TB: kokoh untuk seterusnya dan selamanya, dilakukan dalam kebenaran dan kejujuran.
AYT: Hal itu akan teguh seterusnya dan selama-lamanya, untuk dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.
TL: Ia itu tiada dapat diubahkan sampai selama-lamanya, dan lagi ia itu didirikan atas setia dan kebajikan.
MILT: hal itu ditopang untuk selama-lamanya, itulah yang diwujudkan dalam kesetiaan dan ketulusan.
Shellabear 2010: Semuanya tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.
KS (Revisi Shellabear 2011): Semuanya tetap untuk seterusnya dan selama-lamanya, dilakukan dalam kesetiaan dan kebenaran.
KSZI: Semuanya berdiri kukuh selama-lamanya, dan dibuat dalam kebenaran serta ketulusan.
KSKK: ditentukan untuk bertahan selamanya, untuk dilaksanakan dalam kebenaran dan kejujuran.
VMD: Perintah-Nya akan tetap selama-lamanya, yang harus dilakukan dengan benar dan tulus hati.
BIS: Hukum-Nya bertahan sepanjang masa, diberikan dalam kebenaran dan keadilan.
TMV: Perintah-Nya bertahan sepanjang masa; Dia memberikan perintah-Nya secara benar dan adil.
FAYH: karena hukum-hukum itu berdasarkan kebenaran dan kebaikan, dan berdiri teguh untuk selama-lamanya.
ENDE: tiada tergerakkan untuk selamanja dan lagi, dikerdjakan dengan kebenaran dan kelurusan.
Shellabear 1912: Maka sekaliannya itu tetap sampai selama-lamanya, dan sudah diperbuat dengan setia dan kebetulan.
Leydekker Draft: Sin. Tertalakh 'adanja sampej kakal pada salama-lamanja: Xann. terbowat 'adanja dengan kabenaran dan kabetulan.
AVB: Semuanya berdiri kukuh selama-lamanya, dan dibuat dalam kebenaran serta ketulusan.
TB ITL: kokoh <05564> untuk seterusnya <05703> dan selamanya <05769>, dilakukan <06213> dalam kebenaran <0571> dan kejujuran <03477>.
Jawa: salawas-lawase lan ing sateruse kukuh, katindakake kalawan bener lan jujur.
Jawa 1994: Selawas-lawasé ora owah gingsir babar-pisan, sebab dhasaré kabeneran lan kautaman.
Sunda: tahan dina sagala jaman, diparentahkeunana kalawan sayakti jeung adil
Madura: Hokomma terros koko salanjangnga, eparengngagi sabendherra ban sajujurra.
Bali: Pituduh-pituduhe punika langgeng salami-laminipun, tur pituduhe punika kapaicayang sajeroning kapatutan miwah kadilan.
Bugis: Mattahangngi hukkun-Na sillampé wettué, nabbéréyangngi ri laleng atongengeng sibawa adélékeng.
Makasar: Attahangi hukkunNa satunggu-tungguna, nipassareangi lalang katojengang siagang kaadelang.
Toraja: Mintu’na to dipantokmo tontong sae lakona, sia dipogau’mo situang kamanapparan sia kabulo-lollongan.
Karo: Undang-UndangNa tetap tahan rasa lalap, ibereken alu bujur, alu kebenaren.
Simalungun: totap do ai ronsi sadokah ni dokahni, sidalankonon ibagas hasintongan ampa hapintoron.
Toba: Hot do angka i ro di salelenglelengna, dibahen do angka i di bagasan hasintongan dohot habonaron.
NETBible: They are forever firm, and should be faithfully and properly carried out.
NASB: They are upheld forever and ever; They are performed in truth and uprightness.
HCSB: They are established forever and ever, enacted in truth and uprightness.
LEB: They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.
NIV: They are steadfast for ever and ever, done in faithfulness and uprightness.
ESV: they are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
NRSV: They are established forever and ever, to be performed with faithfulness and uprightness.
REB: established to endure for ever, enacted in faithfulness and truth.
NKJV: They stand fast forever and ever, And are done in truth and uprightness.
KJV: They stand fast for ever and ever, [and are] done in truth and uprightness.
AMP: They stand fast {and} are established forever and ever and are done in [absolute] truth and uprightness.
NLT: They are forever true, to be obeyed faithfully and with integrity.
GNB: They last for all time; they were given in truth and righteousness.
ERV: His commands will continue forever. They must be done with truth and honesty.
BBE: They are fixed for ever and ever, they are done in faith and righteousness.
MSG: Never out-of-date, never obsolete, rust-proof. All that he makes and does is honest and true:
CEV: They are true and right and will stand forever.
CEVUK: They are true and right and will stand for ever.
GWV: They last forever and ever. They are carried out with truth and decency.
NET [draft] ITL: They are forever <05769> <05703> firm <05564>, and should be faithfully <0571> and properly <03477> carried out <06213>.