

MSG: Liars are pouring out invective on me; Their lying tongues are like a pack of dogs out to get me,

CEV: Destructive and deceitful lies are told about me,

CEVUK: Destructive and deceitful lies are told about me,

GWV: Wicked and deceitful people have opened their mouths against me. They speak against me with lying tongues.


NET [draft] ITL: For <03588> they say <06310> cruel <07563> and deceptive <04820> things to me; they lie <08267> <01696> to <0854> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 109 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran