Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 110 : 3 >> 

TB: Pada hari tentaramu bangsamu merelakan diri untuk maju dengan berhiaskan kekudusan; dari kandungan fajar tampil bagimu keremajaanmu seperti embun.


AYT: Suku-suku bangsa-Mu akan merelakan dirinya, pada hari kekuasaan-Mu, dengan hiasan kekudusan. Dari kandungan sang fajar, kemudaanmu datang kepadamu seperti embun.

TL: Bahwa pada hari perangmu segala rakyatmu akan berhimpun kelak kepadamu dengan perhiasan yang suci; maka seperti dari pada kandungan fajar demikianlah embun segala pahlawanmu.

MILT: Umat-Mu adalah persembahan sukarela pada hari kekuasaan-Mu dalam keagungan kekudusan, sejak fajar merekah ada embun masa muda-Mu bagi-Mu.

Shellabear 2010: Rakyatmu akan mempersembahkan diri dengan rela pada hari engkau mengerahkan pasukanmu dengan berhiaskan kesucian. Dari rahim sang fajar, orang-orang mudamu akan datang kepadamu seperti embun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Rakyatmu akan mempersembahkan diri dengan rela pada hari engkau mengerahkan pasukanmu dengan berhiaskan kesucian. Dari rahim sang fajar, orang-orang mudamu akan datang kepadamu seperti embun.

KSZI: Kaum-Mu akan bekerja sukarela pada masa Engkau berkuasa.Dalam keindahan kesucian dari fajar pagi, Engkau memiliki kesegaran embun usia muda-Mu.

KSKK: Martabat raja adalah milikmu sejak engkau dilahirkan dalam kemegahan yang kudus. Dari rahim fajar, laksana embun, Aku telah melahirkan engkau.

VMD: Umatmu akan datang kepadamu dengan sukarela apabila engkau mengumpulkan tentaramu. Engkau akan memakai pakaian khusus dan berkumpullah pada waktu pagi. Para pemudamu akan berada di sekitarmu seperti embun di atas tanah.

BIS: Pada hari engkau datang dengan kuasa, di bukit yang suci, rakyatmu maju dengan sukarela. Laksana embun di pagi hari, para pemuda datang kepadamu.

TMV: Pada hari tuanku memerangi musuh, rakyat akan menolong dengan sukarela. Seperti embun pada waktu pagi, para pemuda akan datang kepadamu di bukit-bukit yang suci.

FAYH: Pada hari Engkau memegang kekuasaan itu, umat-Mu akan datang kepada-Mu dengan rela dalam pakaian kekudusan. Dan kekuatan-Mu akan dibarui dari hari ke hari seperti embun pagi.

ENDE: Padamulah kebesaran pada hari kaukenakan kuasamu serta dandanan jang sutji; dari haribaan fadjarlah engkau Kulahirkan bagiku bagaikan embun."

Shellabear 1912: Maka kaummu itu mempersembahkan dirinya dengan rela hatinya pada hari kuasamu dengan perhiasan kekudusan dari pada kandungan fajar ada padamu embun mudamu.

Leydekker Draft: KHawmmu 'akan bersahadjakan dirinja pada harij balatantaramu dengan perhijasan-perhijasan khudus: deri pada rahim dihulu deri pada fadjar 'akan 'ada padamu 'ombon kadjadi`anmu.

AVB: Kaum-Mu akan bekerja sukarela pada masa Engkau berkuasa. Dalam keindahan kesucian dari fajar pagi, Engkau memiliki kesegaran embun usia muda-Mu.


TB ITL: Pada hari <03117> tentaramu <02428> bangsamu <05971> merelakan diri <05071> untuk maju dengan berhiaskan <01926> kekudusan <06944>; dari kandungan <07358> fajar <04891> tampil bagimu keremajaanmu <03208> seperti embun <02919>.


Jawa: Ing dinten nglempaking wadya-bala Paduka umat kagungan Paduka kaliyan legawa badhe majeng kanthi rinengga ing kasucen; saking guwa-garbaning bangbang wetan kaaneman Paduka medal kados ebun.

Jawa 1994: Ing dinten Paduka nglempakaken wadyabala nglawan mengsah-mengsah Paduka, umat Paduka badhé tumut perang kalayan manasuka. Kados déné ebun ing wanci énjing umun-umun, kados mekaten para nènèman kagungan Paduka badhé sami sowan ing ngarsa Paduka, ing redi-redi ingkang suci.

Sunda: Dina dintenan Gusti merangan musuh, rahayat baris maju sukarela. Lir ibun turun enjing-enjing para taruna baris darongkap ka Gusti di pasir suci.

Madura: E are bakto junandalem rabu kalaban kobasana, e gumo’ se socce, ra’yattepon junandalem maju kalaban sokalella. Akadi ebbun e baja laggu para ngangodhadan nyander ka junandalem.

Bali: Rikala iratu ngebug meseh-meseh iratune, kaula druene jaga pada ngiring saking suka lila. Sakadi damuhe rikalaning ngedas lemah, kadi asapunika paratruna-trunane jaga pada rauh tangkil ring iratu ring bukit-bukite sane suci.

Bugis: Ri esso apolémmu sibawa akuwasang, ri bulu-bulu iya mapaccingngé, mallurui ra’ya’mu sibawa cenning ati. Pada-pada cinoddoé ri éléé, sining kalloloé poléi ri iko.

Makasar: Ri allo battunu siagang koasa, ri bulu’ matangkasa’ ra’ya’nu maju siagang pa’mai’ rella. Sanrapang saliu’ ri bari’basaka, sikamma tau rungkaya battu mae ri kau.

Toraja: Iatu taumMu masorok penaanna ussorong kalena, ke Muarakki lao parari. Anna situang kassa’ diangkaran lako malolona tu to manguramMu siduruk lako Kalemu, butungi to to’do ambun natambuk dannari lambe’.

Karo: Tupung warina kam reh erperang, bangsandu nampati kam alu ukur meriah. Desken namur erpagi-pagi, i datas deleng si badia nari rehen man bandu anak perana.

Simalungun: Marurup ma bangsamu roh humbani megah ni uhurni bani ari parporanganmu, marpakeian na ma pansing songon namur hubani abingan ni buha siang ari, roh balamu na maposo hu bamu.

Toba: Marrongoman bangsom ro sian lomona di ari parporanganmu marpangkean habadiaon, sian ampuan ni andostorang ro do tu Ho nambur ni paranganmu angka na bajar.


NETBible: Your people willingly follow you when you go into battle. On the holy hills at sunrise the dew of your youth belongs to you.

NASB: Your people will volunteer freely in the day of Your power; In holy array, from the womb of the dawn, Your youth are to You as the dew.

HCSB: Your people will volunteer on Your day of battle. In holy splendor, from the womb of the dawn, the dew of Your youth belongs to You.

LEB: Your people will volunteer when you call up your army. Your young people will come to you in holy splendor like dew in the early morning.

NIV: Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy majesty, from the womb of the dawn you will receive the dew of your youth.

ESV: Your people will offer themselves freely on the day of your power, in holy garments; from the womb of the morning, the dew of your youth will be yours.

NRSV: Your people will offer themselves willingly on the day you lead your forces on the holy mountains. From the womb of the morning, like dew, your youth will come to you.

REB: You gain the homage of your people on the day of your power. Arrayed in holy garments, a child of the dawn, you have the dew of your youth.

NKJV: Your people shall be volunteers In the day of Your power; In the beauties of holiness, from the womb of the morning, You have the dew of Your youth.

KJV: Thy people [shall be] willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

AMP: Your people will offer themselves willingly in the day of Your power, in the beauty of holiness {and} in holy array out of the womb of the morning; to You [will spring forth] Your young men, who are as the dew.

NLT: In that day of battle, your people will serve you willingly. Arrayed in holy garments, your vigor will be renewed each day like the morning dew.

GNB: On the day you fight your enemies, your people will volunteer. Like the dew of early morning your young men will come to you on the sacred hills.

ERV: Your people will gladly join you when you gather your army together. You will wear your special clothes and meet together early in the morning. Your young men will be all around you like dew on the ground.

BBE: Your people give themselves gladly in the day of your power; like the dew of the morning on the holy mountains is the army of your young men.

MSG: Your people will freely join you, resplendent in holy armor on the great day of your conquest, Join you at the fresh break of day, join you with all the vigor of youth.

CEV: Your glorious power will be seen on the day you begin to rule. You will wear the sacred robes and shine like the morning sun in all of your strength.

CEVUK: Your glorious power will be seen on the day you begin to rule. You will wear the sacred robes and shine like the morning sun in all your strength.

GWV: Your people will volunteer when you call up your army. Your young people will come to you in holy splendor like dew in the early morning.


NET [draft] ITL: Your people <05971> willingly follow <05071> you when <03117> you go into battle <02428>. On the holy <06944> hills <01926> at sunrise <04891> <07358> the dew <02919> of your youth <03208> belongs to you.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 110 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran