Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 119 : 94 >> 

TB: Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.


AYT: Aku milik-Mu, selamatkan aku, karena aku telah mencari titah-titah-Mu.

TL: Bahwa aku ini Engkau punya, maka sebab itu peliharakanlah aku, karena aku telah menuntut segala firman-Mu.

MILT: Aku adalah milik-Mu, selamatkanlah aku; karena aku telah mencari titah-titah-Mu.

Shellabear 2010: Aku milik-Mu, selamatkanlah aku, karena aku telah mencari titah-titah-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku milik-Mu, selamatkanlah aku, karena aku telah mencari titah-titah-Mu.

KSZI: Aku milik-Mu, selamatkanlah aku; kerana aku telah mencari ajaran-ajaran-Mu.

KSKK: Selamatkanlah aku sebab aku ini milik-Mu, sebab aku mencari ketetapan-ketetapan-Mu.

VMD: Aku milik-Mu, jadi selamatkanlah aku. Lakukanlah itu sebab aku berusaha mematuhi perintah-Mu.

BIS: Selamatkanlah aku, sebab aku ini milik-Mu, aku sudah berusaha mentaati keputusan-Mu.

TMV: Selamatkanlah aku kerana aku kepunyaan-Mu; aku telah berusaha untuk mentaati perintah-Mu.

FAYH: Aku milik-Mu! Selamatkanlah aku karena aku telah berusaha untuk hidup menurut kehendak-Mu.

ENDE: KepunjaanMulah aku, selamatkan daku, karena aku mentjari perintah2Mu.

Shellabear 1912: Bahwa akulah milik-Mu, selamatkanlah kiranya aku; karena aku telah menuntut akan segala pesanan-Mu.

Leydekker Draft: Kapadamu 'aku 'ini, lepaskanlah 'aku, karana 'aku sudah mentjaharij sabda-sabdamu.

AVB: Aku milik-Mu, selamatkanlah aku; kerana aku telah mencari ajaran-ajaran-Mu.


TB ITL: Aku <0589> kepunyaan-Mu, selamatkanlah <03467> aku, sebab <03588> aku mencari <01875> titah-titah-Mu <06490>.


Jawa: Kawula punika kagungan Paduka, kawula mugi Paduka luwari, awit kawula punika ngupadosi prentah-prentah Paduka.

Jawa 1994: Kawula menika kagungan Paduka, pramila mugi Paduka pitulungi, awit ingkang kawula angen-angen menika dhawuh Paduka.

Sunda: Abdi teh kagungan Gusti, mugi disalametkeun, margi parantos satiasa-tiasa ta’at kana parentah Gusti.

Madura: Nyo’ona salamet abdidalem, GUSTE, sabab abdidalem ka’dhinto kaagungannepon Junandalem, abdidalem ampon aehteyar atoro’ ka kapotosannepon Junandalem.

Bali: Titiang puniki druen Palungguh IRatune. Luputangja titiang! Titiang sampun mapakibeh jaga ninutin pituduh-pituduh Palungguh IRatu.

Bugis: Passalama’ka, saba’ iyya’é appunnangem-Mu, purana makkuraga turusiwi apettum-Mu.

Makasar: Kipasalama’ laloa’, saba’ inakke anne iKatte ampatanga’, le’ba’mi kuusahai mannuruki ri kaputusanTa.

Toraja: Akumo tu taumMi; lendokanna’ dikka’, belanna umpengkaolaimo’ mintu’ parentaMi.

Karo: SikerajangenNdu kap aku, kelini min aku, nggo kuikutken ndalanken PerentahNdu.

Simalungun: Bamu do ahu, paluah Ham ma ahu, ai aturan-Mu do na hupindahi.

Toba: Gok di Ho do ahu, sai palua ma ahu, ai angka aturanmi do na hulului.


NETBible: I belong to you. Deliver me! For I seek your precepts.

NASB: I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

HCSB: I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.

LEB: I am yours. Save me, because I have searched for your guiding principles.

NIV: Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

ESV: I am yours; save me, for I have sought your precepts.

NRSV: I am yours; save me, for I have sought your precepts.

REB: I am yours; save me, for I have sought your precepts.

NKJV: I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

KJV: I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.

AMP: I am Yours, therefore save me [Your own]; for I have sought (inquired of and for) Your precepts {and} required them [as my urgent need].

NLT: I am yours; save me! For I have applied myself to obey your commandments.

GNB: I am yours -- save me! I have tried to obey your commands.

ERV: I am yours, so save me! I have done my best to know your instructions.

BBE: I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.

MSG: Save me! I'm all yours. I look high and low for your words of wisdom.

CEV: I belong to you, and I have respected your laws, so keep me safe.

CEVUK: I belong to you, and I have respected your laws, so keep me safe.

GWV: I am yours. Save me, because I have searched for your guiding principles.


NET [draft] ITL: I <0589> belong to you. Deliver <03467> me! For <03588> I seek <01875> your precepts <06490>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 119 : 94 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel