Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 116 : 6 >> 

TB: TUHAN memelihara orang-orang sederhana; aku sudah lemah, tetapi diselamatkan-Nya aku.


AYT: TUHAN melindungi yang sederhana; aku lemah, dan Dia menyelamatkan aku.

TL: Tuhanpun memeliharakan segala orang yang tulus hatinya; maka sudah putus harapku, tetapi Ia telah menolong aku.

MILT: TUHAN (YAHWEH - 03068) memelihara orang-orang sederhana; aku rendah, tetapi bagiku, Dia mengirim keselamatan.

Shellabear 2010: ALLAH melindungi orang-orang yang lugu. Ketika aku lemah, Ia menyelamatkan aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH melindungi orang-orang yang lugu. Ketika aku lemah, Ia menyelamatkan aku.

KSZI: TUHAN memelihara orang yang tulus; ketika aku ditindas, Dia menyelamatkan aku.

KSKK: Tuhan melindungi orang sederhana: Ia menyelamatkan aku, apabila aku direndahkan.

VMD: TUHAN memelihara orang yang tidak berdaya. Aku tidak berdaya, dan Dia menyelamatkan aku.

BIS: TUHAN memelihara orang-orang sederhana; waktu aku tak berdaya diselamatkan-Nya aku.

TMV: TUHAN melindungi orang yang tidak berdaya; ketika aku menghadapi bahaya, Dia menyelamatkan aku.

FAYH: TUHAN melindungi orang-orang yang sederhana dan berhati tulus; aku menghadapi maut dan Ia menyelamatkan aku.

ENDE: Didjagai Jahwe orang jang bersahadja, aku inilah hina, dan aku diselamatkanNja.

Shellabear 1912: Maka dipeliharakan Allah segala orang yang tulus hatinya; maka aku telah menjadi lemah, lalu diselamatkan-Nya akan daku.

Leydekker Draft: Huwa 'ada memaliharakan segala 'awrang jang betul: 'aku sudahlah djadi kurus, hanja 'ija sudah melepaskan 'aku.

AVB: TUHAN memelihara orang yang tulus; ketika aku ditindas, Dia menyelamatkan aku.


TB ITL: TUHAN <03068> memelihara <08104> orang-orang sederhana <06612>; aku sudah lemah <01809>, tetapi diselamatkan-Nya <03467> aku.


Jawa: Pangeran Yehuwah iku rumeksa marang wong prasaja; aku wus lemes, nanging banjur dipitulungi dening Panjenengane.

Jawa 1994: Panjenengané ngayomi wong sing presaja. Samasa aku apes, Panjenengané banjur mitulungi aku.

Sunda: PANGERAN ngaraksa ka jalma anu teu walakaya; waktu kaula nyorang bahaya, ku Mantenna disalametkeun.

Madura: PANGERAN reya meyara reng-oreng se majja; sengko’ epasalamet e bakto ta’ bisa apa-rapa.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa nyayubin anake sane nglisting. Rikala titiang katempuh bencana, Ida ngrahayuang titiang.

Bugis: Napiyarai PUWANGNGE sining tau biyasaé; wettukku teppaullé napassalama’ka.

Makasar: Naparakai Batara sikamma tau biasaya; wattunna tena pakkulleku Ia ampasalamaka’.

Toraja: Iatu PUANG ungkaduttu’ to tang masuangga, makuyu langkanmo’, apa Ia mangka ungkarimmannina’.

Karo: Ikawali TUHAN kap kalak si la lit si nampatisa, tupung aku i bas kebiaren, TUHAN si mulahisa.

Simalungun: Jahowa do siramotkon halak paruhur sisaluju; galek hinan do ahu, tapi ipaluah do ahu.

Toba: Siramoti angka siunjur roha do Jahowa, nunga tung tarjepol ahu, jadi Ibana mangurupi ahu.


NETBible: The Lord protects the untrained; I was in serious trouble and he delivered me.

NASB: The LORD preserves the simple; I was brought low, and He saved me.

HCSB: The LORD guards the inexperienced; I was helpless, and He saved me.

LEB: The LORD protects defenseless people. When I was weak, he saved me.

NIV: The LORD protects the simple-hearted; when I was in great need, he saved me.

ESV: The LORD preserves the simple; when I was brought low, he saved me.

NRSV: The LORD protects the simple; when I was brought low, he saved me.

REB: The LORD preserves the simple-hearted; when I was brought low, he saved me.

NKJV: The LORD preserves the simple; I was brought low, and He saved me.

KJV: The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me.

AMP: The Lord preserves the simple; I was brought low, and He helped {and} saved me.

NLT: The LORD protects those of childlike faith; I was facing death, and then he saved me.

GNB: The LORD protects the helpless; when I was in danger, he saved me.

ERV: The LORD takes care of helpless people. I was without help, and he saved me.

BBE: The Lord keeps the simple; I was made low, and he was my saviour.

MSG: GOD takes the side of the helpless; when I was at the end of my rope, he saved me.

CEV: You protect ordinary people, and when I was helpless, you saved me

CEVUK: You protect ordinary people, and when I was helpless, you saved me

GWV: The LORD protects defenseless people. When I was weak, he saved me.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> protects <08104> the untrained <06612>; I was in serious trouble <01809> and he delivered <03467> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 116 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel