TB: akan membayar nazarku kepada TUHAN di depan seluruh umat-Nya,
AYT: Aku akan membayar nazarku kepada TUHAN, di hadapan seluruh umat-Nya,
TL: Maka aku akan menyampaikan kelak segala nazarku kepada Tuhan di hadapan segala umat-Nya.
MILT: Aku mau membayar nazarku kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), sekarang, di hadapan seluruh umat-Nya;
Shellabear 2010: Aku akan membayar nazarku kepada ALLAH di hadapan seluruh umat-Nya,
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan membayar nazarku kepada ALLAH di hadapan seluruh umat-Nya,
KSZI: Aku akan menunaikan janjiku kepada TUHAN di hadapan seluruh umat-Nya,
KSKK: Aku hendak melaksanakan nazarku kepada Tuhan di hadapan seluruh umat-Nya,
VMD: Aku akan berdiri di depan kumpulan umat-Nya dan memberikan yang telah kujanjikan kepada TUHAN.
BIS: Aku akan memenuhi janjiku kepada TUHAN, di depan seluruh umat-Nya
TMV: Aku akan menunaikan janjiku kepada TUHAN di hadapan semua umat-Nya,
FAYH: Di sini, di pelataran Bait Allah di Yerusalem, di hadapan sekalian orang, aku akan membayar semua nazarku kepada TUHAN. Pujilah TUHAN!
ENDE: (115-9) Nadarku kepada Jahwe hendak kubajar, mudah2an dihadapan seluruh umatNja,
Shellabear 1912: Maka aku hendak menyampaikan segala niatku kepada Allah, yaitu di hadapan segenap kaum-Nya,
Leydekker Draft: Segala nadzarku 'aku 'akan membajar pada Huwa, sakarang 'ini, pada hadapan saganap khawmnja.
AVB: Aku akan menunaikan janjiku kepada TUHAN di hadapan seluruh umat-Nya,
TB ITL: akan membayar <07999> nazarku <05088> kepada TUHAN <03068> di depan <05048> seluruh <03605> umat-Nya <05971>, [<04994>]
Jawa: Dakngluwari kaulku marang Pangeran Yehuwah ana ing ngarepe umate kabeh,
Jawa 1994: Dakluwari ujarku marang Allah ana ing ngarepé kumpulané umaté,
Sunda: (116:18-19) Dina pagempungan sadaya umat Gusti, di tempat suci, di Bait Allah di Yerusalem, abdi bade ngalaksanakeun jangji. Puji PANGERAN!
Madura: Sengko’ neptebbana tang janji ka Pangeran, e adha’na sakabbinna ommadda
Bali: Sajeroning paruman sawatek kaulan Palungguh IRatune, ring genahe sane suci ring Perhyangan Agung Palungguh IRatune ring Yerusalem, titiang jaga naur sesangin titiange ring ayun Palungguh IRatune.
Bugis: Upennoiwi matu jancikku lao ri PUWANGNGE, ri yolona sininna umma’-Na
Makasar: Lakurupai janjingku mae ri Batara, ri dallekanna sikontu umma’Na
Toraja: La umpalesso’na’ mintu’ pangallonangku lako PUANG, dio olona mintu’ taunNa.
Karo: I bas perpulungen kerina BangsaNdu, i bas RumahNdu si Badia i Jerusalem, kuendesken BaNdu kai si nggo kupadanken. Pujilah TUHAN!
Simalungun: Bagah-bagahku bani Jahowa, hugalari ma, hugalari ma i lobei ni haganup bangsa-Ni,
Toba: Sai gararonku ma angka bagabagangku tu Jahowa, apala di adopan ni sandok bangsona.
NETBible: I will fulfill my vows to the
NASB: I shall pay my vows to the LORD, Oh may it be in the presence of all His people,
HCSB: I will fulfill my vows to the LORD, in the very presence of all His people,
LEB: I will keep my vows to the LORD in the presence of all his people,
NIV: I will fulfil my vows to the LORD in the presence of all his people,
ESV: I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
NRSV: I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
REB: I shall pay my vows to the LORD in the presence of all his people,
NKJV: I will pay my vows to the LORD Now in the presence of all His people,
KJV: I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people,
AMP: I will pay my vows to the Lord, yes, in the presence of all His people,
NLT: I will keep my promises to the LORD in the presence of all his people,
GNB: In the assembly of all your people, in the sanctuary of your Temple in Jerusalem, I will give you what I have promised. Praise the LORD!
ERV: I will stand before the gathering of his people and give the LORD what I promised.
BBE: I will make the offerings of my oath, even before all his people;
MSG: I'll complete what I promised GOD I'd do, and I'll do it in company with his people,
CEV: I will keep my promise to you when your people
CEVUK: I will keep my promise to you when your people
GWV: I will keep my vows to the LORD in the presence of all his people,
NET [draft] ITL: I will fulfill <07999> my vows <05088> to the Lord <03068> before <05048> all <03605> his people <05971>,